Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

! WICHTIGE INFORMATIONEN
MULTILADEGERÄT „T6200"
BEsT. NR. 1081677
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde!
Die in der Bedienungsanleitung in Kapitel 7 beschriebene USB-Anschlussbuchse (Bild 2,
Pos. 5) ist nicht vorhanden bzw. ohne Funktion.
Aus diesem Grund trifft auch Kapitel 12 nicht mehr zu; die dort beschriebene Software und
das Datenkabel ist nicht als Zubehör verfügbar.
Wir bitten um Beachtung!
Ihr Voltcraft-Team
! Impressum
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in
elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise,
verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
© Copyright 2014 by Conrad Electronic sE
# INFORMATIONs IMPORTANTEs
CHARGEUR MULTIFONCTION « T6200 »
N° DE COMMANDE 1081677
Chère cliente, cher client !
La prise USB décrite dans le chapitre 7 du mode d'emploi (Figure 2, Pos. 5) n'est pas
disponible ou est sans fonction.
Par conséquent, le chapitre 12 ne s'applique plus ; le logiciel qui y est décrit, et le câble de
transfert de données ne sont pas disponibles en tant qu'accessoires.
Nous vous remercions de votre attention !
Votre Équipe Voltcraft
# Information légales
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des instal-
lations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette
publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
© Copyright 2014 by Conrad Electronic sE
( IMPORTANT INFORMATION
7
VERsION 06/14
MULTI CHARGER „T6200"
ITEM NO. 1081677
Dear Customer, Dear Customer!
The USB connection socket described in the operating instructions in chapter 7 (figure 2,
item 5) is not available or without function.
For this reason, Chapter 12 no longer applies to; the software described therein, and the
data cable is not available as an accessory.
We ask for your attention!
Your Voltcraft team
( Legal Notice
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data
processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent the
technical status at the time of printing.
© Copyright 2014 by Conrad Electronic sE
$ BELANGRIJKE INFORMATIE
7
VERsION 06/14
MULTILAADAPPARAAT „T6200"
BEsTELNR. 1081677
Geachte klant!
De in de gebruiksaanwijzing in hoofdstuk 7 beschreven USB-aansluitbus (afbeelding 2,
pos. 5) is niet aanwezig resp. werkt niet.
Hierdoor is ook kabel 12 niet meer van toepassing; de hier beschreven software en de
datakabel is niet als toebehoren beschikbaar.
Gelieve dit in acht te nemen!
Uw Voltcraft-team
$ Colofon
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de
registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van
uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
© Copyright 2014 by Conrad Electronic sE
7
VERsION 06/14
V1_0314_01
7
VERsIE 06/14
V1_0614_01

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für VOLTCRAFT T6200

  • Seite 1 © Copyright 2014 by Conrad Electronic sE V1_0314_01 # INFORMATIONs IMPORTANTEs $ BELANGRIJKE INFORMATIE VERsION 06/14 VERsIE 06/14 CHARGEUR MULTIFONCTION « T6200 » MULTILAADAPPARAAT „T6200“ N° DE COMMANDE 1081677 BEsTELNR. 1081677 Chère cliente, cher client ! Geachte klant! La prise USB décrite dans le chapitre 7 du mode d‘emploi (Figure 2, Pos. 5) n‘est pas De in de gebruiksaanwijzing in hoofdstuk 7 beschreven USB-aansluitbus (afbeelding 2, disponible ou est sans fonction.
  • Seite 2 MULTILADEGERÄT „T6200“ ! BEDIENUNGSANLEITUNG SEITE 2 - 34 MULTI CHARGER „T6200“ ( OPERATING INSTRUCTIONS PAGE 35 - 67 CHARGEUR MULTIFONCTION « T6200 » # NOTICE D’EMPLOI PAGE 68 - 100 MULTILAADAPPARAAT „T6200“ $ GEBRUIKSAANWIJZING PAGINA 101 - 133 Best.-Nr. / Item No. / N°...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INHALTsvERzEICHNIs seite Einführung ................................3 Symbol-Erklärung ..............................4 Bestimmungsgemäße Verwendung ........................4 Lieferumfang ................................4 Produktbeschreibung ............................5 Sicherheitshinweise .............................5 a) Allgemein ...............................5 b) Aufstellort ...............................6 c) Betrieb ................................7 d) Umgang mit Akkus (allgemein) ........................8 e) Umgang mit Lithium-Akkus ..........................9 Bedienelemente ..............................10 Inbetriebnahme ..............................11 a) Anfertigen eines Ladekabels ........................11 b) Anschluss der Stromversorgung .........................12 c) Displayanzeige und Programmfunktionen ....................13 Ladevorgang durchführen ..........................16...
  • Seite 4: Einführung

    1. EINFüHRUNG Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf eines Voltcraft® - Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken. Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für überdurchschnittliche Quali- tätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit und permanente Innovation...
  • Seite 5: Symbol-Erklärung

    3. BEsTIMMUNGsGEMÄssE vERwENDUNG Das Multiladegerät „T6200“ ist ausschließlich für den privaten Einsatz im Modellbaubereich zum Laden und Entladen von NiCd-/NiMH-Akkus mit 1 - 15 Zellen, LiPo-/LiFe-/LiIon-Akkus mit 1 - 6 Zellen oder Blei-Akkus mit 1 - 10 Zellen und für die damit verbundenen Betriebszeiten ausgelegt. Der eingebaute Motor- und Servotester dient ausschließlich zu kurzzeitigen Testzwecken und ist nicht für den Dauereinsatz ausgelegt.
  • Seite 6: Produktbeschreibung

    5. PRODUkTBEsCHREIBUNG Das Multiladegerät „T6200“ muss mit einer Gleichspannung von 11 - 18 V/DC betrieben werden. Das dafür notwen- dige Anschlusskabel liegt dem Ladegerät bei. Je nach Spannungsquelle (Netzteil oder Autobatterie) kann es aber noch erforderlich werden, geeignete Klemmvorrichtungen (Gabel-Kabelschuhe oder Polklemmen) zu verwenden (nicht im Lieferumfang).
  • Seite 7: Aufstellort

    • Das Ladegerät darf nur an einem geeigneten Netzteil mit einer stabilisierten Ausgangsspannung von 11 - 18 V/DC oder einer Autobatterie mit einer Nennspannung von 12 V betrieben werden. • In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit Ladegeräten und Akkus durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen. • In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten. • Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, es könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
  • Seite 8: Betrieb

    c) Betrieb • Mit diesem Ladegerät dürfen nur die im Kapitel „Technische Daten“ angegebenen Akku-Typen mit der entsprechenden Zellenzahl geladen werden. Laden Sie niemals andere Akkus (z.B. NiZn, NiFe oder LiMn) oder nicht wiederaufladbare Batterien. Es besteht höchste Gefahr eines Brandes oder einer Explosion! • Halten Sie ausreichend Abstand zu brennbaren Gegenständen ein. Lassen Sie zwischen Ladegerät und Akku ausreichend Abstand (min. 20 cm), legen Sie den Akku niemals auf das Ladegerät. • Da sich sowohl das Ladegerät als auch der angeschlossene Akku während des Lade-/Entladevorgangs erwärmen, ist es erforderlich, auf eine ausreichende Belüftung zu achten. Decken Sie das Ladegerät und/oder den angeschlossenen Akku niemals ab.
  • Seite 9: Umgang Mit Akkus (Allgemein)

    d) Umgang mit Akkus (allgemein) • Akkus gehören nicht in Kinderhände. Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Gleiches gilt für Ladegeräte. Akkus und Ladegeräte sind kein Spielzeug! • Lassen Sie Akkus nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder Haus- tieren verschluckt werden. Suchen Sie in einem solchen Fall sofort einen Arzt auf! • Akkus dürfen niemals kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr! • Ausgelaufene oder beschädigte Akkus können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe. • Falls Anschlusskabel des Akkus gekürzt werden müssen (z.B. wenn der Akku ohne Anschlussstecker geliefert wird), so kürzen Sie jede Leitung einzeln, damit kein Kurzschluss entsteht.
  • Seite 10: Umgang Mit Lithium-Akkus

    e) Umgang mit Lithium-Akkus • Moderne Akkus mit Lithium-Technik verfügen nicht nur über eine deutlich höhere Kapazität als NiMH- oder NiCd-Akkus, sie haben auch ein wesentlich geringeres Gewicht. Dies macht diesen Akkutyp z.B. für den Einsatz im Modellbaubereich sehr interessant, meist werden hier sog. LiPo-Akkus (Lithium- Polymer) verwendet. LiPo-Akkus (und auch die vom Ladegerät aufladbaren LiFe- und LiIon-Akkus) benötigen jedoch eine besondere Sorgfalt beim Laden/Entladen sowie bei Betrieb und Handhabung. • Die Außenhülle von LiPo-Akkus ist sehr empfindlich, sie besteht nur aus einer dicken Folie. Zerlegen oder beschädigen Sie den Akku niemals, lassen Sie den Akku niemals fallen, stechen Sie keine Gegenstände in den Akku! Vermeiden Sie jegliche mechanische Belastung des Akkus, ziehen Sie auch...
  • Seite 11: Bedienelemente

    Der aufgedruckte Wert (z.B. „20 C“) bezieht sich aber in der Regel nicht auf den Dauerstrom, sondern nur auf den Maximalstrom, den der Akku kurzzeitig liefern kann. Der Dauerstrom sollte nicht höher sein als die Hälfte des angegebenen Wertes. • Keine Zelle eines LiPo-Akkus darf unter 3,0 V (LiFe = 2,0 V, LiIon = 2,5 V) entladen werden, dies führt zur Zerstörung des Akkus.
  • Seite 12: Inbetriebnahme

    8. INBETRIEBNAHME Für eine gute Ablesbarkeit und Bedienung des Touch-Displays ist es empfehlenswert, die Standfüße des Ladegerä- tes (siehe Bild 2, Pos. 12) aufzuklappen. Im weiteren Verlauf der Anleitung beziehen sich die Ziffern im Text immer auf das nebenstehende Bild bzw. auf die Bilder innerhalb des Abschnittes.
  • Seite 13: Anschluss Der Stromversorgung

    b) Anschluss der stromversorgung • Verbinden Sie den XT-60-Stecker des Anschlusskabels mit der entsprechenden Niedervolt-Anschlussbuchse (1) des Ladegerätes. • Verbinden Sie die beiden 4 mm-Bananen-Stecker (2) des Anschlusskabels mit einem geeigneten Netzteil (3). Sollten Sie das Ladegerät an einer Autobatterie (4) betreiben wollen, verbinden Sie die 4 mm-Bananenstecker mit ausreichend dimensionierten Batterieklemmen (5). Achten Sie dabei auf die richtige Polung (Rot = Plus/+ und Schwarz = Minus/-).
  • Seite 14: Displayanzeige Und Programmfunktionen

    c) Displayanzeige und Programmfunktionen Nach dem Anschließen an die Versorgungsspannung gibt das Ladegerät einen kurzen Signalton ab und kurze Zeit später erscheint die Startanzeige im Touch-Display. Die Startanzeige besteht aus folgenden Elementen, die durch Berührung mit dem Finger aktiviert oder geändert werden können: Bild 5 1.
  • Seite 15 Akkutyp „LiPo“, „LiFe“, „LiIon“ „CHARGE“ In diesem Programm werden LiPo-, LiFe- und LiIon-Akkus entsprechend dem eingestellten Strom geladen. Diese Einstellung ist ideal für 1-zellige Lithium-Akkus geeignet. Für mehrzellige Lithium-Akkus (mit Balancer-Anschlusskabel) ist die Ladefunktion „BAL. CHARGE“ besser geeignet, da hier die unterschiedlichen Spannungen der einzelnen Zellen während des Ladevor- gangs ausgeglichen (balanced) werden.
  • Seite 16 4. Eingabefeld „CELLs“ Berühren Sie dieses Eingabefeld, um die Zellenzahl des Akkus bzw. des Akkupacks eingeben zu können. 5. Eingabefeld „CAPACITy“ Berühren Sie dieses Eingabefeld, um die Kapazität des zu ladenden Akkus einzustellen. Dabei wird gleichzeitig auch der empfohlene Lade- und Entladestrom mit eingestellt. Jedoch können beide Ströme noch individuell verän- dert und somit perfekt an den Akku angepasst werden.
  • Seite 17: Ladevorgang Durchführen

    9. LADEvORGANG DURCHFüHREN a) Anschluss des Akkus am Ladegerät Je nachdem, welcher Akku-Typ geladen werden soll, muss der Anschluss auf unterschiedliche Weise erfolgen: Bild 6 NiCd-, NiMH-, sowie Pb- und 1-zellige Lithium-Akkus werden ausschließlich über ein Ladekabel mit dem Ladegerät verbunden und geladen (siehe Bild 6, Abb.
  • Seite 18: Akku- Und Lade-Daten Manuell Einstellen

    b) Akku- und Lade-Daten manuell einstellen Das Ladegerät bietet die Möglichkeit, die unterschiedlichen Akku- und Lade-Daten individuell einzustellen, um die angeschlossenen Akkus optimal zu laden und zu pflegen. Achtung, wichtig! Auch wenn das Ladegerät über vielfältige Schutzfunktionen verfügt, die bei falsch eingegebenen Akku- werten den Lade-/Entladevorgang nicht starten, ist es absolut notwendig, dass Sie beim Einstellen des Ladegerätes immer auf die korrekten Werte achten.
  • Seite 19 • Wählen Sie im Anzeige-/Eingabefeld „OPERATION“ die gewünschte Ladegerätefunktion aus. • Zur Auswahl können die beiden Schaltflächen „~“ und „“ bedient und somit die gewünschte Funktion in das umrandete Fenster in der Mitte hinterlegt werden (im Bild rechts „CHAR- GE“). Alternativ lässt sich die entsprechende Ladegerätefunktion auch durch einen Fingertipp auswählen. Beachten Sie, dass die zur Verfügung stehenden Lade-/ Entlade-Funktionen vom eingestellten Akku-Typ abhängig sind.
  • Seite 20 • Berühren Sie das Eingabefeld „CAPACITY“, um die Kapazität des zu ladenden Akkus zu überprüfen bzw. einzustellen. • Die Displayanzeige wechselt in das Kapazitäts-Menü und mit Hilfe der oberen beiden Schaltflächen „|-“ und „+}“ können Sie den Kapazitätswert „CAPACITY“ des zu ladenden Akkus einstellen. • In Abhängigkeit der Akkukapazität wird gleichzeitig auch der Ladestrom „CHARGE CURRENT“ und Entladestrom „DISCHARGE CURRENT“ mit voreingestellt. Der Lade- und Entladestrom entspricht immer dem Kapazi- tätswert (1C), wobei beide Werte mit den Schaltflächen „|-“...
  • Seite 21: Akku- Und Lade-Daten Aus Dem Speicher Aufrufen

    c) Akku- und Lade-Daten aus dem speicher aufrufen Damit die Daten für die unterschiedlichen Akkus nicht jedes Mal neu eingegeben werden müssen, verfügt das Lade- gerät über fünf Speicherplätze, die individuell programmiert und anschließend schnell aufgerufen werden können. Um den Datenspeicher zu programmieren, gehen sie wie folgt vor: • Schließen Sie das Ladegerät an die Stromversorgung an, damit die Startanzeige zu sehen ist.
  • Seite 22 Um den Datenspeicher zu nutzen, gehen sie wie folgt vor: • Schließen Sie das Ladegerät an die Stromversorgung an, damit die Startanzeige zu sehen ist. • Berühren Sie die Schaltfläche „PRESET“. Das Display wechselt zur Speicheranzeige, in der die fünf einzelnen Speicher (1 - 5) mit den aktuell eingestellten Wer- ten (Akku-Typ, Zellenzahl und Lade-/Entladestrom) angezeigt werden.
  • Seite 23: D) Starten Und Überprüfen Des Ladevorgangs

    d) starten und überprüfen des Ladevorgangs Nachdem Sie die Akkudaten und die erforderlichen Ladeströme entweder manuell eingegeben oder den zum Akku passenden Speicherplatz aktiviert haben, ist das Ladegerät bereit für den Start des Lade-/Entladevorgangs. Achtung, wichtig! Bevor Sie einen Lade-/Entladevorgang starten, überprüfen Sie anhand der Kopfbalkenanzeige im Start- display, ob die dort angezeigten Werte auch wirklich zum verwendeten Akku passen.
  • Seite 24 • Je nachdem, welcher Akku-Typ eingestellt wurde, können bei der Ladeanzeige im unteren Bereich des Displays noch weitere Informationen abgerufen werden. • Bei NiCd-, NiMH- und Pb-Akkus wird links unten das Einga- befeld „BATTERY METER“ angezeigt. Wenn Sie dieses Feld berühren, schaltet das Display auf die Detailanzeige um. Es werden Ihnen dann der Innenwi- derstand des Akkus „Batt Res.“ sowie der geladene oder entladene Kapazitätswert „CAPACITY“...
  • Seite 25: Ladegeräte-Einstellungen Anpassen

    • Um den Lade-/Entladevorgang vorzeitig zu beenden, berüh- ren Sie die Schaltfläche „STOP“. • Das Ladegerät beendet den Vorgang und das Display wech- selt zurück zur Startanzeige. • Wird der Lade-/Entladevorgang nicht vorzeitig abgebrochen, meldet das Ladegerät die Beendigung des Vorgangs mit akustischen Signaltönen. In der Ladeanzeige wird zudem die Meldung z.B. „BAL CHARGE COMPLETED“ angezeigt (die untere Abbildung bei Bild 16 zeigt das Ladeende eines 2-zelligen LiPo-Akkus). • Berühren Sie die Schaltfläche „STOP“, um zur Startanzeige zurückzugelangen.
  • Seite 26: A) System-Einstellmenü „System Setting

    a) system-Einstellmenü „sysTEM sETTING“ In diesem Einstellmenü können die Signaltöne abgeschaltet, die Menüsprache geändert, sowie die Displayhelligkeit und das Farbschema eingestellt werden. Zudem bietet das Menü noch die Möglichkeit den aktuellen Softwarestand abzurufen und das Ladegerät auf die Werkseinstellung zurückzusetzen. • Schließen Sie das Ladegerät an die Stromversorgung an, damit die Startanzeige zu sehen ist.
  • Seite 27: B) Sicherheits-Einstellungen „Safety Protection

    b) sicherheits-Einstellungen „sAFETy PROTECTION“ In diesem Einstellmenü können Sie die Maximalwerte für Kapazität, Zeit und Temperatur (externer Temperaturfühler erforderlich) einstellen. Sollten die regulären Abschaltkriterien wie z.B. Delta-Peak oder Ladeschlussspannung vom Ladegerät nicht zweifelsfrei erkannt werden, so greifen im Extremfall die hier eingestellten Sicherheitsgrenzwerte. • Schließen Sie das Ladegerät an die Stromversorgung an, damit die Startanzeige zu sehen ist.
  • Seite 28: C) Lade-Einstellungen „Charger Parameter

    c) Lade-Einstellungen „CHARGER PARAMETER“ In diesem Menü können die unterschiedlichsten Werte für den Lade- und Endlade-Vorgang abgelesen und verän- dert werden. Welche Parameter einstellbar sind, hängt davon ab, welcher Akku-Typ im Moment gerade eingestellt ist. Achtung, wichtig! Nehmen Sie nur dann Einstellungen in diesem Menü vor, wenn Sie genau wissen, welche Auswirkungen Ihre Veränderungen haben.
  • Seite 29 • Schließen Sie das Ladegerät an die Stromversorgung an, damit die Startanzeige zu sehen ist. • Berühren Sie die Schaltfläche „SETTING“. Das Display wechselt zur Einstellanzeige „SETTING“, in der Sie mit den beiden Schaltflächen „|“ und „}“ die drei unterschiedlichen Einstellmenüs aufrufen können. Mit der Taste „ENTER“ können Sie zurück zur Startanzeige schalten. • Wählen Sie das Sicherheits-Einstellmenü „CHARGER PARAMETER“ aus und berühren Sie die Schaltfläche „NEXT“. • Mit den Schaltflächen „|-“...
  • Seite 30: Ladegeräte-Sonderfunktionen

    11. LADEGERÄTE-sONDERFUNkTIONEN Neben den Lade- und Entladefunktionen bietet das Multiladegerät „T6200“ noch weitere Sonderfunktionen, die sich im praktischen Einsatz bestens bewährt haben. a) spannungsmessung „vOLT METER“ In diesem Menü können Sie sich die Spannung eines Akkus bzw. Akkupacks anzeigen lassen. Für die Messung muss das Ladegerät mit der Spannungsquelle (Netzteil/Autobatterie) verbunden sein.
  • Seite 31: B) Servotester „Servo

    b) servotester „sERvO“ Mit Hilfe des im Ladegerät eingebauten Servotesters können Sie Analog- und auch Digital-Servos prüfen und schrittweise den kompletten Drehbereich testen. Zudem ist diese Funktion bei der Montage eines Modells sehr hilfreich, denn man kann (auch ohne die Fernsteueranlage in Betrieb nehmen zu müssen) die Servos auf Mittelstellung stellen.
  • Seite 32: C) Motortester „Motor

    c) Motortester „MOTOR“ Mit Hilfe des im Ladegerät eingebauten Motortesters können Sie die korrekte Funktion eines Antriebsstrangs mit Sensor- Brushless-Motor prüfen und dabei die erreichten Motordreh- zahlen bei bestimmten Drehzahlregler-Ansteuerimpulsen ablesen. Achtung, wichtig! Bei Fahrtregler mit Vorwärts-/Rückwärtsfunktion empfehlen wir Ihnen, den Ansteuerimpuls auf 1480 µs einzustellen, bevor Sie den Antriebsakku am Fahrtregler anschließen.
  • Seite 33: D) Usb-Ladeanschluss

    d) UsB-Ladeanschluss Das Ladegerät besitzt einen USB-Ladeanschluss, an dem Sie alle gängigen Geräte, die über USB geladen werden, anschließen können. Der Ladeausgang bietet einen max. Ladestrom von 1 A und ist unabhängig von der momentan eingestellten Ladegerätefunktion. • Schließen Sie das zu ladende Gerät (beispielsweise ein Mobiltelefon) über ein geeignetes USB-Ladekabel (1) an die USB-Ladebuchse des Ladegeräts (2) an.
  • Seite 34: Fehlermeldungen

    13. FEHLERMELDUNGEN Das Ladegerät verfügt über eine Vielzahl von Überwachungs- und Kontrollfunktionen, die einen sicheren Betrieb gewährleisten. Fehlfunktionen oder Störungen werden im Display angezeigt und mit einem Signalton akustisch unterstützt. Folgende Fehlermeldungen sind möglich: „INT. TEMP TOO HIGH“ Die Innentemperatur des Ladegerätes ist zu hoch. „EX.
  • Seite 35: Entsorgung

    15. ENTsORGUNG a) Allgemein Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschrif- ten. b) Batterien und Akkus Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt! Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen.
  • Seite 36 TABLE OF CONTENTS Page Introduction ................................36 Explanation of Symbols .............................37 Intended Use ..............................37 Scope of Delivery ...............................37 Product Description ............................38 Safety Information ..............................38 a) General Information .............................38 b) Location for Installation ..........................39 c) Operation ..............................40 d) Handling Rechargeable Batteries (General) ....................41 e) Handling Rechargeable Lithium Batteries ....................42 Control Elements ...............................43 Commissioning ..............................44...
  • Seite 37: Introduction

    Whether you are an ambitious hobby electronics technician or a professional user - a product of the Voltcraft® brand family will provide you with the best solution for even the most sophisticated of tasks. Special features: We offer the sophisticated technology and reliable quality of our Voltcraft®...
  • Seite 38: Explanation Of Symbols

    The „arrow“ symbol indicates that special advice and notes on operation are provided here. 3. INTENDED USE The multi charger „T6200“ is solely intended for private use in model construction for charging and discharging NiCd-/NiMH rechargeable batteries with 1 - 15 cells, LiPo-/LiFe-/LiIon rechargeable batteries with 1 - 6 cells or lead rechargeable batteries with 1 - 10 cells and the connected operating cells.
  • Seite 39: Product Description

    5. PRODUCT DESCRIPTION The multi charger „T6200“ must be operated at direct voltage between 11 - 18 V/DC. The required connection cable is enclosed with the charger. Depending on voltage source (mains unit or car battery), it may, however, be required to use suitable clam- ping devices (forked cable lugs or polarity clamps) (not enclosed).
  • Seite 40: B) Location For Installation

    • In schools, training centres, hobby and self-help workshops, the handling of chargers and batteries must be supervised by responsible trained personnel. • In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer’s Liability Insurance Association for Electrical Systems and Operating Materials are to be observed. •...
  • Seite 41: C) Operation

    c) Operation • This charger must only be used to charge the rechargeable battery types indicated in the chapter „Technical Data“ with the corresponding cell number. Never charge any other rechargeable batteries (e.g. NiZn, NiFe or LiMn) or even normal batteries. There is great danger of fire or explosion! •...
  • Seite 42: D) Handling Rechargeable Batteries (General)

    d) Handling Rechargeable Batteries (General) • Batteries do not belong in the hands of children. Always keep batteries out of the reach of children. The same applies to chargers. Rechargeable batteries and chargers are no toys! • Do not leave rechargeable batteries lying around openly. Children or pets may swallow them. If swallo- wed, consult a doctor immediately! •...
  • Seite 43: E) Handling Rechargeable Lithium Batteries

    e) Handling Rechargeable Lithium Batteries • Modern batteries with lithium technology do not only have a clearly higher capacity than NiMH or NiCd rechargeable battery packs but they also have a considerably lower weight. This makes this type of battery very interesting for application in model construction; so-called LiPo batteries (lithium-polymer) are often used here.
  • Seite 44: Control Elements

    The printed value (e.g. „20C“) does not generally refer to the constant current, but to the maximum current that the battery is capable of producing in the short-term. The constant current therefore should not be higher than one half of the given value. •...
  • Seite 45: Commissioning

    8. COMMISSIONING For good legibility and operation of the touch display, it is recommended to fold open the bases of the charger (see figure 2, item 12). In the further course of these instructions, figures in the text always refer to the adjacent figure or the figures within the section.
  • Seite 46: Connecting The Power Supply

    b) Connecting the Power Supply • Connect the XT-60 plug of the connection cable to the corres- ponding low-voltage connection socket (1) of the charger. • Connect the two 4 mm banana plugs (2) of the connection cable to a suitable mains unit (3). If you want to operate the charger at a car battery (4), connect the 4 mm banana plugs to sufficiently sized battery terminals (5).
  • Seite 47: C) Display And Programme Functions

    c) Display and Programme Functions After connecting the supply voltage, the charger issues a brief signal sound and the starting display appears in the touch display a short moment later. The starting display comprises of the following element, which can be activated or changed by a finger touch: Figure 5 1.
  • Seite 48 Battery type „LiPo“, „LiFe“, „LiIon“ „CHARGE“ In this programme, LiPo, LiFe and LiIon rechargeable batteries are charged according to the current set. This setting is ideal for 1-cell lithium rechargeable batteries. For multiple-cell lithium rechargeable batteries (with balancer connection cable), the charging function „BAL. CHARGE“ is more suitable, since the different voltages of the individual cells are balanced during charging.
  • Seite 49 4. Input field „CELLS“ Touch this input field to enter the cell number of the rechargeable battery or the battery pack. 5. Input field „CAPACITY“ Touch this input field to set the capacity of the battery to be charged. At the same time, the recommended charge and discharge current is set as well.
  • Seite 50: Charging

    9. CHARGING a) Connection of the Rechargeable Battery to the Charger Depending on which battery type is to be charged, the connection must be made differently: Figure 6 NiCd, NiMH, and Pb as well as 1-cell lithium rechargeable batteries are only connected to the charger and charged via a charging cable (see image 6, fig.
  • Seite 51: B) Set Rechargeable Battery And Charging Data Manually

    b) Set Rechargeable Battery and Charging Data Manually The charger offers the option to set the different rechargeable battery and charging data individually to charge and maintain the connected rechargeable batteries optimally. Caution, important! Even if the charger has diverse protective functions that will prevent the charging/discharging process from starting if the rechargeable battery values are entered incorrectly it is mandatory that you always observe correct values when setting the charger.
  • Seite 52 • Select the desired charger function in the display/input field „OPERATION“. • Make your selection with the two buttons „~“ and „“ and thus set the desired function in the framed window in the middle (in the image on the right „CHARGE“). Alternatively, the corresponding rechargeable charger func- tion can also be chosen by tapping with a finger.
  • Seite 53 • Touch the input field „CAPACITY“ to check or set the capacity of the rechargeable battery to be charged. • The display changes to the capacity menu. You can use the two upper buttons „|-“ and „+}“ to set the correct capacity value „CAPACITY“...
  • Seite 54: C) Call Rechargeable Battery And Charging Data From The Memory

    c) Call Rechargeable Battery and Charging Data from the Memory To avoid having to enter the data for the different rechargeable batteries anew every time, the charger has five memory slots that can be programmed individually and then called quickly. Proceed as follows to programme the data memory: •...
  • Seite 55 Proceed as follows to use the data memory: • Connect the charger to the power supply so that the start display is visible. • Touch the button „PRESET“. The display switches to the storage display in which the five individual storages (1 - 5) are displayed with the currently set values (rechargeable battery type, cell number and charge/ discharge current.
  • Seite 56: D) Start And Check Charging

    d) Start and Check Charging After you have manually entered the rechargeable battery data and the required charging currents or activated the memory slot matching the rechargeable battery, the charger is ready to start charging/discharging. Caution, important! Before starting charging/discharging, use the header bar display in the start display to check whether the values displayed there actually match the rechargeable battery used.
  • Seite 57 • Depending on which rechargeable battery type is set, the charge display in the lower area of the display can show additional information as well. • The input field „BATTERY METER“ is displayed at the lower left for NiCd, NiMH and Pb rechargeable batteries. When you touch this field, the display will switch to detail display.
  • Seite 58: Adjust Charger Settings

    • To terminate charging/discharging prematurely, touch the button „STOP“. • The charger terminates the process and the display returns to the starting display. • If charging/discharging is not interrupted prematurely, the charger reports termination of charging with acoustic signal sounds. The charger display also shows the message, e.g.
  • Seite 59: A) System Setting Menu „System Setting

    a) System Setting Menu „SYSTEM SETTING“ This setting menu switches off the signal sounds, changes the menu language and sets the display brightness and the colour scheme. The menu also offers the option to call the current software status and reset the charger to factory settings. •...
  • Seite 60: B) Safety Settings „Safety Protection

    b) Safety Settings „SAFETY PROTECTION“ In this setting menu, you can set the maximum values for capacity, time and temperature (external temperature sensor required). If the regular deactivation criteria, such as delta peak or charge end voltage cannot be recognised clearly by the charger, the safety limits set here will apply in extreme cases.
  • Seite 61: C) Charging Settings „Charger Parameter

    c) Charging Settings „CHARGER PARAMETER“ In this menu, many different values for charging and discharging can be read and changed. The parameters that can be set depend on which rechargeable battery type is currently set. Caution, important! Only perform the settings in this menu when you know exactly which effects your changes have. Before changing the settings check whether the values selected by you match the data sheets of the recharge- able battery and are still within its admissible tolerance range.
  • Seite 62 • Connect the charger to the power supply so that the start display is visible. • Touch the button „SETTING“. The display switches to the setting display „SETTING“, where you can call the three different setting menus with the two buttons „|“...
  • Seite 63: Charger Special Functions

    11. CHARGER SPECIAL FUNCTIONS In addition to the charging and discharging functions, the multi-charger „T6200“ offers more special functions that have proven their worth in practical use. a) Voltage Measurement „VOLT METER“ In this menu, you can have the voltage of a rechargeable battery or battery pack displayed. For measuring, the char- ger must be connected to the voltage source (mains unit/car battery).
  • Seite 64: B) Servo Tester „Servo

    b) Servo Tester „SERVO“ Use the servo tester in the charger to check analogue and digital servos and to test the entire rotating range step by step. This function is also very helpful when assembling a model, since you can set the servos to the middle position (even without having to take the remote control system into operation.
  • Seite 65: C) Motor Tester „Motor

    c) Motor Tester „MOTOR“ Use the motor tester installed in the charger to check the correct function of a drive train with sensor brushless motor and read the speed controller impulses reached there. Caution, important! For speed controllers with forward/reverse function, we recommend setting the control impulse to 1480 µs before connecting the drive battery to the speed controller.
  • Seite 66: Usb Charge Socket

    d) USB Charge Socket The charger has a USB charge socket at which all common devices that are charged via USB can be connected. The charge output offers a max. charge current of 1 A and is independent of the currently set charger function. •...
  • Seite 67: Error Messages

    13. ERROR MESSAGES The charger has a variety of monitoring and control functions that warrant safe operation. Malfunction or interferen- ces are displayed and acoustically supported by a signal sound. The following error messages are possible: „INT. TEMP TOO HIGH“ The inner temperature of the charger is too high.
  • Seite 68: Disposal

    15. DISPOSAL a) General Information At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations. b) Batteries and Rechargeable Batteries You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable batteries. Disposing of them in the household waste is prohibited! Batteries/rechargeable batteries that contain any hazardous substances are labelled with the adjacent icon to indicate that disposal in domestic waste is forbidden.
  • Seite 69 TABLE DES MATIÈRES Page Introduction ................................69 Explication des symboles ..........................70 Utilisation conforme ............................70 Étendue de la livraison ............................70 Description du produit ............................71 Consignes de sécurité ............................71 a) Généralités ..............................71 b) Lieu de montage ............................72 c) Utilisation ..............................73 d) Manipulation des batteries (généralités) ......................74 e) Manipulation des batteries au lithium ......................75 Éléments de commande ............................76 Mise en service ..............................77...
  • Seite 70: Introduction

    1. INTRODUCTION Chère cliente, cher client, Vous avez pris une très bonne décision en achetant un produit Voltcraft® et nous vous en remercions. Voltcraft® – Dans le domaine de la technique de mesure, de charge, ainsi que de technique de réseau, ce nom est synonyme de produits de qualité supérieure qui se distinguent par une compétence technique, une extraordinaire performance et une innovation permanente. De l’électronicien amateur ambitionné à l’utilisateur professionnel, avec un produit de la famille de la marque Voltcraft®, vous disposez toujours de la solution optimale, même pour les tâches les plus exigeantes. Et notre particularité : Nous vous offrons la technique au point et la qualité fiable de nos produits Voltcraft® à un rapport qualité-prix avantageux presque imbattable. Nous créons ainsi la base pour une coopération de longue durée, efficace et fructueuse. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouveau produit Voltcraft® ! Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques déposé- es des propriétaires respectifs. Tous droits réservés. Pour toute question technique, veuillez vous adresser à : France : Tél. : 0892 897 777 Fax : 0892 896 002 e-mail : support@conrad.fr Du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00 le samedi de 8h00 à...
  • Seite 71: Explication Des Symboles

    2. EXPLICATION DES SYMBOLES Ce symbole est utilisé pour signaler un danger pour votre santé, par ex. en cas d’électrocution. Le symbole avec le point d’exclamation placé dans un triangle signale les informations importantes du présent mode d’emploi qui doivent impérativement être respectées. Le symbole de « flèche » précède les recommandations et consignes d’utilisation particulières. 3. UTILISATION CONFORME Le chargeur multifonction « T6200 » a exclusivement été conçu pour une utilisation non professionnelle dans le domaine du modélisme pour la charge et la décharge de batteries NiCd / NiMH avec 1 à 15 cellules, les batteries LiPo / LiFe / LiIon avec 1 à 6 cellules et les batteries au plomb avec 1 à 10 cellules et pour les durées de fonction- nement inhérentes. Le testeur de moteur et de servo intégré a uniquement été conçu pour les tests de courte durée, pas pour un fonctionnement continu. Lisez attentivement l’intégralité du présent mode d’emploi. Il contient des informations importantes à propos de l’installation, du fonctionnement et de l’utilisation. Impérativement observer les consignes de sécurité ainsi que toutes les autres informations qui figurent dans le présent mode d’emploi. Toute utilisation autre que celle décrite pourrait endommager le produit et provoquer des courts-circuits, incendies, décharges électriques, etc. Le produit ne doit pas être transformé ni modifié et le boîtier ne doit pas être ouvert ! Ce produit est conforme aux exigences légales des directives européennes et nationales en vigueur.
  • Seite 72: Description Du Produit

    5. DESCRIPTION DU PRODUIT Le chargeur multifonction « T6200 » fonctionne sur tension continue de 11 à 18 V/CC. Le câble de raccordement requis est fourni avec le chargeur. En fonction de la source de tension (bloc d’alimentation ou batterie de voiture), il peut toutefois également s’avérer nécessaire d’employer des dispositifs de serrage appropriés (cosse de câble à fourche ou bornes polaires) (non fournis). Le raccordement de la batterie ou du pack de batteries à recharger s’effectue à l’aide du câble de charge fourni.
  • Seite 73: Lieu De Montage

    • Uniquement utiliser un bloc d’alimentation approprié avec une tension de sortie stabilisée de 11 à 18 V/CC ou une batterie de voiture avec une tension nominale de 12 V comme source d’utilisation pour le chargeur. • Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation des chargeurs et des batteries doit être surveillée par un personnel spécialement formé à cet effet. • Dans les installations industrielles, il convient d’observer les consignes de prévention des accidents relatives aux installations et moyens d’exploitation électriques, édictées par les associations profession- nelles. • Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage sans surveillance, il pourrait constituer un jouet dange- reux pour les enfants. • En cas de doute quant au raccordement correct de l’appareil, de son utilisation ou si vous avez des questions sans réponse après la lecture du présent mode d’emploi, contactez notre service technique d’information ou un autre spécialiste. b) Lieu de montage • Le produit n’est conçu que pour fonctionner dans des locaux secs. Il ne doit pas être exposé à l’humidité ni mouillé. N’utilisez pas non plus le chargeur à l’intérieur d’un véhicule. • Choisissez un emplacement stable, plan, suffisamment grand et lisse. N’installez jamais le chargeur ni la batterie sur des surfaces inflammables (par ex. tapis, nappe). Intercalez toujours un support intermédiaire approprié, non inflammable et résistant à la chaleur.
  • Seite 74: C) Utilisation

    c) Utilisation • Ce chargeur permet uniquement de charger les types de batteries avec le nombre correspondant de cellules qui sont stipulés dans les « Caractéristiques techniques ». Ne chargez jamais d’autres batteries (par ex. batteries NiZn, NiFe ou LiMn) ou des piles jetables. Il y a un très grand danger d’incendie et d’explosion ! • Observez une distance suffisante par rapport aux objets inflammables. Laissez une distance suffisante entre le chargeur et la batterie (min. 20 cm), ne posez jamais la batterie sur le chargeur. • En raison de l’échauffement du chargeur et de la batterie raccordée durant le processus de charge ou de décharge, il est impératif de veiller à une aération suffisante. Ne recouvrez jamais le chargeur et / ou la batterie raccordée. • N’utilisez jamais le produit sans surveillance. Malgré la multitude et la grande variété de circuits de protection, il n’est pas possible d’exclure des dysfonctionnements ou d’autres problèmes durant la recharge d’une batterie. • Lorsque vous travaillez avec le chargeur ou des batteries, ne portez aucun matériau métallique ou conducteur comme par ex. des bijoux (chaînes, bracelets, bagues ou objets similaires). Un court-circuit de la batterie ou du chargeur pourrait provoquer un incendie ou une explosion. • Lorsque le chargeur n’est pas utilisé, débranchez les batteries du chargeur. Débranchez toujours d’abord la batterie du câble de charge avant de débrancher le câble de charge du chargeur.
  • Seite 75: D) Manipulation Des Batteries (Généralités)

    d) Manipulation des batteries (généralités) • Conserver les batteries hors de la portée des enfants. Conservez les batteries hors de la portée des enfants. Il en est de même pour les chargeurs. Les chargeurs et les batteries ne sont pas des jouets ! • Ne pas laisser les batteries à la portée de tous ; les enfants ou les animaux domestiques risqueraient de les avaler. En tel cas, consultez immédiatement un médecin ! • Faites attention à ne pas court-circuiter les batteries, ne les ouvrez pas et ne les jetez pas dans le feu. Il y a danger d’incendie et d’explosion ! • En cas de contact avec la peau, les batteries corrodées ou endommagées peuvent causer des brûlures à l’acide ; en tel cas, portez donc des gants de protection adéquats. • Si les câbles de raccordement de la batterie doivent être raccourcis (par ex. lorsque la batterie est livrée sans fiche de raccordement), veuillez raccourcir chaque ligne séparément afin d’éviter tout court- circuit. Danger d’incendie et d’explosion ! • Chargez uniquement des batteries dont la technologie est compatible avec le chargeur. Ne tentez jamais de charger d’autres batteries ou des piles jetables avec ce chargeur. Il y a danger d’incendie et d’explosion ! Les piles jetables sont construites pour une seule utilisation. Une fois vides, elles doivent être éliminées conformément aux prescriptions en vigueur. Ne rechargez que les batteries prévues à cet effet. • Les batteries ne doivent pas prendre l’humidité ni être mouillées. • N’endommagez jamais l’enveloppe extérieure des batteries. Il y a danger d’incendie et d’explosion ! • Ne chargez et ne déchargez jamais les batteries sans surveillance. • Ne rechargez ou déchargez jamais la batterie directement dans le modèle réduit. Retirez d’abord la batterie du modèle réduit, débranchez-la du régulateur de vol ou du régulateur de vitesse. • Lors du raccordement de la batterie au chargeur ou au modèle réduit (par ex. modèle réduit d’avion), respectez la polarité (ne pas inverser plus / + et moins / -). L’inversion de la polarité risque non seule- ment d’endommager votre modèle réduit, mais aussi la batterie. Il y a danger d’incendie et d’explosion ! • N’effectuez jamais le chargement ou le déchargement d’une batterie encore chaude (par ex. suite à...
  • Seite 76: E) Manipulation Des Batteries Au Lithium

    e) Manipulation des batteries au lithium • Les batteries modernes dotées de la technologie Lithium ne montrent pas seulement une capacité significativement plus élevée que les batteries NiMH ou NiCd, mais présentent aussi un poids bien inférieur. Ces caractéristiques rendent ce type de batteries très intéressant, par ex. pour une utilisation dans le modélisme. Les batteries LiPo (Lithium-Polymère) sont les batteries les plus couramment utilisées ici. Les batteries LiPo (ainsi que les batteries LiFe et LiIon rechargeables avec le chargeur) nécessitent cependant un soin particulier lors du chargement ou du déchargement, ainsi que lors de leur fonction- nement et de leur manipulation. • L’enveloppe extérieure des batteries LiPo est très fragile ; elle est seulement composée d’un film épais. Vous ne devez jamais détruire ou endommager la batterie ! Ne laissez jamais tomber la batterie ! Ne piquez aucun objet dans la batterie ! Évitez toute contrainte mécanique sur la batterie ! Pour débran- cher la batterie, ne tirez jamais sur les câbles de raccordement de la batterie ! Il y a danger d’incendie et d’explosion ! Lors de la mise en place (ou du retrait) de la batterie dans le modèle réduit, agissez toujours avec précaution. • Lors du fonctionnement, du chargement ou déchargement, transport et stockage de la batterie, veillez à ce que celle-ci ne présente pas de surchauffe. Ne placez jamais la batterie à proximité de sources de chaleur (par ex. régulateur de vitesse, moteur) et n’exposez pas la batterie au rayonnement solaire direct. En cas de surchauffe de la batterie, il y a risque d’incendie et d’explosion ! • La batterie ne doit jamais être exposée à des températures supérieures à +60 °C (observer les indica- tions complémentaires du constructeur le cas échéant !). • Dans le cas où la batterie présente des dommages (par ex. après la chute d’un modèle réduit d’avion ou d’hélicoptère) ou que l’enveloppe extérieure est gonflée ou boursouflée, veuillez ne plus utiliser la batterie. Ne la rechargez plus. Il y a danger d’incendie et d’explosion ! Manipulez la batterie avec prudence en utilisant des gants de protection appropriés.
  • Seite 77: Éléments De Commande

    Le non-respect de ces indications entraîne une surchauffe de la batterie risquant de déformer / d’endommager celle-ci, et pouvant entraîner une explosion et un incendie ! En général, la valeur imprimée (par ex. « 20 C ») ne se réfère toutefois pas au courant permanent, mais seulement au courant maximal pouvant être délivré par la batterie durant un court laps de temps. Le courant permanent doit être inférieur à la moitié de la valeur indiquée. • Aucune cellule d’une batterie LiPo ne doit être déchargée au-dessous de 3,0 V (LiFe = 2,0 V, LiIon = 2,5 V) car cela entraîne la destruction de la batterie. Si le modèle réduit ne possède pas de protection contre le déchargement complet de la batterie ou bien un affichage optique de la tension insuffisante de la batterie, vous devez alors régler à temps le fonctionnement du modèle réduit. 7. ÉLÉMENTS DE COMMANDE ET PRISES 1 Chargeur 2 Prise femelle de raccordement pour tension de service 11 - 18 V/CC 3 Prise du répartiteur 4 Prises femelles de raccordement du câble de charge 5 Prise femelle de raccordement USB 6 Prise femelle de raccordement du capteur de température 7 Admission de l’air de refroidissement...
  • Seite 78: Mise En Service

    8. MISE EN SERVICE Afin de garantir une bonne lisibilité et une utilisation facile de l’écran tactile, il est recommandé de déplier les pieds du chargeur (voir figure 2, n° 12). Dans la suite du mode d’emploi, les chiffres dans le texte se réfèrent toujours à la figure placée à côté du texte ou aux figures à l’intérieur de la section correspondante. Les renvois aux autres figures seront marqués des numéros de figures correspondants. a) Confection d’un câble de charge S’il n’est pas fourni, confectionnez un câble de charge approp- rié. À cet effet, un câble préparé avec deux fiches banane 4 mm d’un côté et des extrémités nues de l’autre côté est fourni avec le chargeur. Des connecteurs à fiches irréversibles compatibles avec les connecteurs à fiches à courant fort doivent être soudés sur les extrémités nues du câble. Veillez alors à établir correctement Figure 3 les contacts du connecteur à fiches avec le câble et à ne pas inverser la polarité : Rouge = Plus (+) Noir = Moins (-) Les raccords soudés doivent être isolés au moyen d’une gaine rétractable.
  • Seite 79: Raccordement De L'alimentation Électrique

    b) Raccordement de l’alimentation électrique • Raccordez le connecteur XT-60 du câble de raccordement à la prise femelle de raccordement basse tension correspon- dante (1) du chargeur. • Raccordez les fiches banane 4 mm (2) du câble de rac- cordement à un bloc d’alimentation approprié (3). Si vous souhaitez exploiter le chargeur avec une batterie de voiture (4), raccordez les fiches banane 4 mm à des cosses de batterie aux dimensions adéquates (5). Respectez ici impérativement la polarité (rouge = plus / + et noir = moins / -). • Le bloc d’alimentation employé doit fournir une tension de sortie de 11 à 18 V/CC. Lorsqu’une batterie de voiture est employée pour l’alimentation du chargeur, elle doit fournir une tension nominale de 12 V.
  • Seite 80: C) Affichage Sur L'écran Et Fonctions Du Programme

    c) Affichage sur l’écran et fonctions du programme Après le raccordement à la tension d’alimentation, le chargeur émet une tonalité brève et l’écran de démarrage s’affiche sur l’écran tactile au bout de quelques secondes. L’écran de démarrage se compose des éléments suivants, qui peuvent être activés ou modifiés en les effleurant avec le doigt : Figure 5 1. Zone d’affichage de la barre de titre Cette fenêtre contient les caractéristiques actuellement définies pour la batterie (technologie de la batterie et nombre de cellules) ainsi que le courant de charge (C) et de décharge (D) et, le cas échéant, le numéro de la plage de mémoire. 2. Zone d’affichage / de saisie « BATT TYPE » Cette zone permet de consulter ou de modifier la technologie ou le type actuellement définis pour la batterie. Les types de batteries suivants sont disponibles (indication de la tension par cellule) : LiPo LiIon...
  • Seite 81 Type de batterie « LiPo », « LiFe », « LiIon » « CHARGE » Ce programme permet de charger les batteries LiPo, LiFe et LiIon avec le courant défini. Ce réglage est idéal pour les batteries au lithium à 1 cellule. Pour les batteries au lithium à plusieurs cellules (avec câble de raccordement du répartiteur), la fonction de charge « BAL. CHARGE » convient mieux étant donné qu’elle permet de compenser (répartir) les tensions respectives des différentes cellules durant le cycle de charge.
  • Seite 82 4. Champ de saisie « CELLS » Effleurez ce champ de saisie pour saisir le nombre de cellules de la batterie ou du pack de batteries. 5. Champ de saisie « CAPACITY » Effleurez ce champ de saisie pour définir la capacité de la batterie à charger. Les courants de charge et de déchar- ge recommandés sont définis simultanément. Ces deux courants peuvent toutefois être modifiés séparément et ainsi parfaitement être adaptés à la batterie. 6. Champ de saisie « SETTINGS » Lorsque vous activez ce champ, vous pouvez modifier individuellement les paramètres du système du chargeur ainsi que de nombreux paramètres de sécurité et de charge. 7. Champ de saisie « PRESET » Le chargeur est muni de cinq plages de mémoire qui vous permettent d’enregistrer les caractéristiques individuelles des batteries que vous employez le plus fréquemment. La fonction « PRESET » vous permet de sélectionner et de définir les plages de mémoire.
  • Seite 83: Réalisation Du Cycle De Charge

    9. RÉALISATION DU CYCLE DE CHARGE a) Raccordement de la batterie au chargeur En fonction du type de batterie à charger, le raccordement s’effectue de différentes manières : Figure 6 Les batteries NiCd, NiMH ainsi que les batteries au plomb et les batteries au lithium à 1 cellule doivent uniquement être raccordées au chargeur et chargées à l’aide d’un câble de charge (voir figure 6 A). Avec les batteries au lithium à plusieurs cellules, la prise du répartiteur de la batterie doit également être raccordée au chargeur. Afin de pouvoir raccorder les systèmes de connecteurs du répartiteur les plus variés du fabricant respectif de la batterie au chargeur, une platine adaptateur est fournie avec le chargeur (voir figure 6 B). • Raccordez d’abord le câble de charge au chargeur et respectez impérativement la polarité des câbles ou des connecteurs (rouge = plus / + et noir = moins / -). Attention, important ! Raccordez toujours d’abord le câble de charge au chargeur avant de raccorder la batterie au câble de charge ! En procédant dans l’ordre inverse, les deux fiches banane pourraient se toucher et court-circui- ter la batterie. • Raccordez ensuite la batterie à charger (voir figures 6 A et B) au câble de charge. • Avec les batteries au lithium à plusieurs cellules, raccordez le câble de raccordement de la platine adaptateur du répartiteur à la prise du répartiteur du chargeur. Raccordez ensuite la prise du répartiteur de la batterie à la platine adapteur du répartiteur. Employez alors le slot adapté au nombre de cellules et à la forme du connecteur (voir figure 6 B).
  • Seite 84: B) Réglage Manuel Des Caractéristiques De La Batterie Et Du Cycle De Charge

    b) Réglage manuel des caractéristiques de la batterie et du cycle de charge Le chargeur permet de définir individuellement les caractéristiques les plus variées de la batterie et du cycle de charge afin de charger et d’entretenir les batteries raccordées de manière optimale. Attention, important ! Même si le chargeur offre de nombreuses fonctions de protection, qui empêchent le démarrage du cycle de charge ou de décharge en cas de saisie de valeurs incorrectes pour la batterie, il est absolument indispensable que vous vous assuriez toujours que les valeurs définies sont correctes lors de la configu- ration du chargeur. Procédez de la manière suivante : • Raccordez le chargeur à l’alimentation électrique pour afficher l’écran de démarrage. • Dans le champ d’affichage / de saisie « BATT TYPE », sélectionnez le type de la batterie à charger. • Pour la sélection, vous pouvez employer les deux boutons « ~ » et «  » et ainsi définir le type de batterie souhaité dans la fenêtre encadrée au centre de l’écran (« NiCd » sur la figure de droite).
  • Seite 85 • Dans le champ d’affichage / de saisie « OPERATION », sélectionnez la fonction souhaitée du chargeur. • Pour la sélection, vous pouvez employer les deux boutons « ~ » et «  » et ainsi définir la fonction souhaitée dans la fenêtre encadrée au centre de l’écran (« CHARGE » sur la figure de droite). Il est sinon également possible de sélectionner la fonction correspondante du chargeur en effleurant l’entrée correspon- dante avec le doigt. Veuillez noter que la fonction de charge et de décharge disponible dépend du type de batterie sélectionné. Figure 8 • Effleurez le champ de saisie « CELLS » afin de contrôler ou définir le nombre de cellules de la batterie à charger. • L’affichage sur l’écran bascule dans le menu des cellules et vous pouvez définir le nombre de cellules à l’aide des deux boutons « |- » et « +} ». • Pour valider la valeur saisie, effleurez le bouton « ENTER » et l’écran de démarrage s’affiche à nouveau sur l’écran.
  • Seite 86 • Effleurez le champ de saisie « CAPACITY » afin de contrôler ou définir la capacité de la batterie à charger. • L’affichage sur l’écran bascule dans le menu de la capacité et vous pouvez définir la valeur pour la capacité « CAPACITY » de la batterie à charger à l’aide des deux boutons « |- » et « +} ». • Le courant de charge « CHARGE CURRENT » et le courant de décharge « DISCHARGE CURRENT » sont en même temps prédéfinis en fonction de la capacité de la batterie. Le courant de charge et le courant de décharge correspon- dent toujours à la valeur définie pour la capacité (1C), les deux valeurs peuvent toutefois être modifiées individuelle- ment à l’aide des deux touches « |- » et « +} ». • Pour valider la valeur saisie, effleurez le bouton « ENTER » et l’écran de démarrage s’affiche à nouveau sur l’écran. Les valeurs définies pour le courant de charge et le courant de décharge s’affichent en même temps dans la zone d’affichage de la barre de titre. Figure 10 Attention, important ! Respectez toujours les indications du fabricant de la batterie à propos des courants max. de charge et de décharge. Un dépassement des courants maximaux de charge et de décharge admissibles pour la batterie peut détruire la batterie. Il y a également danger d’explosion et d’incendie ! Pour de plus amples informations à propos du courant de charge max., consulter les fiches signalétiques ou l’inscription sur la batterie.
  • Seite 87: C) Chargement Des Caractéristiques De La Batterie Et Du Cycle De Charge À Partir De La Mémoire

    c) Chargement des caractéristiques de la batterie et du cycle de charge à partir de la mémoire Pour ne pas avoir à saisir chaque fois les caractéristiques des différentes batteries, le chargeur comporte cinq plages de mémoire qui peuvent être programmées individuellement et rapidement sélectionnées le cas échéant. Pour programmer la mémoire, procédez de la manière suivante : • Raccordez le chargeur à l’alimentation électrique pour afficher l’écran de démarrage. • Effleurez le bouton « PRESET ». L’écran bascule vers l’affichage de la mémoire avec les cinq différentes plages de mémoire (1 à 5) qui contiennent les valeurs actuellement définies (type de batterie, nombre de cellules et courants de charge / décharge).
  • Seite 88 Pour utiliser la mémoire, procédez de la manière suivante : • Raccordez le chargeur à l’alimentation électrique pour afficher l’écran de démarrage. • Effleurez le bouton « PRESET ». L’écran bascule vers l’affichage de la mémoire avec les cinq différentes plages de mémoire (1 à 5) qui contiennent les valeurs actuellement définies (type de batterie, nombre de cellules et courants de charge / décharge). • Il suffit d’effleurer l’une des cinq plages de mémoire pour charger les caractéristiques enregistrées dans la plage de mémoire. • Le numéro de la plage de mémoire sélectionnée (P1 … P5) s’affiche également dans la barre de titre de l’écran de dé- marrage à...
  • Seite 89: D) Démarrage Et Contrôle Du Cycle De Charge

    d) Démarrage et contrôle du cycle de charge Après la saisie manuelle ou l’activation de la plage de mémoire avec les caractéristiques de la batterie et des cou- rants de charge requis, le chargeur est opérationnel pour le démarrage du cycle de charge ou de décharge. Attention, important ! Avant de démarrer un cycle de charge ou de décharge, contrôlez si les valeurs affichées dans la barre de titre sur l’écran de démarrage correspondent effectivement à la batterie employée. Le chargeur ne peut pas toujours correctement reconnaître un réglage incorrect. Il y a alors un danger élevé d’incendie et d’explosion ! • Lorsque les valeurs définies sont correctes, démarrez le cycle de charge. Pour ce faire, effleurez le bouton « START6 » ou sélectionnez la fonction souhaitée du char- geur dans le champ d’affichage / de saisie « OPERATION ». • Le chargeur émet trois signaux acoustiques toujours plus aigus et contrôle la tension actuelle de la batterie raccordée. L’indication « CHECK BATTERY » s’affiche brièvement sur l’écran.
  • Seite 90 • En fonction du type de batterie sélectionné, des informations supplémentaires peuvent également être affichées en bas de l’écran de charge. • Avec les batteries NiCd, NiMH et les batteries au plomb, le champ de saisie « BATTERY METER » s’affiche en bas à gauche. Lorsque vous effleurez ce champ, l’écran détaillé s’affiche. Il contient l’impédance interne de la batterie « Batt Res. » ainsi que la valeur « CAPACITY » pour la capacité chargée ou déchargée. • Une pression sur le champ de saisie « ENTER » permet de retourner à l’écran de charge. • Avec les batteries au lithium, le champ de saisie « BALANCE STATUS » (voir figure 14) s’affiche en bas à gauche de l’écran. Lorsque vous effleurez ce champ, l’écran détaillé s’affiche. Les tensions des différentes cellules du pack de batteries « CELL1 … CELL6 » ainsi les diagrammes à barres correspondants sont affichés à côté de l’impédance interne « Batt Res. » de la batterie et de la valeur « CAPACITY » pour la capacité. • Effleurez le bouton « ENTER » pour retourner à l’écran de Figure 14 charge. • Lorsque vous effleurez le bouton « GRAPH » sur l’écran de charge, la courbe de tension de charge et de décharge s’affiche sur l’écran.
  • Seite 91: Modification Des Réglages Du Chargeur

    • Pour arrêter prématurément le cycle de charge / décharge, effleurez le bouton « STOP ». • Le chargeur interrompt le cycle et l’écran de démarrage s’affiche à nouveau. • Si le cycle de charge / décharge n’est pas arrêté prématuré- ment, le chargeur signalise la fin du cycle en émettant des signaux acoustiques. Le message, par ex. « BAL CHARGE COMPLETED », s’affiche également sur l’écran (l’illustration du bas de la figure 16 indique la fin de la charge d’une batterie LiPo à 2 cellules). • Effleurez le bouton « STOP » pour retourner à l’écran de démarrage. Figure 16 10. MODIFICATION DES RÉGLAGES DU CHARGEUR Les réglages du chargeur peuvent être définis individuellement et les fonctionnalités peuvent ainsi parfaitement être adaptées aux besoins de l’utilisateur. Les réglages peuvent être définis dans trois différents menus de configuration qui sont décrits sur les pages suivantes.
  • Seite 92: A) Menu De Configuration Du Système « System Setting

    a) Menu de configuration du système « SYSTEM SETTING » Ce menu de configuration permet de désactiver les tonalités, de modifier la langue du menu et de régler la luminosité de l’écran et le schéma des couleurs. De plus, le menu permet également de consulter la version actuelle du logiciel et de restaurer les réglages d’usine du chargeur. • Raccordez le chargeur à l’alimentation électrique pour afficher l’écran de démarrage. • Effleurez le bouton « SETTING ». L’écran de configuration « SETTING » qui permet d’ouvrir les trois différents menus de configuration à l’aide des boutons « | » et « } » s’affiche sur l’écran. Une pression sur la tou- che « ENTER » permet de retourner à l’écran de démarrage. • Sélectionnez le menu de configuration du système « SYSTEM SETTING » puis effleurez le bouton « NEXT ».
  • Seite 93: B) Paramètres De Sécurité « Safety Protection

    b) Paramètres de sécurité « SAFETY PROTECTION » Ce menu de configuration permet de définir les valeurs maximales pour la capacité, la durée et la température (sonde de température requise). Pour le cas où les critères de coupure habituels comme par ex. Delta-Peak ou la tension finale de charge ne sont pas reconnus de manière irréprochable par le chargeur, les valeurs limites de sécurité définies dans ce menu sont appliquées dans les situations extrêmes. • Raccordez le chargeur à l’alimentation électrique pour afficher l’écran de démarrage. • Effleurez le bouton « SETTING ». L’écran de configuration « SETTING » qui permet d’ouvrir les trois différents menus de configuration à l’aide des boutons « | » et « } » s’affiche sur l’écran. Une pression sur la tou- che « ENTER » permet de retourner à l’écran de démarrage. • Sélectionnez le menu de configuration de la sécurité « SAFE- TY PROTECTION » puis effleurez le bouton « NEXT ». • Les boutons « |- » et « +} » à droite de l’inscription « CAPA- CITY CUT OFF » permettent de saisir la valeur max. pour la capacité de charge à partir de laquelle le chargeur doit être éteint. La valeur définie devrait être supérieure à la valeur définie pour la capacité de la batterie à charger. • Les boutons « |- » et « +} » à droite de l’inscription « SAFE- TY TIME OFF » permettent de saisir la durée de charge max. au bout de laquelle le chargeur doit être éteint. La minuterie démarre automatiquement au début du cycle de charge. Définissez une durée suffisamment longue afin d’éviter que le chargeur ne soit éteint trop tôt.
  • Seite 94: C) Paramètres De Charge « Charger Parameter

    c) Paramètres de charge « CHARGER PARAMETER » Ce menu permet d’afficher et de modifier les différentes valeurs pour le cycle de charge et de décharge. Les paramètres à définir varient en fonction du type de batterie actuellement sélectionné. Attention, important ! Modifiez uniquement les réglages dans ce menu à condition de savoir exactement quels sont les effets de vos modifications. Avant de modifier les réglages, contrôlez si vos valeurs correspondent aux valeurs dans les fiches techniques de la batterie et si elles sont comprises dans la plage de tolérance admissible de la batterie. En cas de modifications, vous assurez l’intégralité des risques ! Si vous ne disposez pas d’informations détaillées à propos de la batterie, ne modifiez pas les réglages d’usine dans ce menu ! Les paramètres de charge suivants peuvent être modifiés (la plage de réglage respectivement disponible dépend du type de batterie) : « END VOLT. CHARGE » = Tension finale de charge LiPo 4,18 - 4,20 V/cellule LiIon 4,08 - 4,20 V/cellule LiFe 3,58 - 3,70 V/cellule Pb 2,40 V/cellule...
  • Seite 95 • Raccordez le chargeur à l’alimentation électrique pour afficher l’écran de démarrage. • Effleurez le bouton « SETTING ». L’écran de configuration « SETTING » qui permet d’ouvrir les trois différents menus de configuration à l’aide des boutons « | » et « } » s’affiche sur l’écran. Une pression sur la tou- che « ENTER » permet de retourner à l’écran de démarrage. • Sélectionnez le menu de configuration de la sécurité « CHARGER PARAMETER » puis effleurez le bouton « NEXT ». • Les boutons « |- » et « +} » à droite des paramètres corres- pondants permettent de modifier les valeurs. • Une pression sur le bouton « ENTER » permet de retourner à l’écran de configuration « SETTING » à partir duquel vous pouvez ouvrir le menu de configuration suivant. • Effleurez le bouton « HOME » pour retourner à l’écran de démarrage. Figure 19...
  • Seite 96: Fonctions Spéciales Du Chargeur

    11. FONCTIONS SPÉCIALES DU CHARGEUR En plus des fonctions de charge et de décharge, le chargeur multifonction « T6200 » offre également d’autres fonctions spéciales, qui sont parfaitement éprouvées dans la pratique. a) Mesure de la tension « VOLT METER » Ce menu permet d’afficher la tension d’une batterie ou d’un pack de batteries. Pour la mesure, le chargeur doit être raccordé à la source de tension (bloc d’alimentation / batterie de voiture). Si la batterie à mesurer est une batterie NiCd, NiMH ou une batterie au plomb, la tension totale de la batterie ou du pack de batteries est affichée. Il suffit alors de raccorder la batterie à l’aide d’un câble de charge au chargeur de la manière indiquée sur la figure 6 A. Si la batterie à mesurer est une batterie au lithium à plusieurs cellules avec prise du répartiteur, la batterie doit également être raccordée à la prise du répartiteur en plus du câble de charge (voir figure 6 B). • Raccordez le chargeur à l’alimentation électrique pour afficher l’écran de démarrage. • Dans le champ d’affichage / de saisie « BATT TYPE », sélectionnez le type de la batterie à mesurer. Le type de batterie sélectionné s’affiche simultanément dans la zone d’affichage de la barre de titre. • Dans le champ d’affichage / de saisie « OPERATION », sélectionnez la fonction « VOLT METER ». • Activez la fonction à l’aide du champ de saisie « START6 » ou effleurez la fonction « VOLT METER ». L’écran de tension s’affiche.
  • Seite 97: B) Testeur De Servo « Servo

    b) Testeur de servo « SERVO » Le testeur de servo intégré au chargeur vous permet de con- trôler les servos analogiques ainsi que les servos numériques et de tester progressivement la plage de rotation complète. De plus, cette fonction s’avère très utile durant le montage d’un modèle réduit car elle permet (même sans devoir allumer la télécommande) de placer les servos en position médiane. Procédez de la manière suivante : • Raccordez le servo à tester (1) à la prise femelle de raccor- dement du servo / régulateur de vitesse du chargeur (2).
  • Seite 98: C) Testeur Du Moteur « Motor

    c) Testeur du moteur « MOTOR » Le testeur du moteur intégré au chargeur vous permet de contrôler le fonctionnement correct d’une chaîne cinématique avec un capteur de moteur Brushless et d’afficher les vitesses de rotation du moteur alors atteintes avec certaines impulsions d’excitation du régulateur de vitesse. Attention, important ! Avec les régulateurs de vitesse avec fonction vers l’avant / vers l’arrière, nous vous recommandons de définir l’impulsion d’excitation à 1 480 µs avant de raccorder la batterie d’entraînement sur le régulateur...
  • Seite 99: Prise De Charge Usb

    d) Prise de charge USB Le chargeur est muni d’une prise de charge USB à laquelle vous pouvez raccorder tous les périphériques courants à charge via le port USB. La sortie de charge fournit un courant de charge max. de 1 A et dépend de la fonction du chargeur actuellement sélectionnée. • Raccordez le périphérique à recharger (par exemple un télé- phone portable) à l’aide d’un câble de charge USB approprié (1) à la prise de charge USB du chargeur (2). Le câble de charge n’est pas fourni avec le chargeur. Il est normalement fourni avec le périphérique à recharger (par ex. un téléphone portable). Le cas contraire, des câbles compatibles sont généralement disponibles dans le commerce.
  • Seite 100: Messages D'erreur

    13. MESSAGES D’ERREUR Le chargeur est équipé d’une multitude de fonctions de surveillance et de contrôle, qui garantissent son fonctionne- ment en toute sécurité. Les dysfonctionnements et les défauts sont affichés sur l’écran et signalisés par un signal acoustique. Les messages d’erreurs suivants sont possibles : « INT. TEMP TOO HIGH » La température intérieure du chargeur est trop élevée. « EX. TEMP TOO HIGH » La température externe mesurée par la sonde externe est trop élevée. « DC IN TOO LOW » La tension d’entrée est trop faible (inférieure à 11 V). « DC IN TOO HIGH » La tension d’entrée est trop élevée (supérieure à 18 V). « OVER TIME LIMIT » La durée de charge max. définie dans les paramètres de sécurité a été dépassée. « OVER CAPACITY LIMIT » La capacité max. définie dans les paramètres de sécurité a été dépas- sée. « REVERSE POLARITY » Le câble de charge de la batterie a été raccordé à l’envers. « CONNECTION BREAK » Le circuit du courant de charge a été interrompu. « CELL NUMBER ERROR » Le nombre de cellules défini est incorrect. « BALANCER CONNECTOR ERROR » La prise du répartiteur de la batterie est défectueuse. « CHECK BATTERY » Aucune batterie n’est raccordée au chargeur « CONNECTION ERROR » La batterie a été mal raccordée ou la connexion a été interrompue. « BATTERY WAS FULL » La tension de la batterie était supérieure à la tension par cellule définie dans les paramètres de sécurité.
  • Seite 101: Élimination

    15. ÉLIMINATION a) Généralités En fin de vie, éliminez le produit conformément aux directives légales en vigueur. b) Piles et batteries Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles et batteries usagées, il est interdit de les jeter avec les ordures ménagères ! Les piles et batteries qui contiennent des substances toxiques sont caractérisées par les symboles ci- contre qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont les suivantes : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb (la désignation est indiquée sur la pile / batterie, par ex. au-dessous des symboles de poubelles figurant à gauche). Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et batteries usagées aux centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et de batteries. Vous répondez ainsi aux exigences légales et contribuez à la protection de l’environnement.
  • Seite 102 INHOUDSOPGAVE Pagina Inleiding ................................102 Verklaring van symbolen ..........................103 Voorgeschreven gebruik ..........................103 Leveringsomvang ............................103 Productomschrijving ............................104 Veiligheidsaanwijzingen ...........................104 a) Algemeen ..............................104 b) Plaatsing ..............................105 c) Werking ..............................106 d) Omgang met accu‘s (algemeen) .......................107 e) Omgang met lithiumaccu‘s ........................108 Bedieningselementen ............................109 Ingebruikname ..............................110 a) Klaarmaken van een laadkabel .........................110 b) Aansluiting van de stroomvoorziening .......................
  • Seite 103: Inleiding

    1. INLEIDING Geachte klant, Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een uitstekend toestel in huis gehaald. Voltcraft® - deze naam staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voedingsspanning voor onovertroffen kwaliteitsproducten die worden gekenmerkt door gespecialiseerde vakkundigheid, buitengewone prestaties en permanente innovaties.
  • Seite 104: Verklaring Van Symbolen

    3. VOORGESCHREVEN GEBRUIK Het multilaadapparaat „T6200“ is uitsluitend geschikt voor privégebruik in de modelbouw voor het laden en ontladen van NiCd-/NiMH-accu‘s met 1 - 15 cellen, LiPo-/LiFe-/LiIon-accu‘s met 1 - 6 cellen of loodaccu‘s met 1 - 10 cellen en voor de daarmee verbonden bedrijfstijden.
  • Seite 105: Productomschrijving

    5. PRODUCTOMSCHRIJVING Het multilaadapparaat „T6200“ moet met een gelijkspanning van 11 - 18 V/DC worden gebruikt. De daarvoor beno- digde aansluitkabel werd met het laadapparaat meegeleverd. Naargelang de spanningsbron (netdeel of autobatterij) kan het echter nodig zijn om geschikte kleminrichtin- gen (vorkkabelschoenen of poolklemmen) te gebruiken (niet inbegrepen).
  • Seite 106: B) Plaatsing

    • Het laadapparaat mag uitsluitend met een geschikt netdeel met een gestabiliseerde uitgangsspanning van 11 - 18 V/DC of een autobatterij met een nominale spanning van 12 V worden gebruikt. • In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door geschoold personeel voldoende toezicht worden gehouden op de bediening van laadapparaten en accu´s. • In industriële omgevingen dienen de Arbovoorschriften ter voorkoming van ongevallen met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht te worden genomen. • U mag het verpakkingsmateriaal niet zomaar laten rondslingeren. Dit is gevaarlijk speelgoed voor kinderen.
  • Seite 107: C) Werking

    c) Gebruik • Met dit laadapparaat mogen uitsluitend de in het hoofdstuk „Technische gegevens“ aangegeven accu- types met het overeenkomstige aantal cellen worden opgeladen. Laad nooit andere accu‘s (vb. NiZn, NiFe of LiMn) of niet-heroplaadbare batterijen op. Er bestaat groot brandgevaar of gevaar voor een explosie! • Zorg voor voldoende afstand t.o.v. brandbare voorwerpen. Houd tussen laadapparaat en accu voldoen- de afstand (min. 20 cm), leg de accu nooit op het laadapparaat. • Omdat zowel het laadapparaat als de aangesloten accupack warm worden tijdens het opladen/ontla- den, moet er voor voldoende ventilatie gezorgd worden.
  • Seite 108: D) Omgang Met Accu's (Algemeen)

    d) Omgang met accu‘s (algemeen) • Houd accu‘s buiten het bereik van kinderen. U moet accu‘s ook buiten het bereik van kinderen opber- gen. Hetzelfde geldt voor laadapparaten. Accu‘s en laadapparaten zijn geen speelgoed! • Laat accu‘s niet open rondslingeren. Het gevaar bestaat dat ze door kinderen of huisdieren worden ingeslikt. In dit geval dient u onmiddellijk een arts te raadplegen! • Accu‘s mogen nooit worden kortgesloten, uit elkaar gehaald of in het vuur geworpen. Er bestaat brand- en explosiegevaar! • Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij contact met de huid verwondingen veroorzaken. Draag hierbij daarom beschermende handschoenen. • Indien de aansluitkabels van de accu moeten worden ingekort (bijv. wanneer de accu zonder aans- luitstekker wordt geleverd), maak dan elke kabel afzonderlijk korter, zodat geen kortsluiting ontstaat.
  • Seite 109: Omgang Met Lithiumaccu's

    e) Omgang met lithiumaccu‘s • Moderne accu‘s met lithium-techniek hebben niet alleen een veel hogere capaciteit dan NiMH- of NiCd- accu´s, maar ze hebben ook een veel lager gewicht. Dit maakt dit type accu met name voor toepas- singen in de modelbouw zeer interessant en meestal worden hier dus de zogenaamde LiPo-accu‘s gebruikt (lithium-polymeer). Bij het laden/ontladen van LiPo-accu‘s (en ook de door het laadapparaat oplaadbare LiFe- en LiIon- accu‘s) is echter enige speciale zorgvuldigheid geboden evenals bij het gebruik en de verzorging ervan.
  • Seite 110: Bedieningselementen En Aansluitingen

    De aangegeven waarde (bijv. „20 C“) heeft echter doorgaans geen betrekking op de permanente stroomsterkte maar op de maximale stroom die de accu kortstondig kan leveren. De permanente stroomsterkte mag niet hoger zijn dan de helft van deze aangegeven waarde. • Geen cel van een LiPo-accu mag beneden 3,0 V (LiFe = 2,0 V, LiIon = 2,5 V) worden ontladen; hier- door raakt de accu defect.
  • Seite 111: Ingebruikname

    8. INGEBRUIKNAME Opdat het touchscreen goed afleesbaar is en om het makkelijk te kunnen bedienen is het aangewezen de voet van het laadapparaat (zie afbeelding 2, pos. 12) uit te klappen. In deze gebruiksaanwijzing wijzen de cijfers in de tekst steeds op de afbeeldingen die er naast of midden in het hoofdstuk staan. Dwarsverwijzingen naar andere afbeeldingen worden met de overeenkomstige figuur- nummers aangeduid. a) Klaarmaken van een laadkabel Indien nog niet aanwezig, schaft u een geschikte laadkabel aan.
  • Seite 112: B) Aansluiting Van De Stroomvoorziening

    b) Aansluiten van de stroomtoevoer • Verbind de XT-60-stekker van de aansluitkabel met de overeenkomstige laagspanningsaansluitbus (1) van het laadapparaat. • Verbind beide bananenstekkers van 4 mm (2) van de aanslu- itkabel met een geschikt netdeel (3). Als u het laadapparaat met behulp van een autobatterij (4) wilt gebruiken, verbindt u de bananenstekker van 4 mm met voldoende gedimensio- neerde batterijklemmen (5).
  • Seite 113: C) Schermweergave En Programmafuncties

    c) Schermweergave en programmafuncties Na het aansluiten aan de verzorgingsspanning geeft het laadapparaat een kort geluidssignaal weer en korte tijd later verschijnt het startscherm op het touchscreen. Het startscherm bestaat uit de volgende elementen die door aanraking met de vinger geactiveerd of gewijzigd kunnen worden: Afbeelding 5 1.
  • Seite 114 Accutype „LiPo“, „LiFe“, „Lilon“ „CHARGE“ In dit programma worden LiPo-, LiFe- en Lilon-accu‘s in overeenstemming met de ingestel- de stroom opgeladen. Deze instelling is perfect geschikt voor 1-cellige Lithiumaccu‘s. Voor meercellige Lithium-accu‘s (met balancer-aansluitkabel) is de laadfunctie „BAL. CHARGE“ beter geschikt aangezien hier de verschillende spanningen van de individuele cellen tijdens het opladen worden gecompenseerd (balanced).
  • Seite 115 4. Invoerveld „CELLS“ Raak dit invoerveld aan om het aantal cellen van de accu of het accupack te kunnen invoeren. 5. Invoerveld „CAPACITY“ Raak dit invoerveld aan om de capaciteit van de op te laden accu in te stellen. Daarbij wordt tegelijk ook mee de aanbevolen laad- en ontlaadstroom ingesteld.
  • Seite 116: Opladen Uitvoeren

    9. OPLADEN UITVOEREN a) Accu aan het laadapparaat aansluiten Naargelang het accutype dat moet worden opgeladen, moet de aansluiting op een andere manier gebeuren: Afbeelding 6 NiCd-, NiMH- en Pb- en 1-cellige Lithium-accu‘s worden uitsluitend via een laadkabel met het laadapparaat verbon- den en opgeladen (zie afbeelding 6, afb.
  • Seite 117: B) Accu- En Laadgegevens Handmatig Instellen

    b) Accu- en laadgegevens handmatig instellen Het laadapparaat biedt de mogelijkheid om de verschillende accu- en laadgegevens afzonderlijk in te stellen om de aangesloten accu‘s optimaal op te laden en te verzorgen. Attentie, belangrijk! Ook wanneer het laadapparaat over verschillende veiligheidsfuncties beschikt, die bij verkeerd inge- voerde accuwaarden het laden/opladen niet start, is het absoluut nodig dat u bij het instellen van het laadapparaat altijd op de correcte waarde let.
  • Seite 118 • Kies in het weergave-/invoerveld „OPERATION“ de gewenste laadapparaatfunctie. • U kunt naar keuze beide knoppen „~“ en „“ bedienen en zo de gewenste functie in het omcirkelde venster in het midden plaatsen (in de afbeelding rechts „CHARGE“). Anders kan de overeenkomstige laadapparaatfunctie ook met behulp van een vingertip worden gekozen. Let op dat de beschikbare laad-/ontlaadfuncties afhankeli- jk zijn van het ingestelde accutype.
  • Seite 119 • Raak het invoerveld „CAPACITY“ aan om de capaciteit van de op te laden accu te controleren of in te stellen. • De schermweergave verandert in het capaciteitmenu en met behulp van beide knoppen „|-“ en „+}“ kunt u de capaciteits- waarde „CAPACITY“ van de op te laden accu instellen. • Afhankelijk van de accucapaciteit wordt tegelijk ook de laad- stroom „CHARGE CURRENT“ en ontlaadstroom „DISCHAR- GE CURRENT“...
  • Seite 120: C) Accu- En Laadgegevens Uit Het Geheugen Oproepen

    c) Accu- en laadgegevens uit het geheugen oproepen Opdat de gegevens voor de verschillende accu‘s niet telkens opnieuw moeten worden ingevoerd, beschikt het laadapparaat over vijf geheugenplaatsen die afzonderlijk kunnen worden geprogrammeerd en vervolgens snel opgeroepen. Om het geheugen te programmeren gaat u als volgt te werk: • Sluit het laadapparaat aan de stroomtoevoer aan zodat het startscherm te zien is.
  • Seite 121 Om het geheugen te gebruiken gaat u als volgt te werk: • Sluit het laadapparaat aan de stroomtoevoer aan zodat het startscherm te zien is. • Druk op de knop „PRESET“. Het scherm gaat dan naar de geheugenweergave waarin de vijf afzonderlijke geheugenplaatsen (1 - 5) met de huidig ingestelde waarden (accutype, cellenaantal en laad-/ontlaad- stroom) worden weergegeven.
  • Seite 122: D) Laden Starten En Controleren

    d) Laden starten en controleren Nadat u de accugegevens en nodige laadstromen ofwel handmatig hebt ingegeven of de bij de accu passende geheugenplaats geactiveerd hebt, is het laadapparaat gereed voor de start van het laden/ontladen. Attentie, belangrijk! Voor u het laden/ontladen start, controleert u aan de hand van de kopbalkenaanduiding op het startscherm of de daar weergegeven waarden ook werkelijk bij de gebruikte accu passen.
  • Seite 123 • Naargelang het accutype dat werd ingesteld, kunnen bij het laadscherm onderaan nog verdere informatie worden opgero- epen. • Bij NiCd-, NiMH- en Pb-accu‘s wordt linksonder het invoer- veld „BATTERY METER“ weergegeven. Als u dit veld aanraakt, schakelt het scherm naar de detail- weergave om. U ziet dan de binnenweerstand van de accu „Batt Res.“ en de opgeladen of ontladen capaciteitswaarde „CAPACITY“.
  • Seite 124: Laadapparaatinstellingen Aanpassen

    • Om het laden/ontladen voortijdig te beëindigen, raakt u de knop „STOP“ aan. • Het laadapparaat beëindigt het proces en het scherm keert terug naar het startscherm. • Als het laden/ontladen niet voortijdig wordt afgebroken, meldt het laadapparaat het beëindigen van het proces met akoestische signalen. In het laadscherm wordt bovendien de melding vb. „BAL CHARGE COMPLETED“ weergegeven (de onderste figuur bij afbeelding 16 toont het laaduiteinde van een 2-cellige LiPo-accu). • Raak de knop „STOP“ aan om naar het startscherm terug te keren. Afbeelding 16 10.
  • Seite 125: A) Systeeminstelmenu „System Setting

    a) Systeeminstelmenu „SYSTEM SETTING“ In dit instelmenu kunnen de geluidssignalen worden uitge- schakeld, de menutaal gewijzigd en de schermhelderheid en kleurschema worden ingesteld. Bovendien biedt het menu nog de mogelijkheid om de huidige softwarestand op te roepen en het laadapparaat naar de fabrieksinstellingen terug te zetten. • Sluit het laadapparaat aan de stroomtoevoer aan zodat het startscherm te zien is.
  • Seite 126: B) Veiligheidsinstellingen „Safety Protection

    b) Veiligheidsinstellingen „ SAFETY PROTECTION“ In dit instelmenu kunt u de maximale waarden voor capaciteit, tijd en temperatuur (externe temperatuursensor no- dig) instellen. Als de normale uitschakelcriteria, zoals vb. delta-peak of laadeindspanning van het laadapparaat niet zonder twijfel kunnen worden herkend, gelden in extreme gevallen de hier ingestelde veiligheidsdrempelwaarden. • Sluit het laadapparaat aan de stroomtoevoer aan zodat het startscherm te zien is.
  • Seite 127: C) Laadinstellingen „Charger Parameter

    c) Laadinstellingen „CHARGER PARAMETER“ In dit menu kunnen de verschillende waarden voor het laden en ontladen worden afgelezen en gewijzigd. Welke parameters instelbaar zijn hangt af van welk accutype op het moment is ingesteld. Attentie, belangrijk! Voer uitsluitend de instellingen in dit menu uit als u precies weet, welke uitwerkingen uw wijzigingen hebben.
  • Seite 128 • Sluit het laadapparaat aan de stroomtoevoer aan zodat het startscherm te zien is. • Druk op de knop „SETTING“. Het scherm keert terug naar het instelscherm „SETTING“ waarin u met beide knoppen „|“ en „}“ de drie verschillende instelmenu‘s kunt oproepen. Met de toets „ENTER“ kunt u terug naar het startscherm schakelen. • Kies het veiligheidsinstelmenu „CHARGER PARAMETER“ en raak de knop „NEXT“...
  • Seite 129: Laadapparaten-Bijzondere Functies

    11. LAADAPPARATEN-BIJZONDERE FUNCTIES Naast de laad- en ontlaadfuncties biedt het multilaadapparaat „T6200“ nog andere bijzondere functies, die zich in de praktijk als bijzonder nuttig hebben bewezen. a) Spanningsmeting „VOLT METER“ In dit menu kunt u de spanning van een accu of accupack laten weergeven. Voor de meting moet het laadapparaat met de spanningsbron (netdeel/autobatterij) verbonden zijn.
  • Seite 130: B) Servotester „Servo

    b) Servotester „SERVO“ Met behulp van de in het laadapparaat ingebouwde servotester kunnen de analoge en digitale servo‘s worden gecontroleerd en kunnen ze stap voor stap het volledig draaibereik testen. Bovendien is deze functie bij de montage van een model zeer behulpzaam aangezien men (ook zonder de afstandsbediening in gebruik te moeten nemen) de servo‘s in de middelste positie kan zetten.
  • Seite 131: C) Motortester „Motor

    c) Motortester „MOTOR“ Met behulp van de in het laadapparaat ingebouwde motortester kunt u de correcte werking van een aandrijfstreng met sensor Brushlessmotor controleren en daarbij de bereikte motortoerentallen bij bepaalde aanstuurimpulsen van de toerentalregelaar aflezen. Attentie, belangrijk! Bij rijregelaar met vooruit-/achteruitfunctie raden wij u aan om de aanstuurimpuls op 1480 µs in te stellen voor u de aandrijfaccu aan de rijregelaar aansluit.
  • Seite 132: D) Usb-Laadaansluiting

    d) USB-laadaansluiting Het laadapparaat beschikt over een USB-laadaansluiting waaraan u alle normale apparaten kunt aansluiten, die via USB kunnen worden opgeladen. De laaduitgang biedt een max. laadstroom van 1 A en is onafhankelijk van de huidig ingestelde laadapparaatfunctie. • Sluit het op te laden apparaat (bijvoorbeeld een mobiele telefoon) via een geschikte USB-laadkabel (1) aan de USB- laadbus van het laadapparaat (2) aan.
  • Seite 133: Foutmeldingen

    13. FOUTMELDINGEN Het laadapparaat beschikt over verschillende bewakings- en controlefuncties, die een veilig gebruik garanderen. Defecten of storingen worden op het scherm weergegeven en met een geluidssignaal akoestisch ondersteund. De volgende foutmeldingen zijn mogelijk: „INT. TEMP TOO HIGH“ De binnentemperatuur van het laadapparaat is te hoog. „EX.
  • Seite 134: Verwijderen

    15. AFVALVERWIJDERING a) Algemeen Verwijder het onbruikbaar geworden product volgens de geldende wettelijke voorschriften. b) Batterijen en accu´s U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan! Batterijen/accu‘s met schadelijke stoffen worden gekenmerkt door het symbool hiernaast, dat verwijst naar het verbod op afvoer via het huishoudelijk afval.

Inhaltsverzeichnis