Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 59
Combi D6 (E) CP plus ready
Gebrauchsanweisung
Im Fahrzeug mitzuführen!
Operating instructions
To be kept in the vehicle!
Mode d'emploi
À garder dans le véhicule !
Istruzioni per l'uso
Da tenere nel veicolo!
Gebruiksaanwijzing
Seite 2
In het voertuig meenemen!
Brugsanvisning
Page 10
Skal medbringes i køretøjet!
Bruksanvisning
Page 18
Skall medföras i fordonet!
Pagina 26
Pagina 34
Side 42
Sida 50
Page 60

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Truma Combi D6 CP plus ready

  • Seite 1 Combi D6 (E) CP plus ready Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Seite 2 Pagina 34 Im Fahrzeug mitzuführen! In het voertuig meenemen! Operating instructions Brugsanvisning Page 10 Side 42 To be kept in the vehicle! Skal medbringes i køretøjet! Mode d‘emploi Bruksanvisning Page 18 Sida 50 À...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Sicherung 230 V (Combi D6 E) ..........7 Überhitzungsschutz 230 V (Combi D6 E) ......7 Technische Daten ............... 7 Störungen ................8 Fehlersuchanleitung (Wasserversorgung) ......8 Entsorgung ................8 Zubehör ................8 Konformitätserklärung ............9 Truma Hersteller-Garantieerklärung ....... 9...
  • Seite 3: Verwendete Symbole

    Verwendungszweck Wird nur Warmwasser benötigt, ist dies im Warmwasserbe- trieb möglich. Die Dieselheizung Truma Combi D6 (E) CP plus ready ist eine Warmluftheizung mit integriertem Warmwasserboiler (10 Liter Bei Temperaturen von ca. 3 °C am automatischen Sicher- Inhalt). Dieses Gerät wurde für den Einbau in Motorcaravans heits-/Ablass ventil FrostControl öffnet dieses und entleert den...
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    – Veränderungen am Gerät (einschließlich Zubehörteilen), zer sperrt die Kraftstoffzufuhr, wenn das Gerät zu heiß wird. – Veränderungen an der Abgasführung und am Kamin, – Verwendung von anderen als Truma Originalteilen als Das Gerät auch außerhalb der Saison einmal im Monat für Ersatz- und Zubehörteile, ca.
  • Seite 5: Gebrauchsanweisung

    Die mit Wasser in Berührung kommenden Materialien des geschlossen und der Boiler befüllt werden. Gerätes sind trinkwasserecht (siehe Herstellererklärung, www.truma.com – Herstellererklärung). Als Zubehör liefert Truma ein Heizelement (Art.-Nr. 70070-01), welches in das FrostControl eingesteckt und mit einem Sicherungsblech fixiert wird. Dieses Heizelement erwärmt bei Raumthermostat eingeschalteter Combi D das FrostControl auf ca.
  • Seite 6: Entleeren Des Boilers

    Das Gerät muss regelmäßig (mind. 2 mal jährlich) entkalkt werden. Kein Garantieanspruch für Frostschäden! Für die Reinigung, Entkeimung und Pflege des Boilers emp- fehlen wir die Systempflege von Truma. Andere Produkte Erstinbetriebnahme – insbesondere chlorhaltige – sind ungeeignet. (oder leergefahrener Tank) Die chemische Methode zur Bekämpfung von Mikroorganis-...
  • Seite 7: Sicherung 230 V (Combi D6 E)

    Sicherung 230 V (Combi D6 E) Technische Daten Die Sicherung und die Netzanschlussleitungen dürfen nur ermittelt nach Truma Prüfbedingungen vom Fachmann ausgetauscht werden! Kraftstoff Vor dem Öffnen des Elektronikdeckels muss das Gerät Diesel nach EN 590 allpolig vom Netz getrennt werden.
  • Seite 8: Störungen

    – Kabel 6 m (Art.-Nr. 36110-02) Sollten diese Maßnahmen nicht zur Störungsbehebung – Kabel 9 m (Art.-Nr. 36110-03) führen, wenden Sie sich bitte an den Truma Service. Entsorgung Das Gerät ist gemäß den administrativen Bestimmungen des jeweiligen Verwendungslandes zu entsorgen. Nationale Vorschriften und Gesetze (in Deutschland ist dies z.
  • Seite 9: Konformitätserklärung

    85640 Putzbrunn, Deutschland Unterschrift: ppa Axel Schulz Leitung Produktcenter/Produktsupport Putzbrunn, 06.12.2012 Bei Störungen wenden Sie sich bitte an das Truma Service- zentrum oder an einen unserer autorisierten Servicepartner (siehe Truma Serviceheft oder www.truma.com). Bezeichnen Sie bitte Ihre Beanstandungen im Detail und geben Sie die Fa- briknummer des Gerätes sowie das Kaufdatum an.
  • Seite 10 230 V fuse (Combi D6 E) ............. 15 230 V overheating protection (Combi D6 E) ....... 15 Technical data ..............15 Faults .................. 16 Troubleshooting guide (water supply) ......... 16 Disposal ................16 Accessories ............... 16 Declaration of conformity ..........17 Truma manufacturer warranty declaration ....17...
  • Seite 11: Symbols Used

    Intended use water is required, select hot water mode. The Truma Combi D6 (E) CP plus ready diesel heater is a At a temperature of approximately 3 °C at the automatic warm-air heater with integrated hot water boiler (10 litre vol- FrostControl safety/drain valve, the valve will open and drain ume).
  • Seite 12: Safety Instructions

    – modifications to the exhaust duct and the cowl, is not at risk of overheating. The built-in temperature limiter – failure to use original Truma parts as replacement parts and blocks off the fuel supply when the heater becomes exces- accessories, sively hot.
  • Seite 13: Operating Instructions

    Closing the safety/drain valve pliance, to a place in the vehicle where it is clearly visible to all users (e.g. on the wardrobe door)! Ask Truma to send you stickers, if necessary. Check whether the rotary switch is set to “On” (position a), i.e.
  • Seite 14: Draining The Boiler

    Fuses 12 V and repeat start) without forming a flame, the equipment is blocked. To remove the block, please contact the Truma Ser- vice Centre (see Truma Service Booklet or www.truma.com). The fuses are located in the electronic control unit, beneath the connection cover.
  • Seite 15: Fuse (Combi D6 E)

    230 V fuse (Combi D6 E) Technical data The fuse and the power supply lines must only be replaced by Found by Truma Test conditions an expert! Fuel The unit must be disconnected from the mains (all Diesel as per EN 590 poles) before opening the electronic housing lid.
  • Seite 16: Faults

    Water container furred. / long time to heat up. Descale water system (see Fig. 8 maintenance). Truma CP E classic incl. CP classic Water running out, cannot fill Safety/drain valve open. / Analogue control panels (part no. 36010-02) consisting of boiler.
  • Seite 17: Declaration Of Conformity

    – to gas pressure regulation systems as a result of damage by foreign substances (e.g. oils, plasticisers) in the gas, 3. Meets the requirements of the following directives – as a consequence of failure to adhere to Truma's installation and operating instructions, 3.1 End-of-life vehicle directive (2000/53/EC) –...
  • Seite 18 Combi D6 (E) CP plus ready 1 Pièce de commande numérique ou analogique (sans illustration) 2 Sonde de température ambiante 3 Raccordement d’eau froide 4 Raccordement d’eau chaude 5 Connexion de carburant 6 Sorties d’air chaud 7 Aspiration de l’air en circulation 8 Évacuation de gaz d’échappement 9 Alimentation en air de combustion 10 Unité...
  • Seite 19: Symboles Utilisés

    Description du fonctionnement (Combi D6) Mode de chauffage et de chauffe-eau Le chauffage au gazole Combi D6 CP plus ready est un chauf- En mode de chauffage et de chauffe-eau, l’appareil choisit fage à air chaud équipé d’un chauffe-eau intégré (contenance automatiquement le palier de puissance requis, en fonction de 10 litres).
  • Seite 20: Informations Concernant La Sécurité

    à gaz comparable. Si le client souhaite une nationales doivent être respectées. autarcie aussi longue (temps d’utilisation sans alimentation en courant externe), Truma conseille d’équiper l’appareil d’une Par principe, ne pas poser d’objets (par ex. bombe aérosol) ou plus grande batterie ou d’une seconde batterie en plus.
  • Seite 21: Mode D'emploi

    à l’aide du bouton-poussoir (position b) et que l’on peut alors remplir le chauffe-eau. Thermostat d’ambiance Truma fournit en tant qu’accessoire un élément de chauffage (n° d’art. 70070-01) à enfoncer dans le FrostControl et à fixer Pour mesurer la température ambiante, il y a, dans le véhicule, avec une plaque de blocage.
  • Seite 22: Purge Du Chauffe-Eau

    Fusibles démarrage infructueux (premier démarrage et redémar- rage) sans formation de flamme. Pour désactiver le blocage, veuillez vous adresser au centre de SAV Truma (voir le livret Fusibles 12 V de service Truma ou www.truma.com). Après le remplissage des conduites de carburant, vérifier Les fusibles se trouvent sur la partie électronique sous le cou-...
  • Seite 23: Fusible 230 V (Combi D6 E)

    Fusible 230 V (Combi D6 E) Caractéristiques techniques Seul un spécialiste a le droit de remplacer le fusible et les établies selon les conditions de contrôle Truma câbles d’alimentation. Carburant Avant d’ouvrir le couvercle de l’électronique, l’appareil Gazole selon EN 590 doit être coupé...
  • Seite 24: Pannes

    Erreur Cause / suppression Figure 8 Temps de chauffage Entartrage de la cuve d’eau. / Truma CP E classic y compris CP classic extrêmement long Détartrer l’installation d’eau Éléments de commande analogiques (n° d’art. 36010-02) se (voir Maintenance). composant de CP E classic (commutateur d’énergie – figure 9) et CP classic (élément de commande –...
  • Seite 25: Déclaration De Conformité

    Straße 12, 85640 Putzbrunn, Allemagne Signature : p.p. Axel Schulz Direction Centre de produits/Assistance de produits Veuillez vous adresser au centre de SAV Truma ou à un de Putzbrunn, le 06/12/2012 nos partenaires de SAV agréés en cas de dysfonctionnements (consultez votre livret de service Truma ou www.truma.com).
  • Seite 26 Protezione contro il surriscaldamento 230 V (Combi D6 E) 31 Specifiche tecniche ............31 Guasti ................. 32 Istruzioni per la ricerca degli errori (alimentazione dell’acqua) ................32 Smaltimento ..............32 Accessori ................32 Dichiarazione di conformità ........... 33 Dichiarazione di garanzia del costruttore Truma ..33...
  • Seite 27: Simboli Utilizzati

    La stufa a gasolio Combi D6 CP plus ready è una stufa ad aria calda con boiler per l’acqua calda integrato (capacità: 10 litri). Funzionamento a stufa e ad acqua calda Il bruciatore funziona con il supporto di una ventola;...
  • Seite 28: Avvertenze Di Sicurezza

    – l’utilizzo di accessori e parti di ricambio non originali Truma, Se il serbatoio del veicolo si svuota, l’apertura del tubo – l’inosservanza delle istruzioni per l’uso e di montaggio.
  • Seite 29: Istruzioni Per L'uso

    I materiali dell’apparecchio che vengono a contatto con quando la temperatura sulla stessa sarà superiore a 7 °C. l’acqua sono idonei per acqua potabile (vedere Dichia- razione del costruttore, www.truma.com – Dichiarazione del Truma fornisce come accessorio un elemento riscaldante costruttore).
  • Seite 30: Svuotamento Del Boiler

    Per eliminare il blocco, rivolgersi al centro di assistenza Truma (vedere il libretto di assistenza I fusibili si trovano sulla centralina elettronica sotto il coper- Truma o il sito www.truma.com).
  • Seite 31: Fusibile 230 V (Combi D6 E)

    Fusibile 230 V (Combi D6 E) Specifiche tecniche Far sostituire il fusibile e i cavi di rete esclusivamente da un rilevate conformemente alle condizioni di prova Truma tecnico qualificato! Combustibile Prima di aprire il coperchio della centralina elettronica, Gasolio conforme alla norma EN 590 assicurarsi di aver staccato l’apparecchio dalla rete su...
  • Seite 32: Guasti

    Errore Causa / rimedio Figura 8 Tempo di riscaldamento Formazione di calcare nel ser- Truma CP E classic incl. CP classic estremamente lungo batoio dell’acqua. / Eliminare il Elementi di comando analogici (n° art. 36010-02) composti da calcare dall’impianto idraulico CP E classic (selettore dell’alimentazione energetica – Figura 9) (vedere Manutenzione).
  • Seite 33: Dichiarazione Di Conformità

    85640 Putzbrunn, Germania Direzione Centro prodotto/Supporto prodotto Putzbrunn, 06.12.2012 In caso di guasti rivolgersi al centro di assistenza Truma o a un nostro partner di assistenza autorizzato (vedere il libretto di assistenza Truma o il sito www.truma.com). Descrivere detta- gliatamente i reclami e indicare il numero di fabbrica dell’ap- parecchio e la data di acquisto.
  • Seite 34 Zekering 230 V (Combi D6 E) ..........39 Oververhittingsbeveiliging 230 V (Combi D6 E) ....39 Technische gegevens ............39 Storingen ................40 Foutopsporingshandleiding (Watervoorziening) ....40 Afvalverwijdering ............. 40 Toebehoren ............... 40 Verklaring van overeenstemming ........41 Truma fabrieksgarantieverklaring ......... 41...
  • Seite 35: Gebruikte Symbolen

    Als er al- leen warm water nodig is, kan dit in de warmwaterstand. De dieselkachel Truma Combi D6 (E) CP plus ready is een warmeluchtkachel met geïntegreerde warmwaterboiler (10 li- Bij temperaturen van ca. 3 °C bij de automatische veiligheids-/ ter inhoud).
  • Seite 36: Veiligheidsaanwijzingen

    Als er behoefte is aan lange zelfvoor- omstandigheden hoge temperaturen kunnen optreden. ziening (standtijden zonder externe stroomvoorziening), dan adviseert Truma een verdere uitrusting met een grotere resp. Het uitlaatgassysteem moet met regelmatige tussenpozen, een tweede accu te onderzoeken.
  • Seite 37: Gebruiksaanwijzing

    De materialen van het toestel die met water in aanraking komen zijn drinkwaterecht (zie verklaring van de fabri- Als toebehoren levert Truma een verwarmingselement (art.-nr. kant, www.truma.com – Verklaring van de fabrikant). 70070-01) dat in de FrostControl wordt gestoken en met een beveiligingsplaat wordt vastgezet.
  • Seite 38: Legen Van De Boiler

    Zekeringen 12 V blokkering ingesteld. Voor het opheffen van de blokkering moet u contact opnemen met het Truma servicecentrum (zie serviceblad of www.truma.com). De zekeringen bevinden zich op de elektronica onder de aansluitafdekking.
  • Seite 39: Zekering 230 V (Combi D6 E)

    Zekering 230 V (Combi D6 E) Technische gegevens De zekering en de netkabels mogen uitsluitend door een vak- vastgesteld volgens Truma testvoorwaarden man vervangen worden! Brandstof Voor het openen van het elektronicadeksel moet het Diesel volgens EN 590 toestel met alle polen van het net losgekoppeld worden.
  • Seite 40: Storingen

    – Kabel 6 m (art.-nr. 36110-02) Als deze maatregelen niet tot verhelpen van de storing – Kabel 9 m (art.-nr. 36110-03) leiden, neem dan contact op met de Truma Service. Afvalverwijdering Het toestel moet volgens de bepalingen van overheidswege van het desbetreffende land worden afgevoerd. Nationale voorschriften en wetten (in Duitsland is dit bijv.
  • Seite 41: Verklaring Van Overeenstemming

    DIN EN 60335-1:2010, IEC 60335-1:2001 (+Amendments), De kosten voor gebruikmaking van de fabrieksservicedienst IEC 60335:2010, EN 60335-2-21:2009, van Truma voor het verhelpen van een onder de garantie IEC 60335-2-21:2002 (+Amendments) vallend gebrek – in het bijzonder transport-, reis-, werk- en materiaalkosten –...
  • Seite 42 Sikring 230 V (Combi D6 E) ..........47 Overophedningsbeskyttelse 230 V (Combi D6 E) ............... 47 Tekniske data ..............47 Fejl ..................48 Fejlfindingsvejledning (vandforsyning) ....... 48 Bortskaffelse ..............48 Tilbehør ................48 Overensstemmelseserklæring ........49 Truma producentgarantierklæring ........ 49...
  • Seite 43: Anvendte Symboler

    Er der kun behov Anvendelse for varmt vand, er dette muligt i varmtvandsdrift. Dieselvarmeovnen Truma Combi D6 (E) CP plus ready er et Ved temperaturer fra ca. 3 °C ved den automatiske sikker- varmluftsanlæg med integreret vandvarmer (10 liters indhold).
  • Seite 44: Sikkerhedsanvisninger

    (standtider uden ekstern strømforsyning), anbefaler opstå høje temperaturer. Truma at undersøge en eftermontering af et større batteri eller endnu et batteri. Forbrændingsgassystemet skal kontrolleres af en fagmand i regelmæssige intervaller, dog mindst hvert 2. år.
  • Seite 45: Brugsanvisning

    (se Producenterklæring, (pos. b) og vandvarmeren blive fyldt. www.truma.com – Producenterklæring). Truma leverer et varmeelement (art.-nr. 70070-01) som tilbe- hør, der stikkes ind i FrostControl og fastgøres med en låse- Rumtermostat plade. Dette varmeelement opvarmer FrostControl til ca. 10 °C ved tilkoblet Combi D.
  • Seite 46: Tømning Af Vandvarmeren

    (se hhv. »Åbning af sikkerheds-/aftapningsventilen«). Vedligeholdelse Vandvarmeren tømmes nu direkte ud via sikkerheds-/ aftapningsventilen. Kontroller, at hele vandvarmerens vand- Der må kun anvendes originale Truma-dele til service og indhold (10 liter) er tømt ud i beholderen via sikkerheds-/ reparation. aftapningsventilen.
  • Seite 47: Sikring 230 V (Combi D6 E)

    Sikring 230 V (Combi D6 E) Tekniske data Sikringen og strømtilslutningsledningerne må kun udskiftes af fundet iht. Truma kontrolbetingelser en fagmand! Brændstof Inden åbning af elektronikdækslet skal apparatet kobles Diesel iht. EN 590 fra strømnettet. Vandindhold 10 liter Sikringen sidder på effektelektronikken (14) under elektronikdækslet.
  • Seite 48: Fejl

    Afkalk vandsystemet (se Vedligeholdelse). Figur 8 Der løber vand ud – vand- Sikkerheds-/aftapningsventilen Truma CP E classic inkl. CP classic varmeren kan ikke fyldes op. er åben. / Luk sikkerheds-/ Analoge betjeningselementer (art.-nr. 36010-02) bestående aftapningsventilen. af CP E classic (energi-valgknap – figur 9) og CP classic (betjeningsdel –...
  • Seite 49: Overensstemmelseserklæring

    2. Identifikation af apparatet Type / model: – som følge af sliddele og naturligt slid, – som følge af anvendelse af andre, ikke originale Truma- Diesel-kombinationsvarmeovn Combi D / dele i apparaterne, som følge af skader forårsaget Combi D6*, Combi D6 E* af fremmedlegemer (f.eks.
  • Seite 50 Säkring 230 V (Combi D6 E) ..........55 Överhettningsskydd 230 V (Combi D6 E) ......55 Tekniska data ..............55 Driftstörningar ..............56 Felsökningsguide (vattenförsörjning) ........56 Avfallshantering ............... 56 Tillbehör ................56 Försäkran om överensstämmelse ......... 57 Truma tillverkargaranti ............ 57...
  • Seite 51: Använda Symboler

    Om enbart Användningsändamål varmvatten behövs ställs värmaren in på varmvattendrift. Dieselvärmaren Truma Combi D6 (E) CP plus ready är en När temperaturen på den automatiska säkerhets-/avtapp- varmluftsvärmare med integrerad varmvattenboiler (volym ningsventilen FrostControl ligger på ca 3 °C öppnas denna 10 liter).
  • Seite 52: Säkerhetsanvisningar

    Varmluftsutloppen och cirkulationsluft- och frånluftsöppning- – vid förändringar på avgasledning och skorsten, arna måste vara fria för att värmaren inte ska överhettas. Den – om reservdelar och tillbehör som inte är Truma originaldelar inbyggda temperaturbegränsaren stryper bränsletillförseln när används, aggregatet blir för varmt.
  • Seite 53: Bruksanvisning

    – tillverkarförklaring). (läge b) och varmvattenberedaren fyllas. Som tillbehör levererar Truma ett värmeelement (art.nr Rumstermostat 70070-01), som sätts in i FrostControl och fixeras med en säkringsplåt. När Combi D är aktiverad värmer detta värme- För mätning av rumstemperaturen finns en extern rums-...
  • Seite 54: Tömma Boilern

    Garantin gäller inte för frostskador! För rengöring, desinfektion och underhåll av boilern rekom- Första användningen menderar vi Truma systemunderhåll. Andra produkter – i syn- (eller tom tank) nerhet sådana som innehåller klor – är inte lämpliga. Den kemiska bekämpningen av mikroorganismer i aggregatet Fyllning av bränsleledningarna...
  • Seite 55: Säkring 230 V (Combi D6 E)

    Säkring 230 V (Combi D6 E) Tekniska data Säkringen och nätkablarna får endast bytas ut av en fackman! Fastställda enligt Trumas testvillkor Innan elektroniklocket öppnas måste aggregatet ha Bränsle skilts från nätet på alla poler. Diesel enligt SS-EN 590 Vattenbehållare Säkringen finns på effektelektroniken (14) under 10 liter elektroniklocket.
  • Seite 56: Driftstörningar

    Avkalka vattensystemet (se Underhåll) Bild 8 Vatten rinner ut – boilern kan Säkerhets-/avtappningsventilen Truma CP E classic inkl. CP classic inte fyllas. är öppen. / Stäng säkerhets-/ Analoga manöverelement (art.nr. 36010-02) bestående av avtappningsventilen. CP E classic (energiväljare – bild 9) och CP classic (manöver- enhet –...
  • Seite 57: Försäkran Om Överensstämmelse

    Inga garantianspråk gäller: 2. Identifiering av enheten Typ/utförande: – för förslitningsdelar och vid naturlig förslitning, – vid användning av andra delar än Truma originaldelar i Diesel-kombinationsvärmare Combi D / enheten, Combi D6*, Combi D6 E* – för gastrycksregulatorer vid skador på grund av förorening- ar (t.ex.
  • Seite 58 • Fast hot water supply with waterboost function Warmwasserversorgung • All functions can be programmed via the time • Alle Funktionen mit Zeitschaltuhr switch programmierbar Zusätzliche Bedienung der Truma Operation of Truma air conditioning Klimaanlagen Aventa oder Saphir devices Aventa or Saphir also möglich possible...
  • Seite 59 • Extremely low power consumption from 2.8 A • Die Leichtesten ihrer Klasse • The lightest in its class Schnelle und einfache Nachrüstung Quick and easy to retrofi t Zusätzliche Bedienung mit Truma Operation also possible with CP plus möglich Truma CP plus...
  • Seite 60 Bei Störungen wenden Sie sich bitte an das Truma Las instrucciones de uso y montaje en su idioma Servicezentrum oder an einen unserer autorisierten pueden ser solicitadas al fabricante Truma o al Servicepartner (siehe Truma Serviceheft oder servicio Truma de su país.
  • Seite 61 Combi D6 (E) CP plus ready Einbauanweisung Inbouwhandleiding Seite 2 Pagina 43 Installation instructions Monteringsanvisning Page 13 Side 53 Instructions de montage Monteringsanvisning Page 23 Sida 63 Page 76 Istruzioni di montaggio Pagina 33...
  • Seite 62 Combi D6 (E) CP plus ready Bild 1 / Fig. 1 / Figure 1 / Figura 1 / Afbeelding 1 / Fig. 1 / Bild 1 Einbaubeispiel Installation example Exemple de montage Esempio di montaggio 1 Bedienelemente 1 Control panels 1 Éléments de commande 1 Elementi di comando (analog /digital)
  • Seite 63: Verwendungszweck

    Ausschluss von Haftungsansprüchen führen insbesondere: – Veränderungen am Gerät (einschließlich Zubehörteilen), – Veränderungen an der Abgasführung und am Kamin, – Verwendung von anderen als Truma Originalteilen als Verwendete Symbole Ersatz- und Zubehörteile, – das Nichteinhalten der Einbau- und Gebrauchsanweisung.
  • Seite 64: Einbauhinweise Für Fahrzeuge

    In anderen Ländern sind die jeweils gültigen Vorschriften zu beachten. Nähere Angaben zu den Vorschriften in den entsprechenden Bestimmungsländern können über unsere Auslands-Vertretun- gen (siehe Truma Serviceheft oder www.truma.com) angefordert werden. 500* Platzwahl Das Gerät und seine Abgasführung grundsätzlich so ein- bauen, dass es für Servicearbeiten (z.
  • Seite 65: Befestigung Des Geräts

    Den Wandkamin an einer möglichst geraden Fläche montie- Abgas- und Verbrennungsluftführung ren, die allseitig vom Wind umströmt werden kann. Für die Heizung Combi D dürfen nur die Truma Rohrsets Ausschnitt für den Wandkamin (bestehend aus Abgasschalldämpfer, Absaugrohr und Luftan- Die Einbauschablone (Art.-Nr. 34020-42000) an der Außensei- saugschalldämpfer) verwendet werden, da das Gerät nur mit...
  • Seite 66 Abgasschalldämpfer am Kamin montieren Abgasschalldämpfer an der Heizung montieren – Schelle (15) auf Absaugrohr (5) schieben. Erforderliche Biegungen des Abgasrohres zur Erleichte- – Abgasschalldämpfer (4) am Kamin montieren (gasdichte rung des Einbaus vor der Montage am Kamin / Heizung Seite zur Heizung – erkennbar am O-Ring – 13). durchführen (Mustereinbau).
  • Seite 67: Abluftabsaugung

    Die 4 Stutzen der Heizung sind für das Rohr ÜR Ø 65 mm – Luftansaugschalldämpfer (7) bis Anschlag auf den Stut- (Art.-Nr. 40230-00) ausgelegt. zen (26) schieben und mit der Schelle (25) befestigen. Es müssen druckfeste Rohre entsprechend den Truma Qualitätsanforderungen verwendet werden. Andere 26 25 Rohre, die nicht unseren Qualitätsanforderungen entsprechen (insbesondere die Scheiteldruckfestigkeit, der Rohrdurchmes- ser sowie die Rillenzahl), dürfen nicht verwendet werden.
  • Seite 68: Kraftstoffanschluss

    Kraftstoffanschluss Einbau der Dosierpumpe Für den Betrieb der Heizung ist Dieselkraftstoff nach Die Dosierpumpe (27) immer mit der Druckseite (Förderrichtung) DIN EN 590 erforderlich. nach oben steigend einbauen. Die Kraftstoffentnahme erfolgt aus dem Fahrzeugtank (siehe Dosierpumpe (27) vor Erwärmung (Betriebstemperatur Tankentnahmeset).
  • Seite 69: Tankentnahmeset

    Wasseranschluss Heizung und Dosierpumpe mit Kraftstoffleitung verbinden Bohrung für die Durchführung der Kraftstoff leitung (32 – im Für den Betrieb des Boilers können alle Druck- und Tauch- Schallschutzschlauch) und des Anschlusskabels (36) der Do- pumpen bis zu 2,8 bar verwendet werden, ebenso alle Misch- sierpumpe an geeigneter Stelle am Fahrzeugboden markieren.
  • Seite 70: Montage Des Frostcontrol (Sicherheits-/Ablassventil)

    10 mm Eine Wasserleitung darf erst in einem Abstand von 1,5 m Bild 28 zur Heizung am Warmluftrohr angelegt werden. Der Truma Schlauchclip SC (Art.-Nr.: 40712-01) kann ab diesem Abstand Es ist darauf zu achten, dass der Fühler immer in eine verwendet werden.
  • Seite 71: Montage Der Bedienelemente

    11 V und 15 V liefern und die Wechselspannungswelligkeit < 1,2 Vss beträgt. Für die unter- schiedlichen Anwendungsfälle empfehlen wir die Ladeauto- maten von Truma. Bitte fragen Sie Ihren Händler. Lade geräte nur mit einer 12 V-Batterie als Puffer verwenden. Bild 30...
  • Seite 72: Raumtemperaturfühler

    Wiederholstart) ohne Flammbildung wird eine Sperre Absauggebläse gesetzt. Für eine Aufhebung der Sperre wenden Sie sich bitte an das Truma Servicezentrum (siehe Truma Serviceheft oder Stecker (11) vom Kabel des Absauggebläses auf den An- www.truma.com). schluss (72) des Gerätes stecken. Darauf achten, dass der Stecker einrastet.
  • Seite 73: Installation Instructions

    – modifications to the unit (including accessories), – modifications to the exhaust duct and the cowl, – failure to use original Truma parts as replacement parts and accessories, – failure to follow the installation and operating instructions.
  • Seite 74: Installation Instructions For Vehicles

    In other countries, the relevant regulations must be observed. More information on the regulations in the relevant destina- tion countries can be requested from our foreign representa- tives (see Truma Service Booklet or www.truma.com). 500* Selecting a location The unit and its exhaust duct must always be installed so that they are easy to access at all times for service work (e.g.
  • Seite 75: Securing The Device

    (4) must be fixed using a new lock washer (6 - part no. 34020-45200). Truma supplies Screw heater to vehicle floor, double floor or false floor using four the lock washer tool as an installation accessory (part no.
  • Seite 76 Fit exhaust gas sound muffler to cowl Fit exhaust gas sound muffler to heater – Slide clamp (15) onto extraction duct (5). Make bends in exhaust duct that are needed to make – Fit exhaust gas sound muffler (4) to cowl (gas-sealed side installation easier before fitting to cowl / heater (sample facing heater –...
  • Seite 77: Extraction Air Supply

    The 4 connections on the heater are designed for the 65 mm will go and secure with clamp (25). diameter ÜR duct (part no. 40230-00). Use only pressure-safe ducts in compliance with Truma 26 25 quality requirements. Other ducts that do not meet our quality requirements (particularly crown pressure resistance, duct diameter and number of grooves) must not be used.
  • Seite 78: Fuel Connection

    Fuel connection Installing the metering pump DIN EN 590-compliant diesel fuel is needed to operate the Always install the metering pump (27) with the pressure side heater. (delivery direction) sloping upwards. The fuel is extracted from the vehicle fuel tank (see fuel tank Protect metering pump (27) from heat (max.
  • Seite 79: Fuel Tank Removal Kit

    Water connection Connect heater and metering pump to fuel pipe Mark hole for leading through fuel pipe (32 – in soundproofing hose) and metering pump connecting cable (36) on floor of Any pressure or immersion pump up to 2.8 bar can be used to vehicle in a suitable location.
  • Seite 80: Installing The Frostcontrol (Safety/Drain Valve)

    (e.g. heater, warm air duct). A water line may only be routed at a distance of 1.5 m from the heater at the warm air duct. The Truma SC hose clip (part no.: 40712-01) can be used with this distance or more. With paral- 10 mm lel routing e.g.
  • Seite 81: Installing The Control Panels

    11 V and 15 V and the alternating current ripple is < 1.2 Vpp. We rec- ommend the Truma automatic chargers for the various ap- plication cases. Please contact your dealer. Only use chargers with a 12 V battery as a buffer.
  • Seite 82: Room Temperature Sensor

    The installer or vehicle owner must apply the yellow sticker with the warning information, which is enclosed with the appliance, to a place in the vehicle where it is clearly visible to all users (e.g. on the wardrobe door)! Ask Truma to send you stickers, if necessary.
  • Seite 83: Symboles Utilisés

    Le montage et la réparation de l’appareil doivent – utilisation de pièces de rechange et accessoires autres que être effectués uniquement par un spécialiste. des pièces originales Truma ; – non-respect des instructions de montage et du mode d’emploi. Ce symbole indique des risques possibles.
  • Seite 84: Instructions De Montage Pour Véhicules

    Allemagne (voir livret de 500* service Truma ou www.truma.com). Choix de l’emplacement L’appareil et son guidage de gaz brûlés doivent systématique- ment être montés de sorte à être toujours bien accessibles pour les travaux de maintenance (par exemple sur le raccordement de carburant et d’eau via une trappe de maintenance, porte de...
  • Seite 85: Fixation De L'appareil

    (4) avec une rondelle de blocage Le chauffage doit être vissé au plancher, double fond ou faux- neuve (6 – n° d’art. 34020-45200). Pour le montage, Truma fond du véhicule à l’aide de 4 vis B 5,5 x 25 (fournies). En fournit en tant qu’accessoire l’outil de rondelle de blocage...
  • Seite 86 Monter le silencieux de gaz d’évacuation sur la Monter le silencieux de gaz d’évacuation sur le cheminée chauffage – Pousser la bride (15) sur le tuyau d’aspiration (5). Afin de faciliter le montage, réaliser les flexions néces- – Monter le silencieux de gaz d’évacuation (4) sur la chemi- saires du tuyau d’évacuation avant le montage sur la née (avec le côté...
  • Seite 87: Aspiration De L'air D'extraction

    Seuls des tuyaux résistants à la pression et conformes 26 25 aux exigences de qualité de Truma doivent être utilisés. Il est interdit d’utiliser tout autre tuyau ne répondant pas à nos exigences de qualité (en particulier la résistance contre la pression au sommet, le diamètre de tuyau ainsi que le...
  • Seite 88: Connexion De Carburant

    Connexion de carburant Montage de la pompe de dosage Du carburant de type gazole selon la norme DIN EN 590 est Toujours monter la pompe de dosage (27) avec le côté pres- nécessaire au fonctionnement du chauffage. sion (sens du transport) en pente montante. Le carburant est prélevé...
  • Seite 89: Kit De Prélèvement De Réservoir

    Raccordement d’eau Connecter le chauffage et la pompe de dosage à la conduite de carburant Marquer un trou sur un endroit approprié du plancher du véhi- Toutes les pompes refoulantes et plongeantes jusqu’à 2,8 bar cule pour le passage de la conduite de carburant (32 – dans peuvent être utilisées pour le fonctionnement du chauffe-eau, le tuyau de protection acoustique) et du câble connecteur (36) de même que tous les mitigeurs avec ou sans interrupteur...
  • Seite 90: Montage Du Frostcontrol (Soupape De Sûreté/De Vidange)

    Une conduite d’eau doit être posée contre le tuyau d’air 10 mm chaud à seulement 1,5 m du chauffage. Le clip de tuyau Truma SC (n° d’art. 40712-01) peut être utilisé à partir de cette Figure 28 distance. En cas de pose parallèle, par exemple un passage dans une paroi, il faut poser un écarteur (par exemple une...
  • Seite 91: Montage Des Éléments De Commande

    11 V et 15 V et que l’ondu- lation de tension alternative soit < 1,2 Vcc. Nous recomman- dons les chargeurs automatiques de Truma pour les diffé- rentes applications. Veuillez interroger votre revendeur. Les chargeurs doivent être utilisés uniquement avec une batterie...
  • Seite 92: Sonde De Température Ambiante

    (premier démarrage et redémarrage) sans Ventilateur d’aspiration formation de flamme. Pour désactiver le blocage, veuillez vous adresser au centre de SAV Truma (voir le livret de service Truma Enfoncer la fiche (11) du câble du ventilateur d’aspiration ou www.truma.com).
  • Seite 93: Istruzioni Di Montaggio

    – l’esecuzione di modifiche alla conduttura dei gas di scarico e al camino, Simboli utilizzati – l’utilizzo di accessori e parti di ricambio non originali Truma, – l’inosservanza delle istruzioni per l’uso e di montaggio. Far eseguire il montaggio e le riparazioni dell’ap- parecchio solamente da un tecnico qualificato.
  • Seite 94: Avvertenze Per L'installazione In Veicoli

    Ulteriori indicazioni sulle normative in vigore nei rispettivi paesi di destinazione possono essere richieste attraverso le nostre rappresentanze all’estero (vedere il libretto di assistenza Truma o il sito www.truma.com). 500* Scelta della posizione L’apparecchio e le relative condutture dei gas di scarico vanno...
  • Seite 95: Fissaggio Dell'apparecchio

    Per la stufa Combi D si devono utilizzare esclusivamente i set di tubi Truma (composti da silenziatori di scarico, tubo di Apertura per il camino a parete aspirazione e silenziatori di aspirazione dell’aria), poiché l’ap- Fissare la dima di montaggio (n°...
  • Seite 96 Montaggio del silenziatore di scarico al camino Montaggio del silenziatore di scarico alla stufa – Far scorrere la fascetta (15) sul tubo di aspirazione (5). Piegare il tubo di scarico secondo necessità per facili- – Montare il silenziatore di scarico (4) sul camino (con il lato tarne l’installazione prima di montarlo sul camino/sulla a tenuta di gas, riconoscibile dall’o-ring, rivolto verso la stufa (installazione modello).
  • Seite 97: Aspirazione Dell'aria

    – Inserire il silenziatore di aspirazione dell’aria (7) sul bocchet- tone (26) fino all’arresto e fissarlo con la fascetta (25). Utilizzare esclusivamente tubi resistenti a pressione conformi ai requisiti di qualità Truma. Non utilizzare altri tubi non conformi ai nostri requisiti di qualità (soprattutto in 26 25 termini di resistenza alla pressione delle estremità, diametro...
  • Seite 98: Collegamento Del Combustibile

    Collegamento del combustibile Montaggio della pompa dosatrice Per far funzionare la stufa, occorre utilizzare gasolio conforme Installare sempre la pompa dosatrice (27) con il lato di com- alla norma DIN EN 590. pressione (direzione di mandata) rivolto verso l’alto in dire- zione ascendente.
  • Seite 99: Kit Di Prelievo Dal Serbatoio

    Allacciamento acqua Collegamento della stufa e della pompa dosatrice al tubo del combustibile Marcare il foro per il passaggio del tubo del combustibile Per il funzionamento del boiler possono essere utilizzate tutte (32 – in tubo flessibile fonoassorbente) e del cavo di colle- le pompe prementi e sommerse fino a 2,8 bar, nonché...
  • Seite 100: Montaggio Del Frostcontrol (Valvola Di Scarico/Di Sicurezza)

    Applicare il tubo dell’acqua presso il tubo dell’aria calda solo in presenza di una distanza pari a 1,5 m dalla stufa. La clip per tubo flessibile Truma SC (n° art. 40712-01) può essere 10 mm utilizzata a partire da tale distanza. In caso di posa in paral- lelo, come ad es.
  • Seite 101: Montaggio Degli Elementi Di Comando

    11 V e 15 V e che l’oscillazione della tensione alter- nata sia < 1,2 Vpp. Per i vari casi d’applicazione si consiglia l’uso di caricabatterie automatici Truma. Rivolgersi al proprio rivenditore. Utilizzare i caricabatteria solo con una batteria da 12 V come buffer.
  • Seite 102: Sensore Temperatura Ambiente

    Per eliminare il blocco, rivolgersi Ventilatore di aspirazione al centro di assistenza Truma (vedere il libretto di assistenza Truma o il sito www.truma.com). Inserire il connettore (11) del cavo del ventilatore di aspirazione sul collegamento (72) della stufa.
  • Seite 103: Gebruikte Symbolen

    Bij inbouw in speciale voertuigen en voertuigen voor transport van gevaarlijke stoffen moeten de daarvoor geldende voor- schriften in acht worden genomen. Andere toepassingen zijn alleen na overleg met Truma mogelijk. Het jaar van de eerste ingebruikname moet op het type- plaatje worden aangekruist.
  • Seite 104: Voorschriften

    In anderen landen moeten steeds de geldende voorschriften in acht worden genomen. Nadere informatie over de voorschriften in de desbetreffende landen van gebruik kunnen via onze buitenlandvertegenwoor- digingen (zie Truma serviceblad of www.truma.com) worden 500* opgevraagd. Plaatskeuze Het toestel en de uitlaatgasafvoer altijd zodanig inbouwen, dat zij steeds goed toegankelijk zijn voor servicewerkzaam- heden (bijv.
  • Seite 105: Bevestiging Van Het Toestel

    Uitlaatgas- en verbrandingsluchtafvoer De wandschoorsteen monteren op een zo recht mogelijk vlak waar de wind aan alle kanten omheen kan stromen. Voor de kachel Combi D mogen alleen de Truma buizensets (bestaande uit uitlaatgasdemper, afzuigbuis en luchtaanzuig- Uitsparing voor de wandschoorsteen demper) gebruikt worden, omdat het toestel alleen met deze Het inbouwsjabloon (art.-nr.
  • Seite 106 Uitlaatgasdemper aan de schoorsteen monteren Uitlaatgasdemper aan de kachel monteren – Klem (15) op de afzuigbuis (5) schuiven. Vereiste bochten van de uitlaatgasbuis voor een eenvou- – Uitlaatgasdemper (4) aan de schoorsteen monteren (gas- diger inbouw vóór de montage aan schoorsteen/kachel dichte zijde naar de kachel –...
  • Seite 107: Afvoerluchtafzuiging

    De 4 aansluitingen op de kachel zijn berekend voor de ÜR schuiven en met de klem (25) bevestigen. buis Ø 65 mm (art.-nr. 40230-00). Er mogen alleen drukvaste buizen conform de Truma 26 25 kwaliteitseisen worden gebruikt. Andere buizen, die niet...
  • Seite 108: Brandstofaansluiting

    Brandstofaansluiting Inbouw van de doseerpomp Voor de werking van de kachel is dieselbrandstof volgens De doseerpomp (27) altijd met de perszijde (stroomrichting) DIN EN 590 vereist. naar boven oplopend inbouwen. De brandstofafname vindt plaats van de voertuigtank (zie Doseerpomp (27) tegen verwarming (bedrijfstemperatuur tankafnameset) max. 40 °C) beschermen;...
  • Seite 109: Wateraansluiting

    Wateraansluiting Kachel en doseerpomp met brandstofleiding verbinden Boorgat voor de doorvoer van de brandstofleiding (32 – in de geluidwerende slang) en van de aansluitkabel (36) van Voor de werking van de boiler kunnen alle pers- en dompel- de doseerpomp op een geschikte plaats op de vloer van het pompen tot 2,8 bar worden gebruikt, evenals alle mengkranen voertuig markeren.
  • Seite 110: Montage Van De Frostcontrol (Veiligheids-/Aftapkraan)

    U moet erop letten dat de voeler altijd in een verticale Een waterleiding mag alleen op een afstand van 1,5 m tot de kachel aan de warmeluchtbuis worden aangelegd. De Truma wand gemonteerd wordt. De omgevingslucht moet er slangclip SC (art.-nr.: 40712-01) kan vanaf deze afstand wor- ongehinderd langs de voeler stromen.
  • Seite 111: Montage Van De Bedieningselementen

    11 V en 15 V leveren en de rimpelfactor van de wisselspanning < 1,2 Vss bedraagt. Voor de verschillende toepassingen adviseren wij laadautomaten van Truma. Vraag uw leverancier. Opladers mogen alleen met een accu van 12 V als buffer gebruikt worden.
  • Seite 112: Binnentemperatuurvoeler

    Voor het opheffen van de blokkering Afzuigventilator moet u contact opnemen met het Truma Service (zie service- blad of www.truma.com). Stekker (11) van de kabel van de afzuigventilator op de aan- sluiting (72) van het toestel steken.
  • Seite 113: Monteringsanvisning

    – ved ændring af apparatet (inklusiv tilbehør), – ved ændring af forbrændingsgasudtag og skorsten, – hvis der ikke anvendes originale Truma-dele som reserve- dele og tilbehør, – hvis monterings- og brugsanvisningen ikke følges. Desuden bortfalder brugsretten til apparatet og dermed også i mange lande førertilladelsen til køretøjet.
  • Seite 114: Monteringsanvisninger For Køretøjer

    I andre lande skal de gældende forskrifter overholdes. For nærmere oplysninger om forskrifterne i de enkelte bestem- melseslande kan du henvende dig til vores agentur i det på- gældende land (se Truma servicehæftet eller www.truma.com). 500* Placering Varmeovnen og forbrændingsgasudtaget bør generelt monte- res, så...
  • Seite 115: Fastgørelse Af Apparatet

    Monter skorstenen på en så jævn flade som muligt, hvor der forbrændingsluftsystem kan strømme frisk luft til fra alle sider. Brug kun rørsæt fra Truma (bestående af forbrændingsgaslyd- Hul til skorsten dæmper, udsugningsrør og luftindsugningslyddæmper) til var- Fastgør monteringsskabelonen (art.-nr. 34020-42000) på yder- meovnen Combi D, idet apparatet kun er typegodkendt med...
  • Seite 116 Montering af forbrændingsgaslyddæmper på skorsten Montering af forbrændingsgaslyddæmperen på varmeovnen – Skub spændebåndet (15) på udsugningsrøret (5). – Monter forbrændingsgaslyddæmperen (4) på skorstenen (den Buk eventuelt aftræksrøret inden montering på skorstenen/ gastætte side ind mod varmeovnen – ses på O-ringen – 13). varmeovnen (standardmontering).
  • Seite 117: Returluftudtag

    Varmluftfordeling Montering af luftindsugningslyddæmperen på varmeovnen Placer luftindsugningslyddæmperen (7), så el-tilslut- Varmluften føres via fleksible rør til opholdsrummet, primært ningerne stadig er tilgængelige. i gulvhøjde. – Skub spændebåndet (25) på luftindsugningslyddæmperen (7). De 4 studser på varmeovnen er beregnet til røret ÜR med –...
  • Seite 118: Brændstoftilslutning

    Brændstoftilslutning Montering af doseringspumpe Varmeovnen kører på diesel iht. DIN EN 590. Doseringspumpen (27) skal altid monteres med tryksiden opad (transportretning). Brændstoffet hentes fra køretøjets tank (se Tankaftapningssæt). Doseringspumpen (27) må ikke udsættes for varme (driftstem- Det er ikke tilladt at hente brændstof fra køretøjs- peratur maks.
  • Seite 119: Tankaftapningssæt

    Vandtilslutning Forbindelse af varmeovn og doseringspumpe med brændstofledning Marker hullet til gennemføring af doseringspumpens brænd- Alle tryk- og dykpumper op til 2,8 bar kan anvendes til drift stofledning (32 – i isoleringsslangen) og tilslutningsledning (36) af vandvarmeren. Det samme gælder alle blandingsbatterier på...
  • Seite 120: Montering Af Frostcontrol (Sikkerheds-/Aftapningsventil)

    (f.eks. varmeovn, varmluftrør) overholdes en tilstrækkelig afstand. Et vandrør må først placeres ved varmluftrøret med en afstand på 1,5 m til varmeovnen. Truma slangeclips SC (art.-nr.: 10 mm 40712-01) kan anvendes fra denne afstand. Ved parallel montering, f.eks. gennemførelse gennem en væg, skal der Fig.
  • Seite 121: Montering Af Betjeningselementerne

    < 1,2 Vss. Til de forskellige anvendelses- Al tilslutning til apparatet skal ske med lidt løsthængende til- tilfælde anbefaler vi opladere fra Truma. Spørg din forhandler. slutningsledninger. Dermed undgår du, at kondensvand løber Opladere må kun anvendes med et 12 V-batteri som buffer.
  • Seite 122: Rumtemperaturføler

    Efter i alt 10 startforsøg (første start og genstart) uden en Overskydende ledning skal rulles sammen og fastgøres et flamme aktiveres en spærre. Kontakt Trumas serviceaf- egnet sted med strips. deling for at deaktivere spærren (se Truma servicehæftet eller www.truma.com). Udsugningsblæser Kontroller brændstofledninger og tilslutningssteder for tæthed, når brændstofledningerne er blevet fyldt.
  • Seite 123 Vid montering i specialfordon eller fordon för transport av farligt gods måste de föreskrifter som gäller för sådana fordon beaktas. För annan typ av användning bör Truma kontaktas. Årtalet för den första idrifttagningen måste markeras med kryss på typskylten. Föreskrifter Särskilt i följande fall upphör garantin att gälla och inga ersätt-...
  • Seite 124: Monteringsanvisningar För Fordon

    åtgärder beaktas. I andra länder ska motsvarande gällande föreskrifter följas. Närmare uppgifter om gällande föreskrifter i respektive land kan rekvireras från våra återförsäljare i landet (se Truma servicehäfte eller www.truma.com). 500* Platsval Montera värmaren och dess avgasrör så att de alltid är lättåt- komliga för servicearbeten (t.ex.
  • Seite 125: Fastsättning Av Aggregatet

    (4a) i avgasljuddämparen (4) fixeras med en ny platta som limmas fast på golvet). spärrbricka (6 – art.nr 34020-45200). För monteringen levere- rar Truma ett spärrbricksverktyg (art.nr 34020-45000). Skruva fast värmaren i fordonsgolvet, dubbel- eller mellan- golvet med 4 skruvar B 5,5 x 25 (ingår i leveransen). Beroende på...
  • Seite 126 Anslut avgasljuddämparen till skorstenen Montera avgasljuddämparen på värmaren – Skjut på klämman (15) på utsugningsröret (5). Om avgasröret behöver böjas för att underlätta monte- – Anslut avgasljuddämparen (4) till skorstenen (den gastäta ringen ska detta göras innan röret ansluts till skorstenen/ sidan mot värmaren –...
  • Seite 127: Frånluftsutsugning

    Varmluftsfördelning Montera luftinsugsljuddämparen på värmaren Placera luftinsugsljuddämparen (7) så att de elektriska anslutningarna fortfarande är åtkomliga. Varmluften leds in i bostadsdelen med hjälp av flexibla rör, främst i området närmast golvet. – Skjut på klämman (25) på luftinsugsljuddämparen (7). – Skjut på luftinsugsljuddämparen på muffen (26) så långt det De 4 muffarna på...
  • Seite 128: Bränsleanslutning

    Bränsleanslutning Montering av doseringspumpen Värmaren drivs med diesel i enlighet med SS-EN 590. Montera alltid doseringspumpen (27) med trycksidan (mat- ningsriktningen) stigande uppåt. Bränslet tas från fordonstanken (se avsnittet Tankuttagssats). Doseringspumpen (27) ska skyddas mot upphettning (drift- Det är inte tillåtet att ta bränsle från fordonsmotorns temperatur max.
  • Seite 129: Tankuttagssats

    Vattenanslutning Anslut värmaren och doseringspumpen till bränsleledningen Markera borrhål för genomföring av bränsleledningen (32 – För drift av varmvattenboilern kan alla tryck- och sänkpumpar i ljuddämpande slang) och doseringspumpens anslutnings- upp till 2,8 bar användas samt alla blandare med eller utan kabel (36) på lämpligt ställe på fordonsgolvet. elektrisk omkopplare.
  • Seite 130: Montering Av Frostcontrol (Säkerhets-/Avtappningsventil)

    Vattenledningen får inte dras närmare än 1,5 m från värmaren 10 mm på varmluftsröret. Truma slangklämma SC (art.nr.: 40712-01) kan användas från och med det avståndet. Vid en parallell Bild 28 dragning, t.ex. en genomföring genom en vägg, måste en avståndshållare (t.ex.
  • Seite 131: Montering Av Manöverelement

    Det förhindrar att kondens tränger in i aggregatet via 11 V och 15 V och att växelspänningens pulsation uppgår till anslutningskablarna. < 1,2 V topp-topp. Vi rekommenderar laddningsautomaten från Truma för olika användningar. Fråga din återförsäljare. Laddare får endast användas med ett 12 V-batteri som buffert. Bild 30...
  • Seite 132: Rumstemperatursensor

    Efter totalt 15 resultatlösa startförsök (start och omstart) Linda upp överflödig kabel och fäst den på lämpligt ställe med utan flambildning slår en spärr till. För återställning av kabelband. spärren kontakta Truma servicecenter (se Truma servicehäfte eller www.truma.com). Utsugningsfläkt Efter fyllning av bränsleledningarna kontrolleras att ledningar och anslutningsställen är täta.
  • Seite 136 Bei Störungen wenden Sie sich bitte an das Truma Las instrucciones de uso y montaje en su idioma Servicezentrum oder an einen unserer autorisierten pueden ser solicitadas al fabricante Truma o al Servicepartner (siehe Truma Serviceheft oder servicio Truma de su país.

Diese Anleitung auch für:

Combi d6 e cp plus ready

Inhaltsverzeichnis