Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Wilo-MultiVert-MVI 2. . / 4. . / 8. . / 16. .-6
Einbau- und Betriebsanleitung
D
Installation and Operating Instructions
GB
Notice de montage et de mise en service
F
Montage- en bedieningsvoorschriften
NL
Instrucciones de instalación y funcionamiento
E
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
I
Moniportainen vaaka-mallinen keskipakopumppu
FIN
Installations- och skötselanvisning
S
Beépítési és üzemeltetési utasítás
H
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
GR
Návod k montáÏi a obsluze
CZ
Instrukcja montazu i obslugi
PL
Instrukcii po vvodu v qkspluataciœ i montaΩu
RUS
Installations- og Driftsvejledning
DK
Montasje- og bruksanvisning
N
Pumpen-Perfektion
und mehr . . .

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Wilo MVI 2..-6

  • Seite 1 Wilo-MultiVert-MVI 2. . / 4. . / 8. . / 16. .-6 Einbau- und Betriebsanleitung Installation and Operating Instructions Notice de montage et de mise en service Montage- en bedieningsvoorschriften Instrucciones de instalación y funcionamiento Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Moniportainen vaaka-mallinen keskipakopumppu Installations- och skötselanvisning...
  • Seite 2 Fig. 1...
  • Seite 3 Fig. 2 Fig. 3...
  • Seite 4 Fig. 4 Fig. 5...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    CE-Konformitätserklärung ......Dichiarazione di conformità CE ......1.
  • Seite 6 Osvûdãení o shodnosti s normami EU ....1. Úvod ......... . . 53 2.
  • Seite 7: Ce-Konformitätserklärung

    ˇ unu temin ederiz: AB-Makina Standartlarí ´ 89/392/EWG i.d.F., 91/368/EWG, 93/44/EWG, 93/68/EWG Elektromanyetik Uyumluluk 89/336/EWG i.d.F., 92/31/EWG, 93/68/EWG WILO AG WILO GmbH Özellikle kullaní ´ lan Normlar Nortkirchenstraße 100 EN 809, EN 50 081-1, EN 50 082-1, Quality Management 44263 Dortmund ·...
  • Seite 8: Allgemeines

    DEUTSCH 1. Allgemeines Einbau und Inbetriebnahme nur durch Fachpersonal 1.1 Verwendungszweck Die Pumpe wird eingesetzt zur Förderung von Kalt- und Warmwasser und anderen mineralölfreien Flüssigkeiten ohne abreibende oder lang- faserige Stoffe. Haupteinsatzgebiete sind Wasserversorgungs- und Druckerhöhungsanlagen, Kesselspeisungen, industrieelle Umwälz- systeme, Verfahrenstechnik, Kühlwasserkreisläufe, Feuerlöschsysteme sowie Wasch- und Beregnungsanlagen.
  • Seite 9: Sicherheit

    DEUTSCH 1.2.2 Typenschlüssel 2.4 Sicherheitshinweise für den Betreiber MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X Die bestehenden Vorschriften zur Unfallverhütung sind zu beachten. Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Bauweise MVI Vorschriften des VDE und der örtlichen Energieversorgungsunter- (Mehrstufige, vertik.
  • Seite 10: Aufstellung/Einbau

    – Es wird empfohlen, die Nennweite für die Zulaufleitung um eine Bei von WILO gelieferten Regelgeräten mit Frequenzumrichter ist der Nennweite größer zu wählen als der Pumpenanschluß. Filter bereits integriert. – Zur Vermeidung von Druckverlusten Zulaufleitung möglichst kurz wählen und Verengungen durch Bögen und Ventile vermeiden.
  • Seite 11: Wartung

    DEUTSCH – Eine zu hohe Temperatur des Fördermediums kann infolge Dampfbildung zur Beschädigung der Pumpe führen. Die Pumpe soll- te deshalb bei Kaltwasserförderung nicht länger als 10 min, bei Förderung von Medien mit >60 °C nicht länger als 5 min gegen geschlossenen Schieber laufen.
  • Seite 12: Störungen, Ursachen Und Beseitigung

    Pumpe schwergängig: Fremdkörper, Pumpe reinigen Lager beschädigt Pumpe durch Kundendienst reparieren lassen Umgebungstemperatur zu hoch für Kühlung sorgen Läßt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sanitär- und Heizungsfachhandwerker oder an den WILO- Kundendienst. Technische Änderungen vorbehalten.
  • Seite 13: General

    ENGLISH 1. General Installation and service by qualified personnel only 1.1 Applications The pump is suitable for hot and cold water and other fluids free from mineral oil and without abrasives or long-fibred substances. The main areas of use are in water supply installations, as a booster pump, as a boiler feed pump, in industrial circulation systems, in pro- cess technology, in cooling water systems, in fire extinguishers and in washing and sprinkler installations.
  • Seite 14: Safety Precautions

    ENGLISH 1.2.2 Series specifications 2.4 Safety precautions for the operator MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X Existing regulations for the prevention of accidents must be followed. To prevent the risk of electric shock or electrocution VDE regulations MVI (Multistage and those of the local supply company must be followed.
  • Seite 15: Assembly And Installation

    In control devices with frequency converters supplied by WILO, the filter is already installed. whole installation when inspecting or changing the pump.
  • Seite 16: Maintenance

    ENGLISH – If there is a build up of steam, this should be allowed to escape by carefully opening the vent screw. The pump, including the motor, may reach operating temperatures of >100 °C, so care should be taken when touching the pump.
  • Seite 17: Fault Finding, Causes And Remedies

    If the fault cannot be remedied, please contact your plumbing and heating specialist or WILO customer services. Subject to technical alterations.
  • Seite 18: Généralités

    FRANÇAIS 1. Généralités Montage et entretien uniquement par du personnel qualifié 1.1 Applications La pompe convient aux applications de refoulement d’eau chaude et froide, ainsi qu’aux autres fluides dépourvus d’huile minérale et ne contenant pas de matières abrasives ou à fibres longues. Ses principaux domaines d’application sont les installations de distri- bution d’eau et de surpression, les alimentations pour chaudières, les systèmes de circulation industriels, la technique des procédés, les cir-...
  • Seite 19: Sécurité

    FRANÇAIS 1.2.2 Dénomination 2.5 Consignes de sécurité pour les travaux d'inspection MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X et de montage L’utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une personne spécialisée Type MVI qualifiée ayant pris connaissance du contenu de la notice.
  • Seite 20: Raccordement Électrique

    également être pourvue d’un clapet Les dispositifs de réglage avec variateur de fréquence livrés par WILO antiretour (figure 2, réf. 4) et d’une vanne d’arrêt (figure 2, réf. 2).
  • Seite 21: Entretien

    FRANÇAIS – Contrôle du sens de rotation (uniquement pour les moteurs à courant triphasé): vérifiez, par le biais d’une brève mise en marche, si le sens de rotation de la pompe correspond à la flèche figurant sur la lanterne. Si le sens de rotation est incorrect, permutez 2 phases dans la boîte de connexions de la pompe.
  • Seite 22: Pannes, Causes Et Remèdes

    Faire réparer la pompe par le service après-vente Température ambiante trop élevée Assurer le refroidissement S’il n'est pas possible de remédier à la panne, veuillez faire appel à un spécialiste en installations sanitaires et de chauffage ou au service après-vente WILO. Sous réserve de modifications techniques!
  • Seite 23: Algemeen

    NEDERLANDS 1. Algemeen Inbouw en bediening alleen door geschoold vakpersoneel 1.1 Toepassing Deze pomp wordt gebruikt voor het verpompen van koud en warm water en andere vloeistoffen die geen minerale oliën, schurende stoffen of stoffen met lange vezels bevatten. Deze pomp leent zich voornamelijk voor toepassing in watertoevoer- en overdrukinstallaties, toevoerinstallaties voor ketels, industriële circulatiesystemen, enginee- ring, koelwatercircuits, brandbestrijdingssystemen, alsook was- en...
  • Seite 24: Veiligheid

    NEDERLANDS 1.2.2 Typecodering 2.4 Veiligheidsvoorschriften voor de gebruiker MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X De bestaande voorschriften ter voorkoming van ongevallen dienen in acht genomen te worden. Gevaren door elektrische energie dienen Model MVI (Multicellu- te worden uitgesloten.
  • Seite 25: Opstelling/Montage

    – De drukleiding moet worden uitgerust met een terugslagventiel De regeltoestellen met frequentieomvormer die door WILO worden (figuur 2, nr. 4). geleverd, zijn reeds voorzien van een filter. – Beveilig de glijringdichting tegen droogloop. De gebruiker dient een voordrukregelaar resp.
  • Seite 26: Onderhoud

    NEDERLANDS Wanneer de temperatuur van het te verpompen medium en de systeemdruk hoog oplopen, bestaat er gevaar voor verbranding en verwondingen. Ga bij het opendraaien van de ontluchtingsschroef dan ook uiterst omzichtig te werk. – Om bij drinkwatertoepassing van de pomp te voorkomen dat veront- reinigd water in de drinkwaterleiding terechtkomt, dient het systeem bij de eerste ingebruikname te worden gespoeld.
  • Seite 27: Bedrijfsstoringen, Oorzaken En Oplossingen

    Laat de pomp door de servicedienst herstellen Omgevingstemperatuur te hoog Zorg voor afkoeling Indien de storing niet kan worden verholpen, dient u zich te wenden tot uw sanitair- en verwarmingsspecialist of tot de WILO-service- dienst. Technische wijzigingen voorbehouden.
  • Seite 28: Generalidades

    ESPAÑOL 1. Generalidades Instalación y puesta en servicio sólo por personal qualificado 1.1 Usos previstos La bomba se emplea para bombear agua caliente y fría, así como otros líquidos libres de aceites minerales y que no contengan sustancias abrasivas ni de fibra larga. Los principales campos de aplicación incluyen las plantas de sumini- stro de agua y los grupos de presión, así...
  • Seite 29: Instrucciones De Seguridad

    ESPAÑOL 1.2.2 Clave de tipo En particular, de no observarse dichas instrucciones de seguridad, MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X usted correría, por ejemplo, los siguientes riesgos: – el fallo de funciones y piezas importantes de la bomba o instalación, Diseño MVI (bomba –...
  • Seite 30: Colocación/Instalación

    En los dispositivos de control con reguladores de frecuencia que – Debe protegerse el cierre mecánico contra el funcionamiento en suministra WILO, el filtro ya viene integrado. seco mediante la instalación de un presostato o boya de nivel. – Si la bomba se conecta directamente a la red pública de agua pota- ble, han de instalarse tanto una válvula de retención (Fig.2, pos.4)
  • Seite 31: Mantenimiento

    ESPAÑOL – Abra lentamente la válvula de corte de la impulsión (Fig.2, pos.3). El manómetro instalado en la salida sirve para controlar cualquier posi- ble inestabilidad de presión que podrá identificarse en la medida en que se verá fluctuar la aguja indicadora del manómetro. Si la presión es inestable, permita que salga más aire.
  • Seite 32: Fallos: Causas Y Eliminación

    Llevar la bomba al servicio técnico a efectos de su reparación Temperatura ambiente demasiado alta Proporcione un ambiente más fresco. Si no consigue eliminar el fallo, diríjase a la representación o al ser- vicio técnico de WILO. Sujeto a modificaciones técnicas.
  • Seite 33: Generalità

    ITALIANO 1. Generalità Montaggio e messa in esercizio solo da personale specializzato 1.1 Campo d’applicazione La pompa è adatta per applicazioni di sollevamento d’acqua calda e fredda ed altri liquidi privi di oli minerali e che non contengono sostan- ze abrasive o fibrose. I campi d’applicazione principali sono gli impianti d’alimentazione, sol- levamento e pressurizzazione idrica, alimentazione caldaia, sistemi di circolazione industriali e tecnologici, sistemi di raffreddamento, antin-...
  • Seite 34: Sicurezza

    ITALIANO 1.2.2 Chiave di identificazione 2.4 Prescrizioni di sicurezza per l’utente MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X Devono essere applicate e rispettate tutte le prescrizioni antinfortunis- tiche. Serie MVI (pompa Il personale addetto al montaggio e all’esercizio dell’impianto è...
  • Seite 35: Montaggio/Installazione

    ITALIANO 5. Montaggio/installazione – Taratura del salvamotore di protezione: avviamento diretto: tarare la valore nominale di corrente indicato Rispettare le indicazioni riportate sulla targhetta d’identificazione della riportate sulla targhetta d’identificazione. pompa e del motore. – Avviamento Y/∆: quando il salvamotore è inserito nella linea d’alimentazione dei contattori Y/∆...
  • Seite 36: Manutenzione

    ITALIANO – Una temperatura troppo elevata del fluido pompato può danneggi- are la pompa a causa della formazione di vapore. Pertanto non fare funzionare la pompa, per più di 10 minuti nel sollevamento d’acqua fredda e per più di 5 minuti con liquidi aventi temperatura maggiore di 60 °C, contro saracinesca chiusa.
  • Seite 37: Blocchi, Cause E Rimedi

    La pompa ruota con difficoltà: corpi estranei, Pulire la pompa cuscinetti danneggiati Rivolgersi al centro assistenza Temperatura ambiente troppo elevata Provvedere al raffreddamento Se nonostante questi interventi gli inconvenienti persistono richie- dere l’intervento dell’installatore oppure del Servizio Assistenza WILO. Con riserva di modifica.
  • Seite 38: Yleistä

    SUOMI 1. Yleistä 1.1 Käyttötarkoitus Pumpulla voidaan pumpata kylmää ja lämmintä vettä ja muita mineraa- liöljyttömiä nesteitä, joissa ei ole hankaavia tai pitkäkuituisia aineita. Pääasiallisia käyttökohteita ovat vesilaitokset ja paineenkorotuslaitteet, kattilansyöttö, teolliset kierrätysjärjestelmät, menetelmätekniikka, jääh- dytysveden kierrätys, palonsammutusjärjestelmät sekä pesu- ja sade- tuslaitteet.
  • Seite 39: Turvallisuus

    SUOMI 1.2.2 Tyyppikoodi 2.4 Turvaohjeet käyttäjälle MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X Onnettomuuksien torjumisesta annettuja määräyksiä sekä paikallisten voimalaitosten antamia määräyksiä tulee noudattaa. Sähköenergian Valmistustapa MVI aiheuttamat vaarat on eliminoitava. (moniportainen, pystymallinen, jaloteräs- 2.5 Turvaohjeet tarkastus- ja asennustöihin...
  • Seite 40: Pystytys / Kokoaminen

    SUOMI 5. Pystytys / kokoaminen – Liitäntäjohto on suojattava moottorin tai pumpun mahdollisesti aiheuttamalta lämpenemiseltä ja heilahtelulta. - Huomioi pumpun ja moottorin arvokilven tiedot – Käytettäessä pumppua järjestelmissä, joissa pumpattavan aineen lämpötila ylittää 90 ºC, on käytettävä riittävän lämmönkestävää 5.1 Asennus liitäntäjohtoa.
  • Seite 41: Huolto

    SUOMI 7. Huolto Ennen huoltotöitä järjestelmästä kytketään jännite ja varmistetaan, ettei se pääse vahingossa käynnistymään. Pumppua ei tule huoltaa sen ollessa käynnissä. – Pumpun ollessa käynnissä liukurengastiiviste saattaa hieman vuotaa. Jos vuoto on voimakasta, kulunut liukurengastiiviste on vaihdatetta- va ammattilaisella. –...
  • Seite 42: Häiriöiden Korjaus

    SUOMI 8. Häiriöiden korjaus Häiriö Korjaus Pumppu ei käy Ei virtaa Sulakkeiden, johdon ja kytkentöjen tarkastaminen Moottorinsuojakytkin on katkaissut virran Moottorin ylikuormituksen poistaminen Pumppu käy, mutta ei pumppaa Väärä pyörimissuunta Pyörimissuunnan tarkastaminen ja korjaaminen Roskat ovat tukkineet pumpun osia tai Putken ja pumpun tarkastaminen ja putken puhdistaminen...
  • Seite 43: Allmän Beskrivning

    SVENSKA 1. Allmän beskrivning Inmontering och igångsättning får endast gäras av fackman 1.1 Användningsområden Denna pump är avsedd för pumpning av kallt och varmt vatten samt andra mineraloljefria vätskor som inte innehåller nötande eller långfibri- ga substanser. Huvudsakliga användningsområden är anläggningar för vattenförsörj- ning och system med hjälppump, matarsystem för värmepannor, indu- striella cirkulationssystem, processteknik, kylvatten- och brandsläck- ningsystem samt tvätt- och sprinkleranläggningar.
  • Seite 44: Säkerhet

    SVENSKA 1.2.2 Typkod 2.4 Säkerhetsföreskrifter för användaren MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X Gällande bestämmelser för förebyggande av olycksfall måste iakttas. För att hindra risken för elektrisk stöt eller dödsfall genom elektrisk stöt MVI-konstruktion måste nationella föreskrifter och lokala elbestämmelser iakttas.
  • Seite 45: Placering Och Installation

    Rören skall fästas så (Fig. 2,7) att pumpen inte måste installeras av frekvensomformarens eller filtrets tillverkare. bär rörens vikt. I anläggningar med frekvensomformare som levereras av WILO är – Avstängningsventiler (Fig. 2, Ref 2 och 3) skall monteras före och detta filter redan installerat.
  • Seite 46: Underhåll

    SVENSKA – Vid förekomst av ångfickor måste du avlufta systemet genom att försiktigt öppna avluftningsskruven. Pumpen och motorn kan uppnå driftstemperaturer på > 100 °C. Se därför upp med att inte vidröra pumpen. 7. Underhåll Innan du gör något underhåll, slå av pumpen och försäkra dig om att den inte kan kopplas på...
  • Seite 47: Fel, Orsaker Och Åtgärder

    Pumpen går tungt: Främmande föremål i pumpen Rengör pumpen Lagret är skadat Kontakta WILO service för reparation av pumpen För hög omgivningstemperatur Ombesörj kylning Om felet inte kan avlägsnas, kontakta närmaste WILO aukt. service- verkstad. Med förbehåll för tekniska ändringar.
  • Seite 48: Általános Megjegyzésekå

    MAGYAR 1. Általános megjegyzések A beépítést és üzembehelyezést csak szakember végezheti 1.1 Alkalmazás célja A szivattyút hideg és meleg vízre és egyéb híg halmazállapotú – maró és hosszúrostú anyagoktól, valamint asványolajtól és koptató anyagoktól mentes – közegekre alkalmazzuk. – Vízszolgáltató és nyomásemelŒ...
  • Seite 49: Biztonság

    MAGYAR 1.2.2 Tipusmeghatározás Például, fenti elŒírások be nem tartása a következŒ gondokat MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X okozhatja: – A szivattyú és a berendezés rosszul mıködhetnek, MHI építésmód – Elektromos és mechanikus hatások személyeket is veszélybe (többlépcsŒs, vízszintes) sodorhatnak.
  • Seite 50: Szállítási Terjedelem

    és újratöltése nélkül építeni. A szırŒ felépítése a frekvencigyártó és a szırŒgyártó történhet. adatai alapján kell hogy történjen. – Fontos, hogy a beömlésoldali vezeték névleges átmérŒje a WILO gyártmányú frekvenciaváltós szabályozókészülékek szivattyú csatlakozási méretét egy névértékkel haladja meg.
  • Seite 51: Karbantartás

    MAGYAR Ivóvízszolgáltatásnál – az elsŒ beüzemeléskor – a fertŒzések elkerülésére a rendszert ki kell öblíteni. – Forgásirány ellenŒrzése (csak háromfázisú motoroknál): Rövid- tartamú üzemeltetés folyamán vizsgálja meg, hogy a szivattyú forgásiránya a védŒburkolaton jelzett nyíliránnyal megegyezik e? Helytelen forgásirány esetén, a szivattyú hálózati vezetékének 2 fázisát cserélje át.
  • Seite 52: Zavaró Körülmények Oka És Elhárítása

    A motor túlmelegszik Fázisszakadás Biztosítékok, kábelek és csatlakozások A motorvédŒ szerkezet kikapcsol ellenŒrzése A szivattyú járása nehéz Idegen anyag Szivattyútisztítás Megrongálódott csapágy Szivattyú javíttatása a szervízzel Túl magas környezethŒmérséklet Hıtést biztosítani Amennyiben az üzemzavart nem sikerülne kiküszöbölnie, kérjük forduljon a WILO szakszervízhez.
  • Seite 53: Γενικά

    GREECE 1. Γενικά Εγκαράστσση και ουντήρηοη µ νον αη ειδικούς 1.1 Εφαρµογές Η αντλία χρησιµοποιείται για την παροχή ζεστού και κρύου νερού, καθώς και άλλων υγρών χωρίς ορυκτέλαια, διαβρωτικές ύλες ή µε επιµήκεις ίνες. Οι κύριοι τοµείς εφαρµογής περιλαµβάνουν εγκαταστάσεις διανοµής...
  • Seite 54: Ασφάλεια

    GREECE 1.2.2 Κωδικ ς Ειδικ τερα, η µη τήρηση των οδηγιών µπορεί να εµπεριέχει MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X τους παρακάτω κινδύνους: – Σφάλµατα σε βασικές λειτουργίες της αντλίας/εγκατάστασης, Τύπος...
  • Seite 55: Τοποθέτηση/Εγκατάσταση

    GREECE ζεύξης (8). λα τα µέρη που εφάπτονται µε το π σιµο νερ – Είναι καλ να προβλέψετε µία βαλβίδα αντεπιστροφής (κατασκευή E) είναι εγκεκριµένα απ τα KTW ή WRC. (σχήµα 2, θέση 4) στο σωλήνα κατάθλιψης. Η σύνδεση µε µετατροπέα συχν τητας επιτρέπει τη ρύθµιση –...
  • Seite 56: Εκκίνηση Λειτουργίας

    κατάλληλο σχεδιασµ του εν λ γω φίλτρου. (σχήµα 2, θέση 5). Οι συσκευές ρύθµισης µε µετατροπέα συχν τητας διατίθενται πλέον απ τη WILO εξοπλισµένοι µε ενσωµατωµένο φίλτρο. – Οι αποφρακτικές βάνες πρέπει να είναι εντελώς κλειστές πριν απ το άνοιγµα της βίδας εκτ νωσης.
  • Seite 57: Βλάβες: Αίτια Και Αποκατάσταση

    της αντλίας στο συνεργείο Υπερβολικά υψηλή θερµοκρασία Φροντίστε για την ψύξη τουχώρου περιβάλλοντος Αν δεν αποκατασταθεί η βλάβη, καλέστε έναν ειδικ σε εγκαταστάσεις ειδών υγιεινής και θέρµανσης ή το συνεργείο επισκευής της WILO. Mε την επιφύλαξη αλλαγώv για τεχvικσύς λ γσυς!
  • Seite 58: Úvod

    ˇ C ESKY 1. Úvod Návod k montáÏi, obsluze a provozu 1.1 Úãel pouÏití âerpadlo se pouÏívá k ãerpání studené a teplé vody a ostatních kapalin bez obsahu minerálních olejÛ a bez abrazivních ãi vláknit˘ch látek. Hlavní oblasti nasazení tohoto ãerpadla jsou zafiízení na zásobo- vání...
  • Seite 59: Bezpeãnost

    ˇ C ESKY 1.2.2 Identifikace typu – ohroÏení pfiítomn˘ch osob elektrick˘mi, mechanick˘mi ãi bakte- MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X riologick˘mi Úãinky, – vûcn˘ch ‰kod. Konstrukce MVI (VH-vícestupÀová 2.4 Bezpeãností pokyny pro provozovatele vertiální) U‰lechtilá...
  • Seite 60: Instalace A Zabudování

    – Uzavírací zafiízení (obr. ã. 2, pol. 2 a 3) se musí zásadnû instalo- provedeno v˘robcem mûniãe kmitoãtu a filtrÛ. vat pfied ãerpadlem a za ãerpadlem, aby se pfii pfiezkou‰ení nebo Spoleãnost WILO dodává regulaãních pfiístroje s mûniãem v˘mûnû ãerpadla zabránilo vyprázdnûní a znovunaplnûní celého kmitoãtu, kde je filtr jiÏ zabudován.
  • Seite 61: Údrïba

    ˇ C ESKY – Vysoká teplota ãerpaného média mÛÏe vzhledem k tvorbû páry vést k po‰kození ãerpadla. Pfii ãerpání studené vody proto nesmí b˘t ãerpadlo v provozu proti uzavfieném ‰oupátku déle neÏ 10 minut, pfii ãerpání médií o teplotû >60 °C déle neÏ 5 minut. Doporuãuje se nepfiekroãovat 10% jmenovitého ãerpaného mnoÏství, aby se zamezilo tvofiení...
  • Seite 62: Poruchy, Jejich Pfiíãiny A Odstraàování

    Cizí tûlesa, Vyãistit ãerpadlo Po‰kozené loÏisko âerpadlo nechat opravit servisní sluÏbou Vysoká okolní teplota Ovûfiit chlazení Není-li moÏné odstranit jakoukoliv provozní poruchu, spojte se laskavû s nejbliωím odborníkem sanitárních a tepeln˘ch instalací nebo se sluÏbou pro zákazníky WILO. Technické zmûny vyhrazeny...
  • Seite 63: Uwagi Ogólne

    POLSKI 1. Uwagi ogólne nstalacja iobs∏ugapowinna byeç dokonana przez wykwalifikowany personel. 1.1 Zastosowanie Pomp´ mo˝na u˝ywaç do pompowania goràcej i zimnej wody jak równie˝ do innych cieczy nie zawierajàcych olejów mineralnych, sk∏adników Êcierajàcych lub w∏óknistych. Najcz´Êciej stosuje si´ te pompy w instalacjach zaopatrzenia w wod´...
  • Seite 64: Bezpieczeƒstwo U˝ytkowania

    POLSKI 1.2.2 Specyfikacje serii Np. nieprzestrzeganie podanych zaleceƒ mo˝e spowodowaç MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X nast´pujàce niebezpieczeƒstwa: – zak∏ócenie w dzia∏aniu wa˝nych funkcji instalacji, MVI (Pionowa pompa – obra˝enia cielesne spowodowane przez pora˝enie pràdem elek- odÊrodkowa trycznym, urazy mechaniczne lub przyczyny bakteriologiczne.
  • Seite 65: Wyposa˝enie

    W tym celu, u˝ytkownik musi zainstalowaç miernik ciÊnie- przez producenta przemiennika cz´stotliwoÊci lub filtra. W urzàd- nia dop∏ywowego lub poziomu. zeniach sterujàcych firmy WILO filtr jest fabrycznie zainstalowany. – Je˝eli pompa jest bezpoÊrednio w∏àczona do obiegu z wodà pitnà, nale˝y równie˝ zainstalowaç zawór wsteczny (Rys. 2.,4) i zawór odcinajàcy (Rys.
  • Seite 66: Konserwacja

    POLSKI – Powoli otwórz zawór odcinajàcy przy wylocie (Rys. 2,3). Nale˝y dok∏adnie obserwowaç manometr wylotowy, czy nie nastàpià wariacje ciÊnienia, widoczne na drgajàcej wskazówce manome- tru. W przypadku niestabilnego ciÊnienia, nale˝y jeszcze wypuÊciç powietrze. Przy wysokiej temperaturze pompowanej cieczy i kiedy system znajduje si´...
  • Seite 67: Zak∏Ócenia, Przyczyny I Ich Usuwanie

    ∏o˝yska pompa wymaga naprawy serwisowej za wysoka temperatura otoczenia och∏odê pomp´ W przypadku kiedy awarii nie mo˝na usunàç, prosimy o zwró- cenie si´ do najbli˝szego punktu serwisowego, wzgl´dnie przedstawicielstwa firmy WILO. Z zastrze˝eniem zmian technicznych.
  • Seite 68: Obwee Opisanie

    PO-RUSSKI 1. Obwie poloΩeniå Dlä provedeniä montaønyx rabot i vvoda v qkspluata- ciœ personal doløen imet´ sootvetstvuœπuœ kvalifi- kacino. 1.1 Oblastæ primeneniå Nasos moΩet primenåtæså s celæœ nagnetaniå goråhej i xolodnoj vody, a takΩe drugix Ωidkostej, v sostave kotoryx otsutstvuœt masla mineralænogo proisxoΩdeniå, abrazivnye materialy ili materialy s allonΩevymi voloknami.
  • Seite 69: Bezopasnostæ

    PO-RUSSKI 1.2.2 Serijnye texniheskie xarakteristiki 2.3 Posledstviå nesoblœdeniå texniki bezopasnosti MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X Nesoblœdenie pravil bezopasnosti moΩet okazatæså opasnym Tip MVI (CentrobeΩnyj kak dlå lœdej, tak i dlå nasosa i vsej ustanovki v celom. mnogokamernyj nasos s Krome togo, v sluhaåx nesoblœdeniå...
  • Seite 70: Opisanie Izdeliå I Prinadleωnostej

    PO-RUSSKI i ego demontaΩa. Nasos dolΩen vsegda naxoditæså v strogo 4. Opisanie izdeliå i vertikalænom poloΩenii, nasos neobxodimo pomestitæ na prinadleΩnostej betonnoe osnovanie, imeœwee dostatohnuœ massu (risunok 2, ssylka 13). MeΩdu osnovaniem i polom dolΩny naxo- 4.1 Opisanie nasosa ditæså dempfery vibracii. Nasos åvlåetså...
  • Seite 71: Vvod V Qkspluataciœ

    PO-RUSSKI Ustrojstvo dlå regulirovki, snabΩennye preobrazovatelem 5.2 Qlektriheskoe podklœhenie hastot, kotorye postavlåœtså Vilo, uΩe sejhas imeœt v sosta- Qlektriheskoe podsoedinenie dolΩno bytæ proiz- ve svoej konstrukcii integrirovannyj filætr. vedeno kvalificirovannym qlektrikom, kotoryj dolΩen imetæ sootvetstvuœwee razreπenie i dolΩen soblœdatæ dejstvuœwie v qtoj oblasti pravila.
  • Seite 72: Texniheskoe Obsluωivanie I Soderωanie

    PO-RUSSKI 7. Texniheskoe obsluΩivanie i soderΩanie – Do nahala profilaktiheskix rabot po texnihesko- obsluΩivaniœ soderΩaniœ neobxodimo otklœhitæ ustanovku ot seti vysokogo napråΩeniå, a takΩe ubeditæså v tom, hto ne suwestvuet nika- koj opasnosti nesankcionirovannogo zapuska usta- novki. Neobxodimo pomnitæ, hto nikakie vidy rabot ne mogut osuwestvlåtæså...
  • Seite 73: Neispravnosti: Prihina Neispravnosti

    PO-RUSSKI 8. Neispravnosti: prihiny i ix ustranenie Neispravnostæ Prihina neispravnosti Sposob ustraneniå Nasos ne rabotaet Otsutstvie qlektriheskogo pitaniå Proveritæ predoxraniteli, poplavkovye vyklœhateli i sistemu provodov i kabelej Zawitnoe ustrojstvo dvigatelå zadejst- Ustranitæ vse prihiny peregruzki vovalo sistemu otklœheniå napråΩeniå dvigatelå Nasos rabotaet, no nagnetanie ne Nepravilæno vybrano napravlenie Peremenitæ...
  • Seite 74: Generel Præsentation

    DANSK 1. Generel præsentation 1.1 Anvendelse Pumpen kan anvendes til varmt og koldt vand samt andre væsker uden mineralolie, slibende substanser eller langfiberstoffer. De vigtigste anvendelsesområder er vandforsyningsanlæg, kedelføde- pumpe, industrielle cirkulationssystemer, procesteknologi, kølevands- kredsløb, brandslukningsanlæg samt vaske- og vandingsanlæg. Skal der pumpes ætsende, kemiske væsker, må...
  • Seite 75: Sikkerhedsforskrifter

    DANSK 1.2.2 Seriespecifikationer 2.4 Sikkerhedsforskrifter for operatøren MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X Gældende forskrifter for forebyggelse af ulykker skal følges. Nationale bestemmelser samt bestemmelser fra det lokale forsynings- MHI design (Flertrins selskab skal følges for at forebygge risikoen for elektriske chok eller vertikal centrifugal- dødbringende elektriske stød.
  • Seite 76: Samling Og Installation

    PN 16-udgaven (MVI2.../4...), idet længere skruer kan beskadige producenten af frekvensomformeren/filteret. Filteret er på forhånd pumpefoden. monteret på regulatorer, der leveres med frekvensomformere fra WILO. – Retningspilen på pumpehuset angiver omdrejningsretningen. – Tilgangs- og trykledningen skal tilkobles pumpen uden spænding.
  • Seite 77: Vedligeholdelse

    DANSK 7. Vedligeholdelse Afbryd anlægget og sørg for, at det ikke utilsigtet kan startes igen, før der udføres vedligeholdelsesarbejde. Udfør aldrig dette arbejde, mens pumpen arbejder. – I indkøringsperioden kan det dryppe noget fra glideringspakningen. Ved mere alvorlig lækage på grund af kraftig slitage skal gliderings- pakningen udskiftes af en faguddannet.
  • Seite 78: Fejlfinding, Årsager Og Løsninger

    Få pumpen repareret af kundeservice Omgivelsestemperaturen er for høj Sørg for nedkøling Kan du ikke løse problemet, skal du henvende dig til din lokale rør- lægger og installatør af varmeanlæg eller til WILO’s kundeservice. Med forbehold for tekniske ændringer!
  • Seite 79: Generell Presentasjon

    NORWAY 1. Generell presentasjon 1.1 Formål Denne pumpen brukes til pumping av kaldt og varmt vann og andre væsker uten mineralolje, slipende substanser eller langfiberstoffer. De viktigste anvendelsesområdene er anlegg for vanntilførsel og trykkøkning, kjeletilførsel, industrielle sirkulasjonssystemer, prosess- teknikk, kjølevannskretsløp, brannslukningssystemer og vaske- og vanningsanlegg.
  • Seite 80: Sikkerhet

    NORWAY 1.2.2 Produktkodenøkkel 2.4 Sikkerhetsforskrifter for driftslederen MVI 4 08 1 / 16 / E / 3 ~ 400 - 50 - 2/XX/X Gjeldende forskrifter for forebygging av ulykker må følges. Farer forbundet med elektrisk strøm må utelukkes. Respekter nasjona- Konstruksjon: MVI le forskrifter og reglene fra det lokale elektrisitetsverket.
  • Seite 81: Plassering/Montasje

    Filtret er montert på forhånd på regulatorer som leveres med frekven- bærer rørenes vekt. somformer fra WILO. – Foran og bak pumpen må det egentlig monteres sperreinnretninger (figur 2, nr. 2 og 3). Dermed unngår du å tømme og fylle opp igjen hele anlegget ved kontroll eller utskiftning av pumpen.
  • Seite 82: Vedlikehold

    NORWAY – Oppstår det slike damplommer, må du lufte ved å åpne ventilasjons- skruen forsiktig. Pumpen, iberegnet motor, kan nå driftstemperaturer >100 °C. Vær derfor forsiktig med å berøre pumpen. 7. Vedlikehold Før vedlikeholdsinngrep må anlegget slås av og sikres mot utilsiktet gjenoppstart.
  • Seite 83: Feil, Årsaker Og Løsninger

    NORWAY 8. Feil, årsaker og løsninger Feil Årsak Løsning Pumpen går ikke Ingen strømtilførsel Kontroller sikringer, ledning og koblinger Motorbeskyttelsen har slått pumpen av Fjern motoroverbelastningen Pumpen går, men pumper ikke Feil dreieretning Kontroller og korriger om nødvendig dreieretningen Ledningen eller deler av pumpen er Kontroller og rengjør ledning og pumpe tettet til med fremmedlegemer Luft i innsugingsledningen...
  • Seite 84 ✍...
  • Seite 85 ✍...
  • Seite 86 Einbau- und Betriebsanleitung Installation and Operating Instructions Notice de montage et de mise en service Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-CR-System CR 1,1 - ... - CR 30,0 - ...
  • Seite 87 Fig. 1a Fig. 1b...
  • Seite 88 Fig. 2...
  • Seite 89 Fig. 3 a...
  • Seite 90 Fig. 3 b...
  • Seite 91 Fig. 4 a...
  • Seite 92 Fig. 4 b...
  • Seite 93 Fig. 5 a Fig. 5 b Fig. 5 c Fig. 5 d...
  • Seite 94 Fig. 6 a Fig. 6 b...
  • Seite 95 Fig. 7 a Fig. 7 b...
  • Seite 96 Fig. 8 a Fig. 8 b...
  • Seite 97 Fig. 9 a Fig. 9 b...
  • Seite 98 Fig. 10 a Fig. 10 b Fig. 10 c...
  • Seite 99 Fig. 11...
  • Seite 100 ´ daki cihazlarí ´ n takibi standartlara vygun oldug ˇ unu temin ederiz: Elektromanyetik Uyumluluk 89/336/EWG i.d.F., 92/31/EWG, 93/68/EWG Özellikle kullaní ´ lan Normlar EN 50 081-1, EN 50 082-1 WILO GmbH Nortkirchenstraße 100 Quality Management 44263 Dortmund · Germany...
  • Seite 101 CE-Konformitätserklärung ......1. Allgemeines ........2.
  • Seite 102: Allgemeines

    DEUTSCH 1. Allgemeines – Versagen wichtiger Funktionen der Anlage, – Gefährdungen von Personen durch elektrische und mechanische Einwirkungen. Einbau und Inbetriebnahme nur durch Fachpersonal! 2.4 Sicherheitshinweise für den Betreiber 1.1 Verwendungszweck Die bestehenden Vorschriften zur Unfallverhütung sind zu beachten. Die vorliegende Betriebsanleitung beschreibt eine Serie von Regel- Gefährdungen durch elektrische...
  • Seite 103 DEUTSCH 4.1.1 Bauelemente des Regelsystems Bauelement Bild ./ Beschreibung Pos .. Bild 1a exemplarisch für Bild 1b exemplarisch für CR 1,1 ... 4,0 -4 CR 5,5 ... 22 -4 4 kW 5,5 kW Hauptschalter 1a/1b EIN- / AUS-Schalter Pos. 1 Regler 1a/1b Regelung von max.
  • Seite 104 DEUTSCH Grundplatine Für Anschluß der unterschiedlichen Signalgeber CR-GP Pos. 1 Hakenschalter S2 bzw. S3 müssen auf Ausgangssignal des angeschlossenen Gebers eingestellt werden: – für Stromausgang des Gebers 0/4 - 20 mA Hakenschalter geschlossen – für Spannungsausgang des Gebers 0/2 - 10 V Hakenschalter geöffnet. Pos.
  • Seite 105: Ausführungsformen Des Regelsystems

    DEUTSCH Voraussetzung: Menü 1.01 »AUTOMATIK MIT FU« oder »AUTOMATIK OHNE FU« Voraussetzung: die entsprechende Pumpe muß auf der Leistungs-/Koppelplatine über Freigabeschalter freigegeben sein. 3 Steuerfunktionen je Pumpe; Verknüpfung der einzelnen Steuerfunktionen (0 Kontakt offen, 1 Kontakt geschlossen, X keine Funktion): Kontakt Kontakt Kontakt...
  • Seite 106: Differenzdruckregelung In Heizungs-/Klimaanlagen

    DEUTSCH Differenzdruckregelung in Heizungs-/Klimaanlagen: Anpassung der Anlage an die sich stetig ändernden Leistungsanforderungen durch Änderung des Volumenstromes infolge Drehzahlregelung der Grundlastpumpe. Druckdifferenz zwischen Vor- und Rücklauf, gemessen an zentralen Punkten des Kreislaufes, wird möglichst konstant gehalten. Meßaufnehmer ist der Differenzdruckgeber. Gibt Signal an Regler. Regler hält Differenzdruck durch Soll-/Istwertvergleich über zulässigem Förderstrombereich konstant.
  • Seite 107 DEUTSCH Heizungs-/Klimaanlagen Druckerhöhungsanlagen Zu- und Abschalten der Spitzenlastpumpen mit FU Zu- und Abschaltung der Spitzenlastpumpe wird bestimmt durch die Für den Umrichter ist für den Zeitpunkt der Zu- bzw. Abschaltung einer in den Menüs 3.12 (S e) und 3.13 (S a) eingestellten Abweichungen Spitzenlastpumpe im Menü...
  • Seite 108 DEUTSCH Heizungs-/Klimaanlagen Druckerhöhungsanlagen Probelauf / Stillstandsüberwachung Während längerer Stillstandszeiten der Pumpen ist eine Überwachung sinnvoll. Im Menü 2.21 kann der Probelauf freigegeben werden, jedoch nur im Automatikbetrieb. Dauer des Probelaufes und die Stillstandszeit zwischen 2 Probeläufen können in den Menüs 2.22 und 2.23 eingestellt werden.
  • Seite 109: Motorschutz - Übertemperaturschutz

    TOP-Baureihe verfügen über den SSM. o.k.-Taste (Return) gelangt man in das erste Untermenü, Menü- PTC, Motoren der Wilo-Trockenläuferbaureihe sind ab 11 kW mit Ebene II. Die in >..< eingefaßten Parameter sind zu ändern, und einem Widerstand ausgerüstet, der dem Steuergerät durch starken zwar wie folgt: durch weiteren Tastendruck auf o.k.
  • Seite 110: Lieferumfang

    DEUTSCH 4.3 Lieferumfang Heizung Klima Druckerhöhung Wandaufbau WA Standgerät SG Schaltschr.-Einb. SE Kompaktanlage Schaltgerät komplett Schaltschrankgerät komplett Gerät auf Montage-Platte Schaltgerät komplett auf komplett Kompaktanlage montiert Regler separat Befestigungsmaterial für Montagesockel für Wandmontage Kabeleinführung Einbau- und Betriebsanleitung Schaltplan für den elektrischen Anschluß Schaltplan für DDC-Anschluß...
  • Seite 111: Wartung

    DEUTSCH Frequenzumformer-Betrieb zu kontrollieren. Bei falscher Dreh- Keine Fremdspannung an den Klemmen anlegen! ACHTUNG! richtung aller Pumpen sind 2 beliebige Phasen am Frequenz- umformer-Ausgang zu vertauschen. Der Probelauf findet nur statt, wenn im Menü 2.21 »Probelauf« >mit Ext/W2 AUS< eingestellt wurde. 6.4 Einstellung des Motorschutzes WSK / PTC: Beim Übertemperaturschutz ist keine Einstellung erforder- lich.
  • Seite 112 FU-Störung Pumpe 4 (Überlast) >FuS–P5#< FU-Störung Pumpe 5 (Überlast) >FuS–P6#< FU-Störung Pumpe 6 (Überlast) ># # ######< CAN - BUS Störung Wilo-Service einschalten >#######< Geber 1-Störung mit Stillstand* DG/DDG auf Funktion überprüfen >#######< Geber 1-Störung ohne Stillstand* DG/DDG auf Funktion überprüfen >#######<...
  • Seite 113 Steuerplatine 56 fehlt >#######< DDC-Platine fehlt >#######< falscher FU Menü 6.01 überprüfen >#######< Zeit Sollwerttausch Einstellung der Zeitschaltuhr überprüfen >#######< Zeit Pumpentausch Läßt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte Technische Änderungen vorbehalten! an die nächstgelegene Wilo-Kundendienststelle oder -Vertretung.
  • Seite 114 DEUTSCH...
  • Seite 115 DEUTSCH...
  • Seite 116 DEUTSCH...
  • Seite 117 DEUTSCH...
  • Seite 118 DEUTSCH...
  • Seite 119 DEUTSCH...
  • Seite 120 DEUTSCH...
  • Seite 121 DEUTSCH...
  • Seite 122 DEUTSCH...
  • Seite 123 DEUTSCH...
  • Seite 124 DEUTSCH...
  • Seite 125 DEUTSCH...
  • Seite 126 DEUTSCH...
  • Seite 127 DEUTSCH...
  • Seite 128 DEUTSCH...
  • Seite 129 DEUTSCH...
  • Seite 130 DEUTSCH...
  • Seite 131 DEUTSCH...
  • Seite 132: Transport And Intermediate Storage

    ENGLISH 1. General – failure of important functions in the installation, – dangers to persons caused by electrical and mechanical effects. Fitting and commissioning only by qualified staff! 2.4 Safety instructions for the operator Local regulations for the prevention of accidents must be observed. 1.1 Purpose Dangers resulting from electrical energy are to be prevented.
  • Seite 133 ENGLISH 4.1.1 Components of the control system Component Fig./ Description Pos. Figure 1a as example for Figure 1b as example for CR 1.1 ... 4.0 -4 CR 5.5 ... 22 -4 4 kW 5.5 kW Main switch 1a/1b ON/OFF switch Pos.
  • Seite 134 ENGLISH Mother-board For connecting the various sensor switches CR-GP (MB) Pos. 1 S2 or S3 gravity switches must be set to the output signal of the connected sensor: – for sensor current output 0/4 - 20 mA gravity switch closed –...
  • Seite 135 ENGLISH Precondition: menu 1.01 “Automatic with freq. Converter” “Automatic without freq. Converter” Precondition: the corresponding pump must be released on the power / conecting board via release switch. 3 control functions per pump; linking of individual control functions (0 contact open, 1 contact closed, no function): contact...
  • Seite 136: Differential Pressure Control In Heating/Air-Conditioning Installations

    ENGLISH Differential pressure control in heating/air-conditioning installations: Adaptation of the installation to the constantly changing power requirements by altering the bulk current as a result of the speed control of the base-load pump. Pressure difference between forward and reverse, measured at central points of the circuit, is kept as constant as possible. Measurement sensor is the differential pressure sensor.
  • Seite 137 ENGLISH Heating/air-conditioning installations Pressure-boosting installations Connecting and disconnecting the peak-load pumps with FC Connection and disconnection of the peak-load pumps is determined For the convertor, a frequency setpoint can be set for the time of by the deviations from the current setpoint set in menus 3.12 (S e) connection or disconnection of a peak-load pump in menu 3.25 and and 3.13 (S a) and also by the delay times set in menus 3.14 (Te) and 3.26, separately for connection and disconnection.
  • Seite 138 ENGLISH Heating/air-conditioning installations Pressure-boosting installations Trial run / down-time monitoring Monitoring is advisable during extended pump rest periods. The trial run can be released in menu 2.21, although only in automatic operation. The duration of the trial run and the rest period between 2 trial runs can be set in menus 2.22 and 2.23. During the trial run the flashes in the main menu.
  • Seite 139 WSK (Winding Protection Contact) / SSM (built-in full motor protec- “leaf” through the individual menus, forwards with the bottom tion). Motors of the Wilo wet-runner series signalizes excessive arrow, backwards with the top one. The main menus are winding temperatures by the WPC to the control system. A bimetal...
  • Seite 140: Scope Of Delivery

    ENGLISH 4.3 Scope of delivery Heating Air conditioning Pressure-boosting Surface mounting WA Upright unit SG Cubicle mounting SE Compact installation Switching device complete Control cubicle device complete Unit on mounting plate complete Switching device mounted complete on compact installation Controller separate Fasteners for surface mounting Assembly base for cable inlet Fitting and Operating Instructions...
  • Seite 141 ENGLISH 6. Commissioning 6.4 Setting the motor protection WSK / PTC: no setting is necessary with excessive temperature The commissioning procedures can be found in the Fitting and protection. Operating Instructions for the entire installation (DEA). ESA: For installations where P 4 kW the overcurrent release must –...
  • Seite 142: Phase Failure

    FC-fault pump 4 (overload) >FuS–P5#< FC-fault pump 5 (overload) >FuS–P6#< FC-fault pump 6 (overload) ># # ######< CAN - BUS fault Call Wilo-Service >#######< Sensor 1-fault with stoppage* Check DG/DDG for function >#######< Sensor 1-fault without stoppage* Check DG/DDG for function >#######<...
  • Seite 143 DDC-Board missing >#######< wrong FC Check menu 6.01 >#######< Setpoint swap time Check setting of time switch >#######< Pump swap time If the fault cannot be remedied, please contact your nearest Wilo- Subject to technical alterations! customer service or representative.
  • Seite 144 ENGLISH...
  • Seite 145 ENGLISH...
  • Seite 146 ENGLISH...
  • Seite 147 ENGLISH...
  • Seite 148 ENGLISH...
  • Seite 149 ENGLISH...
  • Seite 150 ENGLISH...
  • Seite 151 ENGLISH...
  • Seite 152 ENGLISH...
  • Seite 153 ENGLISH...
  • Seite 154 ENGLISH...
  • Seite 155 ENGLISH...
  • Seite 156 ENGLISH...
  • Seite 157 ENGLISH...
  • Seite 158 ENGLISH...
  • Seite 159 ENGLISH...
  • Seite 160 ENGLISH...
  • Seite 161 ENGLISH...
  • Seite 162 Fax (00 43) 1 / 2 50 62 - 15 Fax (00 41) 61/ 8 36 80 21 Stand: August 1999 WILO GmbH · Nortkirchenstraße 100 · D-44263 Dortmund-Hörde · Telefon (02 31) 4 10 2-0 · Telefax (02 31) 4 10 23 63 Internet: www.wilo.de · e-mail: info@wilo.de...
  • Seite 163 SLO-1210 Ljubljana-Sentvid Tel./Fax (0 03 86) 61/1 52 30 18 July 1999 WILO GmbH · Nortkirchenstraße 100 · D-44263 Dortmund-Hörde · Telefon (02 31) 4 10 2-0 · Telefax (02 31) 4 10 23 63 Internet: www.wilo.de · e-mail: info@wilo.de...

Diese Anleitung auch für:

Mvi 4..-6Mvi 8..-6Mvi 16..-6

Inhaltsverzeichnis