Seite 1
Wilo-MultiVert-MVI 2. . / 4. . / 8. . / 16. .-6 Einbau- und Betriebsanleitung Installation and Operating Instructions Notice de montage et de mise en service Montage- en bedieningsvoorschriften Instrucciones de instalación y funcionamiento Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Moniportainen vaaka-mallinen keskipakopumppu Installations- och skötselanvisning...
DEUTSCH 1. Allgemeines Einbau und Inbetriebnahme nur durch Fachpersonal 1.1 Verwendungszweck Die Pumpe wird eingesetzt zur Förderung von Kalt- und Warmwasser und anderen mineralölfreien Flüssigkeiten ohne abreibende oder lang- faserige Stoffe. Haupteinsatzgebiete sind Wasserversorgungs- und Druckerhöhungsanlagen, Kesselspeisungen, industrieelle Umwälz- systeme, Verfahrenstechnik, Kühlwasserkreisläufe, Feuerlöschsysteme sowie Wasch- und Beregnungsanlagen.
DEUTSCH 1.2.2 Typenschlüssel 2.4 Sicherheitshinweise für den Betreiber MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X Die bestehenden Vorschriften zur Unfallverhütung sind zu beachten. Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Bauweise MVI Vorschriften des VDE und der örtlichen Energieversorgungsunter- (Mehrstufige, vertik.
– Es wird empfohlen, die Nennweite für die Zulaufleitung um eine Bei von WILO gelieferten Regelgeräten mit Frequenzumrichter ist der Nennweite größer zu wählen als der Pumpenanschluß. Filter bereits integriert. – Zur Vermeidung von Druckverlusten Zulaufleitung möglichst kurz wählen und Verengungen durch Bögen und Ventile vermeiden.
DEUTSCH – Eine zu hohe Temperatur des Fördermediums kann infolge Dampfbildung zur Beschädigung der Pumpe führen. Die Pumpe soll- te deshalb bei Kaltwasserförderung nicht länger als 10 min, bei Förderung von Medien mit >60 °C nicht länger als 5 min gegen geschlossenen Schieber laufen.
Pumpe schwergängig: Fremdkörper, Pumpe reinigen Lager beschädigt Pumpe durch Kundendienst reparieren lassen Umgebungstemperatur zu hoch für Kühlung sorgen Läßt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sanitär- und Heizungsfachhandwerker oder an den WILO- Kundendienst. Technische Änderungen vorbehalten.
ENGLISH 1. General Installation and service by qualified personnel only 1.1 Applications The pump is suitable for hot and cold water and other fluids free from mineral oil and without abrasives or long-fibred substances. The main areas of use are in water supply installations, as a booster pump, as a boiler feed pump, in industrial circulation systems, in pro- cess technology, in cooling water systems, in fire extinguishers and in washing and sprinkler installations.
ENGLISH 1.2.2 Series specifications 2.4 Safety precautions for the operator MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X Existing regulations for the prevention of accidents must be followed. To prevent the risk of electric shock or electrocution VDE regulations MVI (Multistage and those of the local supply company must be followed.
In control devices with frequency converters supplied by WILO, the filter is already installed. whole installation when inspecting or changing the pump.
ENGLISH – If there is a build up of steam, this should be allowed to escape by carefully opening the vent screw. The pump, including the motor, may reach operating temperatures of >100 °C, so care should be taken when touching the pump.
FRANÇAIS 1. Généralités Montage et entretien uniquement par du personnel qualifié 1.1 Applications La pompe convient aux applications de refoulement d’eau chaude et froide, ainsi qu’aux autres fluides dépourvus d’huile minérale et ne contenant pas de matières abrasives ou à fibres longues. Ses principaux domaines d’application sont les installations de distri- bution d’eau et de surpression, les alimentations pour chaudières, les systèmes de circulation industriels, la technique des procédés, les cir-...
FRANÇAIS 1.2.2 Dénomination 2.5 Consignes de sécurité pour les travaux d'inspection MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X et de montage L’utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une personne spécialisée Type MVI qualifiée ayant pris connaissance du contenu de la notice.
également être pourvue d’un clapet Les dispositifs de réglage avec variateur de fréquence livrés par WILO antiretour (figure 2, réf. 4) et d’une vanne d’arrêt (figure 2, réf. 2).
FRANÇAIS – Contrôle du sens de rotation (uniquement pour les moteurs à courant triphasé): vérifiez, par le biais d’une brève mise en marche, si le sens de rotation de la pompe correspond à la flèche figurant sur la lanterne. Si le sens de rotation est incorrect, permutez 2 phases dans la boîte de connexions de la pompe.
Faire réparer la pompe par le service après-vente Température ambiante trop élevée Assurer le refroidissement S’il n'est pas possible de remédier à la panne, veuillez faire appel à un spécialiste en installations sanitaires et de chauffage ou au service après-vente WILO. Sous réserve de modifications techniques!
NEDERLANDS 1. Algemeen Inbouw en bediening alleen door geschoold vakpersoneel 1.1 Toepassing Deze pomp wordt gebruikt voor het verpompen van koud en warm water en andere vloeistoffen die geen minerale oliën, schurende stoffen of stoffen met lange vezels bevatten. Deze pomp leent zich voornamelijk voor toepassing in watertoevoer- en overdrukinstallaties, toevoerinstallaties voor ketels, industriële circulatiesystemen, enginee- ring, koelwatercircuits, brandbestrijdingssystemen, alsook was- en...
NEDERLANDS 1.2.2 Typecodering 2.4 Veiligheidsvoorschriften voor de gebruiker MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X De bestaande voorschriften ter voorkoming van ongevallen dienen in acht genomen te worden. Gevaren door elektrische energie dienen Model MVI (Multicellu- te worden uitgesloten.
– De drukleiding moet worden uitgerust met een terugslagventiel De regeltoestellen met frequentieomvormer die door WILO worden (figuur 2, nr. 4). geleverd, zijn reeds voorzien van een filter. – Beveilig de glijringdichting tegen droogloop. De gebruiker dient een voordrukregelaar resp.
NEDERLANDS Wanneer de temperatuur van het te verpompen medium en de systeemdruk hoog oplopen, bestaat er gevaar voor verbranding en verwondingen. Ga bij het opendraaien van de ontluchtingsschroef dan ook uiterst omzichtig te werk. – Om bij drinkwatertoepassing van de pomp te voorkomen dat veront- reinigd water in de drinkwaterleiding terechtkomt, dient het systeem bij de eerste ingebruikname te worden gespoeld.
Laat de pomp door de servicedienst herstellen Omgevingstemperatuur te hoog Zorg voor afkoeling Indien de storing niet kan worden verholpen, dient u zich te wenden tot uw sanitair- en verwarmingsspecialist of tot de WILO-service- dienst. Technische wijzigingen voorbehouden.
ESPAÑOL 1. Generalidades Instalación y puesta en servicio sólo por personal qualificado 1.1 Usos previstos La bomba se emplea para bombear agua caliente y fría, así como otros líquidos libres de aceites minerales y que no contengan sustancias abrasivas ni de fibra larga. Los principales campos de aplicación incluyen las plantas de sumini- stro de agua y los grupos de presión, así...
ESPAÑOL 1.2.2 Clave de tipo En particular, de no observarse dichas instrucciones de seguridad, MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X usted correría, por ejemplo, los siguientes riesgos: – el fallo de funciones y piezas importantes de la bomba o instalación, Diseño MVI (bomba –...
En los dispositivos de control con reguladores de frecuencia que – Debe protegerse el cierre mecánico contra el funcionamiento en suministra WILO, el filtro ya viene integrado. seco mediante la instalación de un presostato o boya de nivel. – Si la bomba se conecta directamente a la red pública de agua pota- ble, han de instalarse tanto una válvula de retención (Fig.2, pos.4)
ESPAÑOL – Abra lentamente la válvula de corte de la impulsión (Fig.2, pos.3). El manómetro instalado en la salida sirve para controlar cualquier posi- ble inestabilidad de presión que podrá identificarse en la medida en que se verá fluctuar la aguja indicadora del manómetro. Si la presión es inestable, permita que salga más aire.
Llevar la bomba al servicio técnico a efectos de su reparación Temperatura ambiente demasiado alta Proporcione un ambiente más fresco. Si no consigue eliminar el fallo, diríjase a la representación o al ser- vicio técnico de WILO. Sujeto a modificaciones técnicas.
ITALIANO 1. Generalità Montaggio e messa in esercizio solo da personale specializzato 1.1 Campo d’applicazione La pompa è adatta per applicazioni di sollevamento d’acqua calda e fredda ed altri liquidi privi di oli minerali e che non contengono sostan- ze abrasive o fibrose. I campi d’applicazione principali sono gli impianti d’alimentazione, sol- levamento e pressurizzazione idrica, alimentazione caldaia, sistemi di circolazione industriali e tecnologici, sistemi di raffreddamento, antin-...
ITALIANO 1.2.2 Chiave di identificazione 2.4 Prescrizioni di sicurezza per l’utente MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X Devono essere applicate e rispettate tutte le prescrizioni antinfortunis- tiche. Serie MVI (pompa Il personale addetto al montaggio e all’esercizio dell’impianto è...
ITALIANO 5. Montaggio/installazione – Taratura del salvamotore di protezione: avviamento diretto: tarare la valore nominale di corrente indicato Rispettare le indicazioni riportate sulla targhetta d’identificazione della riportate sulla targhetta d’identificazione. pompa e del motore. – Avviamento Y/∆: quando il salvamotore è inserito nella linea d’alimentazione dei contattori Y/∆...
ITALIANO – Una temperatura troppo elevata del fluido pompato può danneggi- are la pompa a causa della formazione di vapore. Pertanto non fare funzionare la pompa, per più di 10 minuti nel sollevamento d’acqua fredda e per più di 5 minuti con liquidi aventi temperatura maggiore di 60 °C, contro saracinesca chiusa.
La pompa ruota con difficoltà: corpi estranei, Pulire la pompa cuscinetti danneggiati Rivolgersi al centro assistenza Temperatura ambiente troppo elevata Provvedere al raffreddamento Se nonostante questi interventi gli inconvenienti persistono richie- dere l’intervento dell’installatore oppure del Servizio Assistenza WILO. Con riserva di modifica.
SUOMI 1. Yleistä 1.1 Käyttötarkoitus Pumpulla voidaan pumpata kylmää ja lämmintä vettä ja muita mineraa- liöljyttömiä nesteitä, joissa ei ole hankaavia tai pitkäkuituisia aineita. Pääasiallisia käyttökohteita ovat vesilaitokset ja paineenkorotuslaitteet, kattilansyöttö, teolliset kierrätysjärjestelmät, menetelmätekniikka, jääh- dytysveden kierrätys, palonsammutusjärjestelmät sekä pesu- ja sade- tuslaitteet.
SUOMI 5. Pystytys / kokoaminen – Liitäntäjohto on suojattava moottorin tai pumpun mahdollisesti aiheuttamalta lämpenemiseltä ja heilahtelulta. - Huomioi pumpun ja moottorin arvokilven tiedot – Käytettäessä pumppua järjestelmissä, joissa pumpattavan aineen lämpötila ylittää 90 ºC, on käytettävä riittävän lämmönkestävää 5.1 Asennus liitäntäjohtoa.
SUOMI 7. Huolto Ennen huoltotöitä järjestelmästä kytketään jännite ja varmistetaan, ettei se pääse vahingossa käynnistymään. Pumppua ei tule huoltaa sen ollessa käynnissä. – Pumpun ollessa käynnissä liukurengastiiviste saattaa hieman vuotaa. Jos vuoto on voimakasta, kulunut liukurengastiiviste on vaihdatetta- va ammattilaisella. –...
SUOMI 8. Häiriöiden korjaus Häiriö Korjaus Pumppu ei käy Ei virtaa Sulakkeiden, johdon ja kytkentöjen tarkastaminen Moottorinsuojakytkin on katkaissut virran Moottorin ylikuormituksen poistaminen Pumppu käy, mutta ei pumppaa Väärä pyörimissuunta Pyörimissuunnan tarkastaminen ja korjaaminen Roskat ovat tukkineet pumpun osia tai Putken ja pumpun tarkastaminen ja putken puhdistaminen...
SVENSKA 1. Allmän beskrivning Inmontering och igångsättning får endast gäras av fackman 1.1 Användningsområden Denna pump är avsedd för pumpning av kallt och varmt vatten samt andra mineraloljefria vätskor som inte innehåller nötande eller långfibri- ga substanser. Huvudsakliga användningsområden är anläggningar för vattenförsörj- ning och system med hjälppump, matarsystem för värmepannor, indu- striella cirkulationssystem, processteknik, kylvatten- och brandsläck- ningsystem samt tvätt- och sprinkleranläggningar.
SVENSKA 1.2.2 Typkod 2.4 Säkerhetsföreskrifter för användaren MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X Gällande bestämmelser för förebyggande av olycksfall måste iakttas. För att hindra risken för elektrisk stöt eller dödsfall genom elektrisk stöt MVI-konstruktion måste nationella föreskrifter och lokala elbestämmelser iakttas.
Rören skall fästas så (Fig. 2,7) att pumpen inte måste installeras av frekvensomformarens eller filtrets tillverkare. bär rörens vikt. I anläggningar med frekvensomformare som levereras av WILO är – Avstängningsventiler (Fig. 2, Ref 2 och 3) skall monteras före och detta filter redan installerat.
SVENSKA – Vid förekomst av ångfickor måste du avlufta systemet genom att försiktigt öppna avluftningsskruven. Pumpen och motorn kan uppnå driftstemperaturer på > 100 °C. Se därför upp med att inte vidröra pumpen. 7. Underhåll Innan du gör något underhåll, slå av pumpen och försäkra dig om att den inte kan kopplas på...
Pumpen går tungt: Främmande föremål i pumpen Rengör pumpen Lagret är skadat Kontakta WILO service för reparation av pumpen För hög omgivningstemperatur Ombesörj kylning Om felet inte kan avlägsnas, kontakta närmaste WILO aukt. service- verkstad. Med förbehåll för tekniska ändringar.
MAGYAR 1. Általános megjegyzések A beépítést és üzembehelyezést csak szakember végezheti 1.1 Alkalmazás célja A szivattyút hideg és meleg vízre és egyéb híg halmazállapotú – maró és hosszúrostú anyagoktól, valamint asványolajtól és koptató anyagoktól mentes – közegekre alkalmazzuk. – Vízszolgáltató és nyomásemelŒ...
MAGYAR 1.2.2 Tipusmeghatározás Például, fenti elŒírások be nem tartása a következŒ gondokat MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X okozhatja: – A szivattyú és a berendezés rosszul mıködhetnek, MHI építésmód – Elektromos és mechanikus hatások személyeket is veszélybe (többlépcsŒs, vízszintes) sodorhatnak.
és újratöltése nélkül építeni. A szırŒ felépítése a frekvencigyártó és a szırŒgyártó történhet. adatai alapján kell hogy történjen. – Fontos, hogy a beömlésoldali vezeték névleges átmérŒje a WILO gyártmányú frekvenciaváltós szabályozókészülékek szivattyú csatlakozási méretét egy névértékkel haladja meg.
MAGYAR Ivóvízszolgáltatásnál – az elsŒ beüzemeléskor – a fertŒzések elkerülésére a rendszert ki kell öblíteni. – Forgásirány ellenŒrzése (csak háromfázisú motoroknál): Rövid- tartamú üzemeltetés folyamán vizsgálja meg, hogy a szivattyú forgásiránya a védŒburkolaton jelzett nyíliránnyal megegyezik e? Helytelen forgásirány esetén, a szivattyú hálózati vezetékének 2 fázisát cserélje át.
A motor túlmelegszik Fázisszakadás Biztosítékok, kábelek és csatlakozások A motorvédŒ szerkezet kikapcsol ellenŒrzése A szivattyú járása nehéz Idegen anyag Szivattyútisztítás Megrongálódott csapágy Szivattyú javíttatása a szervízzel Túl magas környezethŒmérséklet Hıtést biztosítani Amennyiben az üzemzavart nem sikerülne kiküszöbölnie, kérjük forduljon a WILO szakszervízhez.
GREECE 1. Γενικά Εγκαράστσση και ουντήρηοη µ νον αη ειδικούς 1.1 Εφαρµογές Η αντλία χρησιµοποιείται για την παροχή ζεστού και κρύου νερού, καθώς και άλλων υγρών χωρίς ορυκτέλαια, διαβρωτικές ύλες ή µε επιµήκεις ίνες. Οι κύριοι τοµείς εφαρµογής περιλαµβάνουν εγκαταστάσεις διανοµής...
GREECE ζεύξης (8). λα τα µέρη που εφάπτονται µε το π σιµο νερ – Είναι καλ να προβλέψετε µία βαλβίδα αντεπιστροφής (κατασκευή E) είναι εγκεκριµένα απ τα KTW ή WRC. (σχήµα 2, θέση 4) στο σωλήνα κατάθλιψης. Η σύνδεση µε µετατροπέα συχν τητας επιτρέπει τη ρύθµιση –...
κατάλληλο σχεδιασµ του εν λ γω φίλτρου. (σχήµα 2, θέση 5). Οι συσκευές ρύθµισης µε µετατροπέα συχν τητας διατίθενται πλέον απ τη WILO εξοπλισµένοι µε ενσωµατωµένο φίλτρο. – Οι αποφρακτικές βάνες πρέπει να είναι εντελώς κλειστές πριν απ το άνοιγµα της βίδας εκτ νωσης.
της αντλίας στο συνεργείο Υπερβολικά υψηλή θερµοκρασία Φροντίστε για την ψύξη τουχώρου περιβάλλοντος Αν δεν αποκατασταθεί η βλάβη, καλέστε έναν ειδικ σε εγκαταστάσεις ειδών υγιεινής και θέρµανσης ή το συνεργείο επισκευής της WILO. Mε την επιφύλαξη αλλαγώv για τεχvικσύς λ γσυς!
ˇ C ESKY 1. Úvod Návod k montáÏi, obsluze a provozu 1.1 Úãel pouÏití âerpadlo se pouÏívá k ãerpání studené a teplé vody a ostatních kapalin bez obsahu minerálních olejÛ a bez abrazivních ãi vláknit˘ch látek. Hlavní oblasti nasazení tohoto ãerpadla jsou zafiízení na zásobo- vání...
– Uzavírací zafiízení (obr. ã. 2, pol. 2 a 3) se musí zásadnû instalo- provedeno v˘robcem mûniãe kmitoãtu a filtrÛ. vat pfied ãerpadlem a za ãerpadlem, aby se pfii pfiezkou‰ení nebo Spoleãnost WILO dodává regulaãních pfiístroje s mûniãem v˘mûnû ãerpadla zabránilo vyprázdnûní a znovunaplnûní celého kmitoãtu, kde je filtr jiÏ zabudován.
ˇ C ESKY – Vysoká teplota ãerpaného média mÛÏe vzhledem k tvorbû páry vést k po‰kození ãerpadla. Pfii ãerpání studené vody proto nesmí b˘t ãerpadlo v provozu proti uzavfieném ‰oupátku déle neÏ 10 minut, pfii ãerpání médií o teplotû >60 °C déle neÏ 5 minut. Doporuãuje se nepfiekroãovat 10% jmenovitého ãerpaného mnoÏství, aby se zamezilo tvofiení...
Cizí tûlesa, Vyãistit ãerpadlo Po‰kozené loÏisko âerpadlo nechat opravit servisní sluÏbou Vysoká okolní teplota Ovûfiit chlazení Není-li moÏné odstranit jakoukoliv provozní poruchu, spojte se laskavû s nejbliωím odborníkem sanitárních a tepeln˘ch instalací nebo se sluÏbou pro zákazníky WILO. Technické zmûny vyhrazeny...
POLSKI 1. Uwagi ogólne nstalacja iobs∏ugapowinna byeç dokonana przez wykwalifikowany personel. 1.1 Zastosowanie Pomp´ mo˝na u˝ywaç do pompowania goràcej i zimnej wody jak równie˝ do innych cieczy nie zawierajàcych olejów mineralnych, sk∏adników Êcierajàcych lub w∏óknistych. Najcz´Êciej stosuje si´ te pompy w instalacjach zaopatrzenia w wod´...
W tym celu, u˝ytkownik musi zainstalowaç miernik ciÊnie- przez producenta przemiennika cz´stotliwoÊci lub filtra. W urzàd- nia dop∏ywowego lub poziomu. zeniach sterujàcych firmy WILO filtr jest fabrycznie zainstalowany. – Je˝eli pompa jest bezpoÊrednio w∏àczona do obiegu z wodà pitnà, nale˝y równie˝ zainstalowaç zawór wsteczny (Rys. 2.,4) i zawór odcinajàcy (Rys.
POLSKI – Powoli otwórz zawór odcinajàcy przy wylocie (Rys. 2,3). Nale˝y dok∏adnie obserwowaç manometr wylotowy, czy nie nastàpià wariacje ciÊnienia, widoczne na drgajàcej wskazówce manome- tru. W przypadku niestabilnego ciÊnienia, nale˝y jeszcze wypuÊciç powietrze. Przy wysokiej temperaturze pompowanej cieczy i kiedy system znajduje si´...
∏o˝yska pompa wymaga naprawy serwisowej za wysoka temperatura otoczenia och∏odê pomp´ W przypadku kiedy awarii nie mo˝na usunàç, prosimy o zwró- cenie si´ do najbli˝szego punktu serwisowego, wzgl´dnie przedstawicielstwa firmy WILO. Z zastrze˝eniem zmian technicznych.
PO-RUSSKI 1. Obwie poloΩeniå Dlä provedeniä montaønyx rabot i vvoda v qkspluata- ciœ personal doløen imet´ sootvetstvuœπuœ kvalifi- kacino. 1.1 Oblastæ primeneniå Nasos moΩet primenåtæså s celæœ nagnetaniå goråhej i xolodnoj vody, a takΩe drugix Ωidkostej, v sostave kotoryx otsutstvuœt masla mineralænogo proisxoΩdeniå, abrazivnye materialy ili materialy s allonΩevymi voloknami.
PO-RUSSKI 1.2.2 Serijnye texniheskie xarakteristiki 2.3 Posledstviå nesoblœdeniå texniki bezopasnosti MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X Nesoblœdenie pravil bezopasnosti moΩet okazatæså opasnym Tip MVI (CentrobeΩnyj kak dlå lœdej, tak i dlå nasosa i vsej ustanovki v celom. mnogokamernyj nasos s Krome togo, v sluhaåx nesoblœdeniå...
PO-RUSSKI 8. Neispravnosti: prihiny i ix ustranenie Neispravnostæ Prihina neispravnosti Sposob ustraneniå Nasos ne rabotaet Otsutstvie qlektriheskogo pitaniå Proveritæ predoxraniteli, poplavkovye vyklœhateli i sistemu provodov i kabelej Zawitnoe ustrojstvo dvigatelå zadejst- Ustranitæ vse prihiny peregruzki vovalo sistemu otklœheniå napråΩeniå dvigatelå Nasos rabotaet, no nagnetanie ne Nepravilæno vybrano napravlenie Peremenitæ...
DANSK 1. Generel præsentation 1.1 Anvendelse Pumpen kan anvendes til varmt og koldt vand samt andre væsker uden mineralolie, slibende substanser eller langfiberstoffer. De vigtigste anvendelsesområder er vandforsyningsanlæg, kedelføde- pumpe, industrielle cirkulationssystemer, procesteknologi, kølevands- kredsløb, brandslukningsanlæg samt vaske- og vandingsanlæg. Skal der pumpes ætsende, kemiske væsker, må...
DANSK 1.2.2 Seriespecifikationer 2.4 Sikkerhedsforskrifter for operatøren MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X Gældende forskrifter for forebyggelse af ulykker skal følges. Nationale bestemmelser samt bestemmelser fra det lokale forsynings- MHI design (Flertrins selskab skal følges for at forebygge risikoen for elektriske chok eller vertikal centrifugal- dødbringende elektriske stød.
PN 16-udgaven (MVI2.../4...), idet længere skruer kan beskadige producenten af frekvensomformeren/filteret. Filteret er på forhånd pumpefoden. monteret på regulatorer, der leveres med frekvensomformere fra WILO. – Retningspilen på pumpehuset angiver omdrejningsretningen. – Tilgangs- og trykledningen skal tilkobles pumpen uden spænding.
DANSK 7. Vedligeholdelse Afbryd anlægget og sørg for, at det ikke utilsigtet kan startes igen, før der udføres vedligeholdelsesarbejde. Udfør aldrig dette arbejde, mens pumpen arbejder. – I indkøringsperioden kan det dryppe noget fra glideringspakningen. Ved mere alvorlig lækage på grund af kraftig slitage skal gliderings- pakningen udskiftes af en faguddannet.
Få pumpen repareret af kundeservice Omgivelsestemperaturen er for høj Sørg for nedkøling Kan du ikke løse problemet, skal du henvende dig til din lokale rør- lægger og installatør af varmeanlæg eller til WILO’s kundeservice. Med forbehold for tekniske ændringer!
NORWAY 1. Generell presentasjon 1.1 Formål Denne pumpen brukes til pumping av kaldt og varmt vann og andre væsker uten mineralolje, slipende substanser eller langfiberstoffer. De viktigste anvendelsesområdene er anlegg for vanntilførsel og trykkøkning, kjeletilførsel, industrielle sirkulasjonssystemer, prosess- teknikk, kjølevannskretsløp, brannslukningssystemer og vaske- og vanningsanlegg.
NORWAY 1.2.2 Produktkodenøkkel 2.4 Sikkerhetsforskrifter for driftslederen MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X Gjeldende forskrifter for forebygging av ulykker må følges. Farer forbundet med elektrisk strøm må utelukkes. Respekter nasjona- Konstruksjon: MVI le forskrifter og reglene fra det lokale elektrisitetsverket.
Filtret er montert på forhånd på regulatorer som leveres med frekven- bærer rørenes vekt. somformer fra WILO. – Foran og bak pumpen må det egentlig monteres sperreinnretninger (figur 2, nr. 2 og 3). Dermed unngår du å tømme og fylle opp igjen hele anlegget ved kontroll eller utskiftning av pumpen.
NORWAY – Oppstår det slike damplommer, må du lufte ved å åpne ventilasjons- skruen forsiktig. Pumpen, iberegnet motor, kan nå driftstemperaturer >100 °C. Vær derfor forsiktig med å berøre pumpen. 7. Vedlikehold Før vedlikeholdsinngrep må anlegget slås av og sikres mot utilsiktet gjenoppstart.
NORWAY 8. Feil, årsaker og løsninger Feil Årsak Løsning Pumpen går ikke Ingen strømtilførsel Kontroller sikringer, ledning og koblinger Motorbeskyttelsen har slått pumpen av Fjern motoroverbelastningen Pumpen går, men pumper ikke Feil dreieretning Kontroller og korriger om nødvendig dreieretningen Ledningen eller deler av pumpen er Kontroller og rengjør ledning og pumpe tettet til med fremmedlegemer Luft i innsugingsledningen...
Seite 86
Einbau- und Betriebsanleitung Installation and Operating Instructions Notice de montage et de mise en service Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-CR-System CR 1,1 - ... - CR 30,0 - ...
DEUTSCH 1. Allgemeines – Versagen wichtiger Funktionen der Anlage, – Gefährdungen von Personen durch elektrische und mechanische Einwirkungen. Einbau und Inbetriebnahme nur durch Fachpersonal! 2.4 Sicherheitshinweise für den Betreiber 1.1 Verwendungszweck Die bestehenden Vorschriften zur Unfallverhütung sind zu beachten. Die vorliegende Betriebsanleitung beschreibt eine Serie von Regel- Gefährdungen durch elektrische...
Seite 103
DEUTSCH 4.1.1 Bauelemente des Regelsystems Bauelement Bild ./ Beschreibung Pos .. Bild 1a exemplarisch für Bild 1b exemplarisch für CR 1,1 ... 4,0 -4 CR 5,5 ... 22 -4 4 kW 5,5 kW Hauptschalter 1a/1b EIN- / AUS-Schalter Pos. 1 Regler 1a/1b Regelung von max.
Seite 104
DEUTSCH Grundplatine Für Anschluß der unterschiedlichen Signalgeber CR-GP Pos. 1 Hakenschalter S2 bzw. S3 müssen auf Ausgangssignal des angeschlossenen Gebers eingestellt werden: – für Stromausgang des Gebers 0/4 - 20 mA Hakenschalter geschlossen – für Spannungsausgang des Gebers 0/2 - 10 V Hakenschalter geöffnet. Pos.
DEUTSCH Voraussetzung: Menü 1.01 »AUTOMATIK MIT FU« oder »AUTOMATIK OHNE FU« Voraussetzung: die entsprechende Pumpe muß auf der Leistungs-/Koppelplatine über Freigabeschalter freigegeben sein. 3 Steuerfunktionen je Pumpe; Verknüpfung der einzelnen Steuerfunktionen (0 Kontakt offen, 1 Kontakt geschlossen, X keine Funktion): Kontakt Kontakt Kontakt...
DEUTSCH Differenzdruckregelung in Heizungs-/Klimaanlagen: Anpassung der Anlage an die sich stetig ändernden Leistungsanforderungen durch Änderung des Volumenstromes infolge Drehzahlregelung der Grundlastpumpe. Druckdifferenz zwischen Vor- und Rücklauf, gemessen an zentralen Punkten des Kreislaufes, wird möglichst konstant gehalten. Meßaufnehmer ist der Differenzdruckgeber. Gibt Signal an Regler. Regler hält Differenzdruck durch Soll-/Istwertvergleich über zulässigem Förderstrombereich konstant.
Seite 107
DEUTSCH Heizungs-/Klimaanlagen Druckerhöhungsanlagen Zu- und Abschalten der Spitzenlastpumpen mit FU Zu- und Abschaltung der Spitzenlastpumpe wird bestimmt durch die Für den Umrichter ist für den Zeitpunkt der Zu- bzw. Abschaltung einer in den Menüs 3.12 (S e) und 3.13 (S a) eingestellten Abweichungen Spitzenlastpumpe im Menü...
Seite 108
DEUTSCH Heizungs-/Klimaanlagen Druckerhöhungsanlagen Probelauf / Stillstandsüberwachung Während längerer Stillstandszeiten der Pumpen ist eine Überwachung sinnvoll. Im Menü 2.21 kann der Probelauf freigegeben werden, jedoch nur im Automatikbetrieb. Dauer des Probelaufes und die Stillstandszeit zwischen 2 Probeläufen können in den Menüs 2.22 und 2.23 eingestellt werden.
TOP-Baureihe verfügen über den SSM. o.k.-Taste (Return) gelangt man in das erste Untermenü, Menü- PTC, Motoren der Wilo-Trockenläuferbaureihe sind ab 11 kW mit Ebene II. Die in >..< eingefaßten Parameter sind zu ändern, und einem Widerstand ausgerüstet, der dem Steuergerät durch starken zwar wie folgt: durch weiteren Tastendruck auf o.k.
DEUTSCH 4.3 Lieferumfang Heizung Klima Druckerhöhung Wandaufbau WA Standgerät SG Schaltschr.-Einb. SE Kompaktanlage Schaltgerät komplett Schaltschrankgerät komplett Gerät auf Montage-Platte Schaltgerät komplett auf komplett Kompaktanlage montiert Regler separat Befestigungsmaterial für Montagesockel für Wandmontage Kabeleinführung Einbau- und Betriebsanleitung Schaltplan für den elektrischen Anschluß Schaltplan für DDC-Anschluß...
DEUTSCH Frequenzumformer-Betrieb zu kontrollieren. Bei falscher Dreh- Keine Fremdspannung an den Klemmen anlegen! ACHTUNG! richtung aller Pumpen sind 2 beliebige Phasen am Frequenz- umformer-Ausgang zu vertauschen. Der Probelauf findet nur statt, wenn im Menü 2.21 »Probelauf« >mit Ext/W2 AUS< eingestellt wurde. 6.4 Einstellung des Motorschutzes WSK / PTC: Beim Übertemperaturschutz ist keine Einstellung erforder- lich.
Seite 112
FU-Störung Pumpe 4 (Überlast) >FuS–P5#< FU-Störung Pumpe 5 (Überlast) >FuS–P6#< FU-Störung Pumpe 6 (Überlast) ># # ######< CAN - BUS Störung Wilo-Service einschalten >#######< Geber 1-Störung mit Stillstand* DG/DDG auf Funktion überprüfen >#######< Geber 1-Störung ohne Stillstand* DG/DDG auf Funktion überprüfen >#######<...
Seite 113
Steuerplatine 56 fehlt >#######< DDC-Platine fehlt >#######< falscher FU Menü 6.01 überprüfen >#######< Zeit Sollwerttausch Einstellung der Zeitschaltuhr überprüfen >#######< Zeit Pumpentausch Läßt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte Technische Änderungen vorbehalten! an die nächstgelegene Wilo-Kundendienststelle oder -Vertretung.
ENGLISH 1. General – failure of important functions in the installation, – dangers to persons caused by electrical and mechanical effects. Fitting and commissioning only by qualified staff! 2.4 Safety instructions for the operator Local regulations for the prevention of accidents must be observed. 1.1 Purpose Dangers resulting from electrical energy are to be prevented.
Seite 133
ENGLISH 4.1.1 Components of the control system Component Fig./ Description Pos. Figure 1a as example for Figure 1b as example for CR 1.1 ... 4.0 -4 CR 5.5 ... 22 -4 4 kW 5.5 kW Main switch 1a/1b ON/OFF switch Pos.
Seite 134
ENGLISH Mother-board For connecting the various sensor switches CR-GP (MB) Pos. 1 S2 or S3 gravity switches must be set to the output signal of the connected sensor: – for sensor current output 0/4 - 20 mA gravity switch closed –...
Seite 135
ENGLISH Precondition: menu 1.01 “Automatic with freq. Converter” “Automatic without freq. Converter” Precondition: the corresponding pump must be released on the power / conecting board via release switch. 3 control functions per pump; linking of individual control functions (0 contact open, 1 contact closed, no function): contact...
ENGLISH Differential pressure control in heating/air-conditioning installations: Adaptation of the installation to the constantly changing power requirements by altering the bulk current as a result of the speed control of the base-load pump. Pressure difference between forward and reverse, measured at central points of the circuit, is kept as constant as possible. Measurement sensor is the differential pressure sensor.
Seite 137
ENGLISH Heating/air-conditioning installations Pressure-boosting installations Connecting and disconnecting the peak-load pumps with FC Connection and disconnection of the peak-load pumps is determined For the convertor, a frequency setpoint can be set for the time of by the deviations from the current setpoint set in menus 3.12 (S e) connection or disconnection of a peak-load pump in menu 3.25 and and 3.13 (S a) and also by the delay times set in menus 3.14 (Te) and 3.26, separately for connection and disconnection.
Seite 138
ENGLISH Heating/air-conditioning installations Pressure-boosting installations Trial run / down-time monitoring Monitoring is advisable during extended pump rest periods. The trial run can be released in menu 2.21, although only in automatic operation. The duration of the trial run and the rest period between 2 trial runs can be set in menus 2.22 and 2.23. During the trial run the flashes in the main menu.
Seite 139
WSK (Winding Protection Contact) / SSM (built-in full motor protec- “leaf” through the individual menus, forwards with the bottom tion). Motors of the Wilo wet-runner series signalizes excessive arrow, backwards with the top one. The main menus are winding temperatures by the WPC to the control system. A bimetal...
ENGLISH 4.3 Scope of delivery Heating Air conditioning Pressure-boosting Surface mounting WA Upright unit SG Cubicle mounting SE Compact installation Switching device complete Control cubicle device complete Unit on mounting plate complete Switching device mounted complete on compact installation Controller separate Fasteners for surface mounting Assembly base for cable inlet Fitting and Operating Instructions...
Seite 141
ENGLISH 6. Commissioning 6.4 Setting the motor protection WSK / PTC: no setting is necessary with excessive temperature The commissioning procedures can be found in the Fitting and protection. Operating Instructions for the entire installation (DEA). ESA: For installations where P 4 kW the overcurrent release must –...
FC-fault pump 4 (overload) >FuS–P5#< FC-fault pump 5 (overload) >FuS–P6#< FC-fault pump 6 (overload) ># # ######< CAN - BUS fault Call Wilo-Service >#######< Sensor 1-fault with stoppage* Check DG/DDG for function >#######< Sensor 1-fault without stoppage* Check DG/DDG for function >#######<...
Seite 143
DDC-Board missing >#######< wrong FC Check menu 6.01 >#######< Setpoint swap time Check setting of time switch >#######< Pump swap time If the fault cannot be remedied, please contact your nearest Wilo- Subject to technical alterations! customer service or representative.