Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Akku-Airless-Handpistole PowerCoat FF
Airless-accuhandpistool PowerCoat FF
Pistolet manuel airless sans fil PowerCoat FF
Spruzzatore airless con accumulatore PowerCoat FF
Battery-powered Airless PowerCoat Spray Gun FF
Akku-Airless Ruční pistole PowerCoat FF
1
DE
NL
FR
IT
GB
CZ

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Storch PowerCoat FF

  • Seite 1 Akku-Airless-Handpistole PowerCoat FF Airless-accuhandpistool PowerCoat FF Pistolet manuel airless sans fil PowerCoat FF Spruzzatore airless con accumulatore PowerCoat FF Battery-powered Airless PowerCoat Spray Gun FF Akku-Airless Ruční pistole PowerCoat FF...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inbetriebnahme des Spritzgeräts 12 - 13 Lieferumfang Handgerät PowerCoat FF mit Drehzahlregelung und Druckstufenschalter, Düsenhalter mit Düse 208 und 310, 2x Lithi- um-Ionen Akku 18V, Ladegerät, Dispenser für CoroCheck, Verschlussdeckel für Farbbecher, Einsatz für Farbbecher (10 St.), Transport- und Aufbewahrungskoffer, Bedienungsanleitung.
  • Seite 3: Technische Daten

    Technische Daten Ladegerät PowerCoat FF Ladedauer 25 Minuten auf 80 %, Einstellbarer Druckbereich 34 bis 103 bar 40 Minuten auf 100 % Zulässiger Betriebsüberdruck 117 bar Stromquelle 230 V Gewicht 2,25 kg Abmessungen (L x B x H) 34,9 x 14,0 x 24,6 cm Akku Lagerungstemperaturbereich 0°...
  • Seite 4: Erdungsanweisungen

    Erdungsanweisungen Spritzgerät Den Erdungsleiter von der Spritzbereich an einen nicht Spule abwickeln und in die e x p l o s i o n s g e f ä h r d e t e n ordnungsgemäß geerdete Bereich entfernen. Steckdose stecken.
  • Seite 5 • Das Gerät nur in trockener Umgebung einsetzen. Das Gerät keinem Wasser oder Regen aussetzen. • Das Gerät nur in gut beleuchteten Bereichen einsetzen. • Ersetzen Sie gerissene, gebrochene oder fehlende Teile immer sofort mit Originalteilen von STORCH. Siehe Teileli- ste, Seite 21.
  • Seite 6 • Das Ladegerät nach Abschluss des Ladevorgangs unverzüglich von der Netzversorgung trennen oder das Akku heraus- nehmen. • Ausschließlich die von STORCH autorisierten und in diesem Handbuch aufgeführten Akkus aufladen; andere Akkus könnten zur Explosion führen. • Nur in trockener Umgebung einsetzen. Keinesfalls Wasser oder Regen aussetzen.
  • Seite 7: Geräteübersicht

    Geräteübersicht Düse mit Düsenhalter (enthält 208 / 310) Abzugssperre Düsenfilter (Linksgewinde) Standstütze Ansaugschlauch Hi / Lo-Schalter (Motordrehzahl) Druckreglerknopf Auslassventilstopfen Entlüftungs-/Druckentlastungsventil Dispenser Corocheck Erdungsstecker Akku-Ladegerät Akku Einsatz für Materialbehälter (10 St.) Akku-Entriegelung Deckel für Materialbehälter Anzeige Ladezustand Aufbewahrungskoffer Abzug * Hinweis: Das Filterelement ist mit einem Linksgewinde ausgestattet.
  • Seite 8: Aufladen Des Akkus

    Aufladen der Akkus Den Akku ausschließlich in einem gut belüfteten Bereich und in ausreichender Entfernung von entzündlichen oder brennbaren Materialien, wie z. B. Lacken oder Lösungsmitteln, austauschen und aufladen. Die Akkus sind zur Sicherstellung einer optimalen Nut- zungsdauer auf 50 % geladen und müssen vor der ersten Anwendung vollständig aufgeladen werden.
  • Seite 9: Allgemeine Bedienhinweise

    Allgemeine Bedienhinweise Abzugssperre Vorgehensweise zur Druckentlastung Um zu verhindern, dass der Abzug versehentlich durch Das Gerät darf nicht in der Nähe von Kindern eingesetzt Berühren mit der Hand oder durch ein Herabfallen des werden. Besprühen Sie mit dem Spritzgerät keine Men- Geräts betätigt wird, muss die Abzugssperre immer ver- schen oder Tiere;...
  • Seite 10: Einstellung Hi/Lo-Schalter (Motordrehzahl)

    Einstellung Hi/Lo-Schalter (Motordrehzahl) Einstellung des Drucks Geringe Leistung Volle Leistung Minimale Druckeinstellung Maximale Druckeinstellung Versuchen Sie zur Verlängerung der Akkulebensdauer 1. Um Overspray zu reduzieren, immer mit dem nied- mit niedriger Motordrehzahl zu spritzen. Sollten Sie kein rigsten Druck spritzen, der ein akzeptables Spritzbild akzeptables Spritzbild erhalten, schalten Sie bei Bedarf erzeugt.
  • Seite 11: Ansaugschlauch

    Ansaugschlauch Dieses Spritzgerät wird mit einem flexiblen Ansaug- schlauch geliefert, der im Neigungswinkel verstellt wer- den kann. Spritzen auf Böden, Sockelleisten etc. Spritzen auf Decken, Wänden, Deckenleisten Beim Spritzen von Böden den Ansaugschlauchbund zur etc. Rückseite des Materialbehälters ausrichten. Beim Spritzen von Decken oder Wänden den Ansaug- schlauchbund zur Vorderseite des Materialbehälters aus- richten.
  • Seite 12: Inbetriebnahme Des Spritzgeräts

    Inbetriebnahme des Spritzgerätes Das Gerät enthält bei Auslieferung eine kleine Menge 5. Verriegeln Sie die Abzugssperre und bringen Sie das Testmaterial. Es ist wichtig, dieses Material aus dem Entlüftungs- / Druckentlastungsventil in die Aufwärtsposi- Spritzgerät herauszuspülen, bevor dieses erstmals einge- tion, um den Druck zu entlasten.
  • Seite 13: Düsenauswahltabelle

    Inbetriebnahme nach Farbwechsel oder Nachfüllen des Bechers 4. Drehen Sie die Düse in die Reinigungsposition, zie- Beim Spritzen brennbarer oder entflammbarer Materi- hen Sie ca. 5 Sekunden lang den Abzug und zielen Sie in alien: einen Auffangbehälter. • Entfernen Sie beim Nachfüllen das gesamte Spritzgerät aus dem Gefahrenbereich.
  • Seite 14: Montage Düsenhalter, Düse Und Düsenfilter

    Montage Düsenhalter, Düse und Düsenfilter Spritztechnik Hinweis: Führen Sie Spritzproben mit verschiedenen Einstellungen durch (auf Pappe) bevor Sie das Werkstück beschichten. Nur Originalteile (Düsen, Halter, Filter) verwenden. Richten Sie das Spritzgerät aus einem Abstand von 1. Verriegeln Sie die Abzugssperre und bringen Sie das ca.
  • Seite 15: Ausrichten Des Spitzstrahls

    Ausrichten des Spitzstrahls Durch Verstellen des Düsenhalters kann der Spritzstrahl horizontal oder vertikal ausgerichtet werden. Der Spritzstrahl muss den vorherigen um 50 % überlappen um einen gleichmäßigen Verlauf zu gewährleisten. Beseitigung von Düsenstopfern 3. Richten Sie das Spritzgerät in einen Auffangbehäl- Das Gerät darf nicht in der Nähe von Kindern eingesetzt ter, entriegeln Sie die Abzugssperre und bringen Sie das werden.
  • Seite 16: Gerätereiningung

    5. Lösen Sie die Abzugssperre, bringen Sie das Entlüf- Gerätereiningung tungs- / Druckentlastungsventil nach unten in die Spritz- Hinweis: position und setzen Sie den Spritzvorgang fort. Wenn das Spritzgerät nicht nach jeder Anwendung ordentlich gereinigt wird, führt dies zur Aushärtung von Materialien, zu Schäden am Spritzgerät und die Garan- tie erlischt zudem.
  • Seite 17 3. Wenn Sie das Spritzgerät spülen, entfernen und reini- 5. Bringen Sie den Materialbehälter wieder an und schüt- gen Sie stets den Ansaugschlauch und das Sieb mit Was- teln Sie das Spritzgerät, um alle Bereiche in seinem Inne- ser (oder einem kompatiblen Lösemittel) und einer Bürste. ren zu reinigen.
  • Seite 18: Äußere Reinigung Des Spritzgerätes

    9. Stellen Sie das Entlüftungs- / Druckentlastungsventil 13. Stellen Sie z.B. mit einer Büroklammer sicher, dass nach unten in die Spritzposition. Betätigen Sie den Abzug das Entlüftungsloch offen ist. und zielen Sie in einen Auffangbehälter bis nur noch sau- beres Lösemittel austritt. 10.
  • Seite 19: Düsenverschleiß

    Düsenverschleiß • Spritzen Sie nicht mit einer abgenutzten Düse. Siehe Düsen müssen je nach Abrasivität des Lacks ggf. ausg- Fehlersuche ab Seite 25. tauscht werden. Einlagerung Hinweis: Wird das Sprühgerät nicht unter Zusatz von Corocheck 4. Entsorgen Sie das gebrauchte Corocheck-Gemisch eingelagert, sind beim nächsten Sprühvorgang Probleme fachgerecht und spülen Sie den Behälter mit Wasser aus.
  • Seite 20: Telefon: +49 (0)2 02

    Detailzeichnung...
  • Seite 21: Ersatzteilliste

    Pos. Art.-Nr. Beschreibung Pos. Art-Nr. Beschreibung 69 76 11 StartUp Dosierflasche 69 76 18 Dichtung Materialbehälter 69 76 13 Aufbewahrungs- und 69 76 17 Ansaugrohr inkl. O-Ringen Transportkoffer 69 76 09 Becher inkl. Deckel 69 75 09 Akku-Ladegerät inkl. Pos. 51 69 76 01 Wendedüse 208 inkl.
  • Seite 22: Störungsbeseitigung

    Störungsbeseitigung Gerät entlüftet nicht: 4. Wenn sich das Einlassventil nicht unbehindert bewegt, führen Sie den Ausbau des Einlassventils, Seite 23, durch. Wenn sich das Einlassventil unbehindert bewegt, montieren Sie das Saugrohr ohne Sieb, drehen Sie das Spritzgerät auf den Kopf und gießen Sie langsam Spülma- terial in das Saugrohr, bis es voll ist.
  • Seite 23: Ausbau / Wartung Des Einlassventils

    8. Drehen Sie die Düse in die Reinigungsposition und 2. Entfernen Sie Materialbehälter, Saugrohr und Akku. sprühen Sie 5 Sekunden lang in einen Auffangbehälter, um sicherzustellen, dass das Spritzgerät entlüftet ist. 3. Drehen Sie das Spritzgerät auf den Kopf und lösen und 9.
  • Seite 24: Reparatur Des Auslassventils

    Einbau Reparatur des Auslassventils Hinweis: Achten Sie vor dem Installieren darauf, dass der O-Ring (c) am Einlassventil installiert ist (b). 1. Setzen Sie das Einlassventil (b) mit der Feder (a) auf die Oberseite des Einlassventilgehäuses (d). Schieben Sie dieses nach oben in den Pumpenhohlraum. Entfernen Sie das Spritzgerät vor der Wartung in einen ungefährlichen Bereich.
  • Seite 25: Einbau

    4. Verwenden Sie das im Reparatursatz mitgelieferte 2. Drücken Sie die Pumpenauslasskappe auf. Werkzeug, um das Auslassventilgehäuse zu lösen und zu entfernen. Stellen Sie sicher, dass der alte O-Ring, das Auslassventil und die Feder aus dem Pumpenauslasshohl- raum entfernt sind. Die Auslasskappe verhindert Entladung statischer Elektri- zität.
  • Seite 26 Problem Ursache Lösung Das Spritzgerät macht ein Das Spritzgerät ist nicht entlüftet. Entlüften Sie die Pumpe. Siehe Inbe- Geräusch, aber beim Betä- triebnahme, Seite 12. Wenn das Spritz- tigen des Abzugs tritt kein gerät nicht entlüftet, befolgen Sie Material aus die Störungsbeseitigung, Seite 22.
  • Seite 27 Problem Ursache Lösung Druckregler ist zu niedrig eingestellt oder Drehen Sie den Druckregler höher oder Hi/Lo-Schalter ist im Bereich Lo. stellen Sie den Hi/Lo-Schalter in den Bereich Hi. Gespritztes Material ist zum Versprühen zu Material aufwärmen. kalt. Einlass- oder Auslassventil ist verschlissen. Siehe Reparatur des Auslassventils und Ausbau / Reparatur des Einlassventils, Seite 23 - 25.
  • Seite 28: Spritzbilddiagnose

    Spritzbilddiagnose Problem Ursache Lösung Das Spritzmuster pulsiert Der Benutzer bewegt sich beim Spritzen zu Bewegung verlangsamen. schnell. Hi/Lo-Schalter ist im Bereich Lo. Stellen Sie den Hi/Lo-Schalter auf den Bereich Hi. Düse oder Düsenfilter verstopft. Beseitigen Sie die Düsenverstopfung oder reinigen Sie den Düsenfilter, Seite 16.
  • Seite 29 Problem Ursache Lösung Aus der Düse tropft oder Das Spritzgerät ist verschlissen. Ersetzen Sie das Spritzgerät. sickert auch nach dem Loslas- Der Düsenfilter ist teilweise verstopft oder Filter reinigen oder auswechseln, siehe sen des Abzugs Material beschädigt. Seite 16. Die Düsenhalterung ist nicht vollständig auf Siehe Seite 14.
  • Seite 30: Garantie

    Bei Vorliegen eines Gewährleistungs- bzw. Garantiefalles bitten wir, dass das komplette Gerät zusammen mit der Rechnung frei an unser Logistik Center in Berka oder an eine von uns autorisierte Service-Station eingeschickt wird. Zuvor bitten wir Sie, uns unter unserer kostenlosen STORCH Service-Hotline 08 00. 7 86 72 47 zu kontaktieren. Gewährleistungs- bzw. Garantieanspruch Ansprüche bestehen ausschließlich an Werkstoff- oder Fertigungsfehler sowie ausschließlich bei bestimmungsgemäßer...
  • Seite 31: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung Name / Anschrift des Ausstellers: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6-8 D - 42107 Wuppertal Hiermit erklären wir, dass das nachstehend genannte Gerät aufgrund dessen Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtli- nien entspricht.
  • Seite 32: Levering

    Hartelijk dank voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop hebt u voor een kwaliteitsproduct gekozen. Als u desondanks een tip voor verbeteringen hebt of wellicht ooit een probleem ondervindt, dan horen wij graag van u. Neem contact op met de medewerker buitendienst of in dringende gevallen rechtstreeks met ons.
  • Seite 33: Technische Gegevens

    Technische gegevens Lader PowerCoat FF Laadtijd 25 minuten op 80 %, Instelbaar drukbereik 34 tot 103 bar 40 minuten op 100 % Toegestane bedrijfsoverdruk 117 bar Gewicht 2,25 kg Stroombron 230 V Afmetingen (L x B x H) 34,9 x 14,0 x 24,6 cm Opslagtemperatuur: 0°...
  • Seite 34: Aanwijzingen Voor Aarding

    Aanwijzingen voor aarding Het spuitapparaat uit het De aardingsleiding van de spuitbereik naar een niet- spoel afwikkelen en in het explosiegevaarlijke bereik correct geaarde stopcontact verwijderen. steken. Steek de aardingsleiding in Wanneer de aardingsleiding het spuitapparaat. niet lang genoeg is om een geaard stopcontact te berei- ken, dan kan er een geaarde 3-aderige verlengkabel wor-...
  • Seite 35 Gebruik het apparaat alleen in droge omgevingen. Stel het apparaat niet aan water of regen bloot. • Gebruik het apparaat alleen in goed geventileerde ruimtes. • Vervang gescheurde, gebroken of ontbrekende onderdelen altijd direct door originele onderdelen van STORCH. Zie de lijst met onderdelen, pagina 51.
  • Seite 36 • De lader na voltooien van het laden direct van de netspanning loskoppelen of de accu verwijderen. • Uitsluitend de door STORCH geautoriseerde en in dit handboek vermelde accu opladen; andere accu's kunnen tot een explosie leiden. • Alleen in droge omgevingen toepassen. Niet blootstellen aan water of regen.
  • Seite 37: Apparaatoverzicht

    Apparaatoverzicht Sproeikop met sproeikophouder (bevat 208 / Trekkerblokkering 310) Standsteun Sproeikopfilter (links schroefdraad) Hi/Lo-schakelaar (motortoerental) Aanzuigslang Uitlaatklepstop Drukregelknop Dispenser Corocheck Ontluchtings-/ drukontlastingsklep Acculader Aardingstekker Inzet voor materiaalreservoir (10 stuks) Accu Deksel voor materiaalreservoir Accu-ontgrendeling Bewaarkoffer Aanduiding laadtoestand Trekker * TIP: Het filterelement beschikt over linkse schroefdraad.
  • Seite 38: De Accu Opladen

    De accu opladen De accu uitsluitend vervangen en opladen in een goed geventileerde ruimte en met voldoende afstand tot ontbrandbare of brandbare materialen zoals lak of oplosmiddelen. De accu's zijn voor het garanderen van een optimale gebruiksduur 50 % opgeladen en moeten voor het eerste gebruik volledig worden opgeladen.
  • Seite 39: Algemene Bedieningsrichtlijnen

    Algemene bedieningsrichtlijnen Procedure voor drukontlasting Trekkerblokkering Gebruik het apparaat niet in de buurt van kinderen. Om te voorkomen dat de trekker door aanraking met de Besproei met het spuitapparaat geen mensen of die- hand of door vallen van het apparaat per ongeluk wordt ren;...
  • Seite 40: Instelling Hi/Lo-Schakelaar (Motortoerental)

    Instelling Hi/Lo-schakelaar (motortoerental) Instelling van de druk Gering vermogen volledig vermogen Minimale drukinstelling Maximale drukinstelling Probeer om de levensduur van de accu te verlengen met Om overspray te reduceren altijd met de laagste druk een lager toerental te spuiten. Als u geen acceptabel spuiten waarmee een acceptabel spuitbeeld ontstaat.
  • Seite 41: Aanzuigslang

    Aanzuigslang Dit spuitapparaat wordt geleverd met een flexibele aan- zuigslang waarvan de hellingshoek kan worden ingesteld. Spuiten op plafonds, muren, plafondlijsten Spuiten op vloeren, plinten etc. etc. Bij het spuiten van vloeren plaatst u de aanzuigslangband Bij het spuiten van plafonds of muren plaatst u de aanzu- aan de achterkant van het materiaalreservoir.
  • Seite 42: Het Spuitapparaat In Gebruik Nemen

    Het spuitapparaat in gebruik nemen Het apparaat bevat bij levering een kleine hoeveelheid 5. Vergrendel de trekker en zet de ontluchtings-/ dru- "testmateriaal“. Het is belangrijk dat dit materiaal uit het kontlastingsklep in de bovenste positie om de druk te apparaat wordt gespoeld voordat u het apparaat voor het ontlasten.
  • Seite 43: Kostenloses Bestell-Fax: 08 00. 7 86

    In gebruik nemen na verfwissel of navullen van de beker 4. Draai de sproeikop in de reinigingspositie en haal Bij het spuiten van brandbare of ontvlambare materialen: hierna gedurende ca. 5 seconden lang de trekker over en richt in een opvangreservoir. •...
  • Seite 44: Kostenlose Bestell-Hotline: 08 00. 7 86

    Montage sproeikophouder, sproeikop en Spuittechniek sproeikopfilter Tip: Voer spuitproeven met verschillende instellingen uit (op karton) voordat u het werkstuk gaat bewerken. Alleen originele delen (sproeikoppen, houders, filters) gebruiken. Richt het apparaat op een afstand van ca. 25 cm recht op de oppervlakken.
  • Seite 45: Richten Van De Spuitstraal

    Richten van de spuitstraal Door verstellen van de sproeikophouder kan de spuitstraal horizontaal of verticaal worden uitgelijnd. De spuitstraal moet de vorige straal met 50 % overlappen om een gelijkmatig verloop te garanderen. Sproeikopverstoppingen oplossen 3. Richt het spuitapparaat in een opvangreservoir, maak Gebruik het apparaat niet in de buurt van kinderen.
  • Seite 46: Reiniging Van Het Apparaat

    Maak de trekkerblokkering los, zet de ontluchtings-/ Reiniging van het apparaat drukontlastingsklep naar beneden in de spuitpositie Tip: en ga verder met spuiten. Wanneer het spuitapparaat niet na elk gebruik correct wordt gereinigd, gaan de materialen uitharden; dit leidt tot schade aan het spuitapparaat en vervallen van de garantie.
  • Seite 47: Kostenlose Service-Hotline: 08 00. 7 86

    3. Wanneer u het apparaat spoelt, verwijder en reinig dan 5. Plaats het reservoir weer terug en schud het spuitap- altijd de aanzuigslang en de zeef met water (of een com- paraat om schoon water om alle interne onderdelen te rei- patibel oplosmiddel) en een borstel.
  • Seite 48: Externe Reiniging Van Het Spuitapparaat

    9. Zet de ontluchtings-/drukontlastingsklep naar bene- 13. Verzeker u er bijv. met een paperclip van dat het ont- den in de spuitpositie. Haal de trekker over en richt in een luchtingsgat open is. opvangreservoir totdat er alleen nog maar schoon oplos- middel uit het apparaat komt.
  • Seite 49: Opslag

    Slijtage van sproeikoppen • Spuit niet met een versleten kop. Zie Zoeken naar sto- Sproeikoppen moeten afhankelijk schurende ringen vanaf pagina 55. eigenschappen van de lak evt. worden vervangen. Opslag Tip: 4. Gooi het gebruikte Corocheck-mengsel correct weg en Als het spuitapparaat niet met toevoeging van Corocheck spoel het reservoir met water uit.
  • Seite 50: Detailtekening

    Detailtekening...
  • Seite 51: Lijst Met Vervangende Onderdelen

    Pos. Art. nr. Beschrijving Pos. Art-nr. Beschrijving 69 76 11 StartUp doseerfles 69 76 23 O-ring zuigsteunen 69 76 13 Bewaar- en transportkoffer 69 76 18 Dichting materiaalreservoir 69 75 09 Acculader 69 76 17 Aanzuigbuis incl. O-ringen 69 76 01 Draaiende sproeikop 208 incl.
  • Seite 52: Storingen Oplossen

    Storingen oplossen Apparaat ontlucht niet: 4. Wanneer de inlaatklep niet ongehinderd beweegt, bouw de klep dan uit (zie pagina 53). Waeer inlaatklep ongehinderd beweegt, monteer de zuigbuis dan zonder zeef; houd het spuitapparaat dan op de kop en giet het spoelmateriaal dan langzaam in de zuigbuis totdat deze vol is.
  • Seite 53: Uitbouw / Onderhoud Van De Inlaatklep

    8. Draai de sproeikop in de reinigingspositie en spuit 5 2. Verwijder het materiaalreservoir, de aanzuigbuis en seconden lang in een opvangreservoir om te garanderen de accu. dat het spuitapparaat is ontlucht. 3. Zet het spuitapparaat op zijn kop, maak met een ontluchtings-/drukontlastingsklep steeksleutel de behuizing van de inlaatklep, de inlaat- bovenste positie om de druk te ontlasten en draai de spro-...
  • Seite 54: Reparatie Van De Uitlaatklep

    Inbouw Reparatie van de uitlaatklep Tip: Controleer voor het installeren of de O-ring (c) op de inlaatklep is geïnstalleerd (b). 1. Plaats de inlaatklep (b) met de veer (a) op de boven- kant van de behuizing van de inlaatklep (d). Schuif de behuizing naar boven in de holle pompruimte.
  • Seite 55: Fouten Opsporen

    Gebruik reparatieset meegeleverde 2. Plaats de pompuitlaatkap terug. gereedschap om de uitlaatklepbehuizing los te maken en te verwijderen. Contoleer of de oude O-ring, de uitlaat- klep en de veer uit de holle pompruimte zijn verwijderd. De uitlaatkap verhindert ontlading van statische elektri- citeit.
  • Seite 56 Probleem Oorzaak Oplossing Het spuitapparaat maak een Het spuitapparaat is niet ontlucht. Pomp ontluchten. Zie de informatie over geluid, maar bij gebruik van het in gebruik nemen van het apparaat, de trekker komt er geen mate- pagina 12. Wanneer het spuitapparaat riaal uit het apparaat.
  • Seite 57 Probleem Oorzaak Oplossing Drukregelaar is te laag ingesteld of Hi/Lo- Draai de drukregelaar hoger of zet de Hi/ schakelaar staat op Lo. Lo-schakelaar op Hi. Gespoten materiaal is te koud voor spro- Materiaal opwarmen. eien. De inlaat- of uitlaatklep is versleten. Zie Reparatie van de uitlaatklep en Uit- bouw / reparatie van de inlaatklep, pagi- na 53 - 55.
  • Seite 58: Spuitbeeld-Diagnose

    Spuitbeeld-diagnose Probleem Oorzaak Oplossing Het spuitpatroon pulseert De gebruiker beweegt te snel tijdens het Langzamer bewegen. spuiten. Hi/Lo-schakelaar staat op Lo. Zet de Hi/Lo-schakelaar op Hi. Sproeikop of sproeikopfilter is verstopt. Verhelp de verstopping van de sproeikop of reinig de sproeikopfilter, pagina 46. Het spuitpatroon heeft stre- Drukregelaar is te laag ingesteld.
  • Seite 59 Probleem Oorzaak Oplossing Er druppelt of sijpelt ook na Het spuitapparaat is versleten. Vervang het spuitapparaat. loslaten van de trekker nog De sproeikopfilter is deels verstopt of Filter reinigen of vervangen, zie pagina materiaal uit de sproeikop beschadigd. De sproeikophouder is niet volledig op het Zie pagina 44.
  • Seite 60: Garantie

    Bij een garantieclaim vragen wij u het gehele apparaat samen met de rekening franco aan ons logistiekcentrum in Ber- ka of naar een door ons geautoriseerd servicestation te verzenden. Neem eerst contact op met de STORCH Service-Hotline (hiervoor worden kosten in rekening gebracht): +49 (0)202 . 49 20 – 110.
  • Seite 61: Eg-Conformiteitsverklaring

    EG-conformiteitsverklaring Naam/adres van de opsteller: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6 - 8 D - 42107 Wuppertal Bij deze verklaren wij Dat het hieronder vermelde apparaat op basis van zijn ontwerp en type en in de door ons in omloop gebrachte uitvoe- ring aan de toepasselijke elementaire veiligheids- en gezondheidseisen van de EU-richtlijnen voldoet.
  • Seite 62: Etendue Des Fournitures

    Déclaration de conformité CE Etendue des fournitures Appareil manuel PowerCoat FF avec régulation de la vitesse et interrupteur à niveau de pression, porte-buse avec buse 208 et 310, 2x accumulateurs lithium-ion 18 V, chargeur, distributeur pour CoroCheck, couvercle de fermeture pour gobelet à...
  • Seite 63: Données Techniques

    Données techniques Humidité relative de l'air, sans condensation PowerCoat FF Niveau de pression 79,5 dBA Plage de pression réglable 34 à 103 bar acoustique Surpression de service admis- 117 bars Chargeur sible Durée de charge 25 minutes sur 80 %,...
  • Seite 64: Instructions De Mise À La Terre

    Instructions de mise à la terre Retirer le pulvérisateur de Dérouler le conducteur de l'espace de pulvérisation sur terre à partir de la bobine et une zone ne présentant pas l'introduire dans la prise de de risques d'explosion. courant mise à la terre en bonne et due forme.
  • Seite 65 Utiliser l'appareil exclusivement dans un environnement sec. Ne pas soumettre l'appareil à la pluie ou à l'eau. • N'utiliser l'appareil que dans des zones bien éclairées. • Remplacez toujours immédiatement les pièces rompues ou manquantes par des pièces d'origine de STORCH. Voir nomenclature, page 81.
  • Seite 66 • Débrancher immédiatement le chargeur à la fin du processus de charge ou retirer l'accumulateur. • Recharger exclusivement des accumulateurs agréés par la société STORCH et mentionnés dans le présent manuel ; les autres accumulateurs peuvent entraîner une explosion. •...
  • Seite 67: Vue D'ensemble De L'appareil

    Vue d'ensemble de l'appareil Buse avec porte-buse (contient 208 / 310) Blocage de la gâchette Filtre de buse (filetage à gauche) Appui fixe Flexible d'aspiration Interrupteur Hi/Lo (vitesse de rotation du moteur) Bouton de pressostat Bouchon de soupape d'évacuation Soupape de purge d'air / décompression Distributeur Corocheck Prise de terre Chargeur-accumulateur...
  • Seite 68: Charge De La Batterie

    Chargement des accus Remplacer et recharger l'accumulateur exclusivement dans une zone bien ventilée et à une distance suffisante des matières combustibles et inflammables telles que les peintures ou les solvants. Les accumulateurs sont chargés à 50% pour garantir une durée d'utilisation optimale et doivent être entière- ment chargés avant la première application.
  • Seite 69: Consignes D'utilisation Générales

    Consignes d'utilisation générales Procédure pour la décharge de la pression Blocage de la gâchette L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'enfants. Pour empêcher que la gâchette ne soit actionnée par Ne pulvérisez pas des personnes ou des animaux avec inadvertance au contact avec la main ou par une chute de le pulvérisateur et ne pas orienter l'appareil sur des ani- l'appareil, toujours verrouiller le blocage de la gâchette en...
  • Seite 70: Réglage De L'interrupteur Hi/Lo

    Réglage de l'interrupteur Hi/Lo Réglage de la pression (vitesse de rotation du moteur) Réglage minimum de la pression Réglage maximum de la pression Puissance faible Pleine puissance Afin de réduire la survaporisation, il convient de pul- vériser avec la pression la plus basse qui produit un Tentez de pulvériser avec une vitesse basse du moteur tracé...
  • Seite 71: Flexible D'aspiration

    Flexible d'aspiration Ce pulvérisateur est fourni avec un flexible d'aspiration qui peut être réglé dans un angle d'inclinaison. Pulvérisation sur les plafonds, les murs, Pulvérisation sur les sols, les plinthes etc. les plinthes de plafond etc. Lors de la pulvérisation des sols, orienter le collet du flexible d'aspiration vers la partie arrière du récipient de Lors de la pulvérisation des plafonds ou des murs, ori- matière.
  • Seite 72: Mise En Service Du Pulvérisateur

    Mise en service du pulvérisateur L'appareil contient une petite quantité de matière d'essai 5. Verrouillez le blocage de la gâchette et placez la sou- à la livraison. Il est important d'enlever par rinçage cette pape de purge / décompression en position ascen- matière du pulvérisateur avant de l'utiliser pour la premi- dante pour décharger la pression.
  • Seite 73: Tableau De Sélection Des Buses

    Mise en service après le changement de peinture ou remplissage du gobelet 4. Retournez la buse en position de nettoyage, tirez la Matières combustibles ou inflammables lors de la pulvé- gâchette pendant environ 5 secondes et ciblez un bac risation : de récupération.
  • Seite 74: Montage Du Porte-Buse, De La Buse Et Du

    Montage de la porte-buse, de la buse et du Technique de pulvérisation filtre de buse Remarque : Procédez à des essais de pulvérisation avec différents réglages (sur carton) avant de revêtir la pièce à usiner. Utiliser uniquement des pièces d'origine (buses, supports, filtres).
  • Seite 75: Orientation Du Jet De Pulvérisation

    Orientation du jet de pulvérisation Le jet de pulvérisation peut être orienté horizontalement ou verticalement en réglant le porte-buse. Le jet de pulvérisa- tion doit recouvrir les 50% précédents afin de garantir un tracé uniforme. Elimination des colmatages de buse 3.
  • Seite 76: Nettoyage De L'appareil

    Desserrez le blocage de la gâchette, placez la soupa- Nettoyage de l'appareil pe de purge / décompression vers le bas en position Remarque : de pulvérisation et poursuivez le processus de pulvé- risation. Si le pulvérisateur n'est pas nettoyé comme il se doit après chaque application, ceci entraînera un durcissement du matériel, des dommages au niveau du pulvérisateur et une annulation de la garantie.
  • Seite 77 3. Si vous rincez le pulvérisateur, retirez et nettoyez le 5. Reposez le récipient de matière et secouez le pul- flexible d'aspiration et le tamis avec de l'eau (ou un sol- vérisateur pour nettoyer toutes les zones se trouvant à vant compatible) et une brosse.
  • Seite 78: Nettoyage Extérieur Du Pulvérisateur

    9. Placez la soupape de purge / décompression vers le bas 13. Garantissez, par exemple, l'ouverture du trou de purge en position de pulvérisation. Actionnez la gâchette et cib- à l'aide d'un trombone. lez un bac de récupération jusqu'à ce l'échappement d'un solvant encore propre.
  • Seite 79: Stockage

    Usure de la buse • Ne pulvérisez pas à l'aide d'une buse usagée. Voir Les buses doivent, le cas échéant, être remplacées selon Recherche d'erreurs à partir de la page 85. l'abrasivité de la peinture. Stockage Remarque : 4. Eliminez le mélange Corocheck utilisé comme il se doit Si le pulvérisateur n'est pas stocké...
  • Seite 80: Dessin Détaillé

    Dessin détaillé...
  • Seite 81: Nomenclature

    Pos. Réf. art. Description Pos. Art. n° Description 69 76 11 Démarrage de la bouteille de 69 76 23 Joint torique de la tubulure dosage d'aspiration 69 76 13 Mallette de rangement et de 69 76 18 Joint réservoir de matériau transport 69 76 17 Tube d'aspiration avec joints...
  • Seite 82: Suppression Des Dérangements

    Suppression des dérangements L'appareil ne purge pas : 4. Si la soupape d'admission ne bouge pas librement, procédez au démontage de la soupape d'admission, page 23. Si la soupape d'admission bouge librement, montez le tube d'aspiration sans tamis, tournez le pulvérisateur sur la partie supérieure et versez lentement la matière de lavage dans le tube d'aspiration jusqu'à...
  • Seite 83: Démontage / Maintenance De La Soupape

    8. Tournez la buse en position de nettoyage et pulvérisez 2. Retirer le réservoir de matière, le tube d'aspiration et pendant 5 secondes dans un bac de récupération afin de l'accumulateur. vous assurer que le pulvérisateur est purgé. 3. Tournez le pulvérisateur sur la partie supérieure, des- 9.
  • Seite 84: Réparation De La Soupape D'évacuation

    Montage Réparation de la soupape d'évacuation Remarque : Avant l'installation, veillez à ce que le joint torique (c) soit installé au niveau de la soupape d'admission (b). 1. Posez la soupape d'admission (b) avec le ressort (a) sur la partie supérieure du boîtier de la soupape d'admission (d).
  • Seite 85: Recherche D'erreurs

    4. Utilisez l'outil fourni dans le kit de réparation afin de 2. Appuyez sur le capuchon d'échappement de la pompe. desserrer et retirer le boîtier de la soupape d'évacuation. Assurez-vous que l'ancien joint torique, la soupa- pe d'évacuation et les ressorts sont retirés de la cavité d'échapppement de la pompe.
  • Seite 86 Problème Cause Solution Le pulvérisateur émet un L'air n'a pas été purgé du pulvérisateur. Purgez la pompe. Voir le point Mise bruit, mais aucune matière ne en service, page 12. Si le pulvérisateur sort lors de l'actionnement de ne purge pas, suivez la suppression de la gâchette.
  • Seite 87 Problème Cause Solution La matière pulvérisée est enrichie en oxy- NE PAS agiter la matière. Brasser la gène, étant donné qu'elle a été agitée. matière ou contrôler les recommanda- tions du fabricant pour la matière à pul- vériser. Le régulateur de pression est réglé à un Tournez le régulateur de pression sur un niveau trop bas ou l'interrupteur Hi/Lo se niveau plus élevé...
  • Seite 88: Diagnostic De Trace De Pulvérisation

    Diagnostic du tracé de pulvérisation Problème Cause Solution Le tracé de pulvérisation pulse L'utilisateur se déplace trop rapidement lors Ralentir le mouvement. de la pulvérisation. L'interrupteur Hi/Lo se trouve dans la plage Réglez l'interrupteur Hi/Lo dans la plage La buse ou le filtre de buse est bouché. Remédiez à...
  • Seite 89 Problème Cause Solution De la matière s'écoule de la Le pulvérisateur est usé. Remplacez le pulvérisateur. buse ou suinte également Le filtre de buse est partiellement bouché Nettoyer le filtre ou le remplacer, voir après le relâchement de la ou endommagé. page 76.
  • Seite 90: Conditions De Garantie

    Dans un cas couvert par la garantie, nous vous demandons de renvoyer l'appareil complet franco à notre centre logisti- que à Berka accompagné de la facture ou de l'expédier à une station SAV agréée par nous. Veuillez contacter préalablement l‘assistance téléphonique payante de la société STORCH: +49 (0)202 . 49 20 – 110. Demande de prise en garantie Les demandes couvrent exclusivement les défauts de matériau ou d‘ouvrage et ne couvrent qu‘une utilisation conforme...
  • Seite 91: Déclaration De Conformité Ce

    En cas de modification non convenue avec nous, la présente déclaration perd toute validité. Désignation de l'appareil : Pistolet manuel Airless sans fil PowerCoat FF Type d'appareil : Pulvérisateur de peinture Référence article :...
  • Seite 92: Materiale Compreso Nella Fornitura

    Materiale compreso nella fornitura Spruzzatore a mano PowerCoat FF con regolazione del numero di giri e regolazione dei livelli di pressione, supporto ugello con ugelli 208 e 310, 2x accumulatori da 18 V a ioni di litio, caricatore, distributore per CoroCheck, coperchio di chiusura per il contenitore del colore, inserto per contenitori di colore (10 pz.), valigetta per trasporto e conservazione,...
  • Seite 93: Dati Tecnici

    Dati tecnici Caricatore PowerCoat FF Durata del caricamento 25 minuti all'80 %, Campo di pressione da 34 a 103 bar regolabile 40 minuti all'100 % Sovrappressione 117 bar Fonte di corrente 230 V di esercizio ammessa Peso 2,25 Kg Batteria...
  • Seite 94: Istruzioni Per La Messa A Terra

    Istruzioni per la messa a terra Portare lo spruzzatore fuori Sbobinare il conduttore di ter- dalla zona di lavoro e in un ra e inserirlo nella presa con luogo senza pericolo di esplo- messa a terra corretta. sione. Qualora il conduttore di terra Inserire il conduttore di terra dovesse essere troppo corto nello spruzzatore.
  • Seite 95 Utilizzare l'attrezzo solo in ambienti asciutti. Non esporre l'attrezzo ad acqua oppure pioggia. • Utilizzare l'attrezzo solo in aree ben illuminate. • Immediatamente sostituire eventuali pezzi rotti o mancanti esclusivamente con pezzi originali STORCH. Vedasi Elenco dei pezzi di ricambio, pagina 111.
  • Seite 96 Dopo il processo di caricamento, immediatamente scollegare il caricatore dalla rete elettrica o rimuovere l'accumulatore. • Caricare esclusivamente gli accumulatori approvati dalla STORCH e riportati in questo manuale; altri accumulatori potrebbero causare un'esplosione. • Utilizzare l'attrezzo solo in ambienti asciutti. Non esporre l'attrezzo ad acqua oppure pioggia.
  • Seite 97: Panoramica Dell'apparecchio

    Panoramica dell'apparecchio Ugello con supporto ugello (contiene 208 / 310) Blocco del grilletto Filtro dell'ugello (filettatura sinistrorsa). Supporto Tubo di aspirazione Interruttore Hi/Lo (numero di giri del motore) Manopola di regolazione della pressione Tappo per valvola di scarico Valvola di spurgo / decompressione Distributore CoroCheck Spina di terra Dispositivo di caricamento dell'accumulatore...
  • Seite 98: Caricare L'accumulatore

    Carica degli accumulatori Sostituire e caricare l'accumulatore solo in zone ben aerate e ad una distanza sufficiente da materiali infiammabili quali ad es. vernici o solventi. Al momento dell'acquisto l'accumulatore è caricato al 50 % e prima del suo primo impiego, esso va caricato com- pletamente.
  • Seite 99: Istruzioni Generali D'uso

    Istruzioni generali d'uso Procedura di decompressione Blocco del grilletto Non utilizzare l'apparecchio nelle vicinanze di bambini. Per evitare che il grilletto venga azionato accidental- Non utilizzare lo spruzzatore per spruzzare delle perso- mente toccandolo con la mano o per via della caduta ne o degli animali e altresì...
  • Seite 100: Regolazione Dell'interruttore Hi/Lo

    Regolazione dell'interruttore Hi/Lo (numero Regolazione della pressione di giri del motore) Bassa potenza Piena potenza Pressione massima Pressione minima Provare a spruzzare con un numero di giri inferiore per Al fine di ridurre l'overspray si consiglia di sempre aumentare la durata dell'accumulatore. Nel caso il risul- spruzzare con la più...
  • Seite 101: Tubo Di Aspirazione

    Tubo di aspirazione Lo spruzzatore viene consegnato con un tubo flessibile di aspirazione ad inclinazione regolabile. Spruzzare su pavimenti, listello battiscopa Spruzzare su soffitti, pareti, listelli da soffit- ecc. to ecc. Quando si spruzza su pavimenti, orientare il collare del Quando si spruzza su soffitti o pareti, orientare il collare tubo di aspirazione verso il lato posteriore del serbatoio del tubo di aspirazione verso il lato anteriore del serbatoio...
  • Seite 102: Messa In Funzione Dello Spruzzatore

    Messa in funzione dello spruzzatore Lo spruzzatore contiene al momento del suo acquisto un 5. Bloccare il grilletto e portare la valvola di spurgo/ piccolo quantitativo di "sostanze di prova". E' importante alleggerimento della pressione nella posizione in alto eliminare queste sostanze con dell'acqua dallo spruzza- per alleggerire la pressione.
  • Seite 103: Tabella Di Selezione Ugelli

    Messa in funzione dopo cambio di colore oppure dopo riempimento del serbatoio delle sostanze 4. Girare l'ugello nella posizione di lavaggio, azionare il Quando si spruzzano dei materiali infiammabili: grilletto per ca. 5 secondi puntando verso un conteni- tore di raccolta. •...
  • Seite 104: Montaggio Supporto Per Ugello, Ugello E Filtro

    Montaggio supporto per ugello, ugello e Tecnica a spruzzo filtro dell'ugello Esercitate le tecniche di spruzzo con le varie impostazioni (ad es. su cartone) prima di trattare la superficie vera e Avvertenza: propria. Utilizzare solo pezzi originali (ugelli, supporti, filtri). Puntare lo spruzzatore a una distanza di ca.
  • Seite 105: Orientare Il Getto Dello Spruzzatore

    Orientare il getto dello spruzzatore La regolazione del supporto dell'ugello consenti orientare il getto dello spruzzatore in direzione orizzontale e verticale. Sovrapporre il getto dello spruzzatore del 50% sopra quello precedente per avere uno strato uniforme. Eliminare l'intasamento degli ugelli 3.
  • Seite 106: Pulitura Dell'attrezzo

    Sbloccare il grilletto, portare la valvola di spurgo / Pulitura dell'attrezzo di alleggerimento della pressione verso il basso nel- Avvertenza: la posizione di spruzzo e proseguire con l'impiego dell'attrezzo. Se lo spruzzatore non viene pulito accuratamente dopo ogni impiego, il materiale si indurisce causando dei dan- ni allo spruzzatore e facendo inoltre scadere la garanzia.
  • Seite 107 3. Lavando lo spruzzatore, rimuovere e pulire sempre 5. Applicare nuovamente il serbatoio delle sostanze e agi- anche il tubo di aspirazione e il setaccio con acqua (oppure tare lo spruzzatore per distribuire l'acqua pulita nel conte- solvente compatibile) e una spazzola. Applicare nuova- nitore e pulirlo quindi nel suo insieme.
  • Seite 108: Pulitura Delle Parti Esterne Dello Spruzzatore

    9. Portare la valvola di spurgo / alleggerimento della 13. Assicurarsi, ad es. con un fermaglio, che l'apertura di pressione verso il basso nella posizione di spruzzo. Pun- spurgo sia aperta. tare verso un contenitore vuoto fino a che vi esca sola- mente del solvente pulito.
  • Seite 109: Immagazzinaggio

    Usura dell'ugello • Non spruzzare con un ugello logoro. Vedasi "Ricerca di Gli ugelli devono probabilmente essere sostituiti a secon- guasti" a partire da pagina 115. da dell'abrasività della vernice. Immagazzinaggio Avvertenza: Nel caso lo spruzzatore non sia immagazzinato usando del CoroCheck, ciò...
  • Seite 110: Disegno Dettagli

    Disegno dettagli...
  • Seite 111: Elenco Dei Pezzi Di Ricambio

    Pos. N. art. Descrizione Pos. N. art. Descrizione 69 76 11 Contenitore di dosaggio StartUp 69 76 18 Guarnizione serbatoio delle sostanze 69 76 13 Valigetta 69 76 17 tubo di aspirazione compr. guar- 69 75 09 Dispositivo di caricamento nizioni circolari dell'accumulatore 69 76 09...
  • Seite 112: Eliminazione Dei Guasti

    Eliminazione dei guasti L'apparecchio non spurga: 4. Nel caso la valvola di ammissione non si muova libera- mente, occorre eseguire lo smontaggio della valvola di ammissione, pagina 113. Se la valvola di ammissione si muove liberamente, montare il tubo di aspirazione senza setaccio, capovolgere lo spruzzatore e lentamente versare Prima di eseguire la manutenzione, portare lo spruzzatore del materiale di lavaggio nel tubo di aspirazione fino a che...
  • Seite 113: Smontaggio / Manutenzione Della Valvola Di

    8. Girare l'ugello nella posizione di lavaggio e spruzzare 2. Rimuovere il serbatoio delle sostanze, il tubo di aspi- per circa 5 secondi, puntando verso un contenitore di rac- razione e l'accumulatore. colta per mettere al sicuro che lo spruzzatore sia spurgato. 9.
  • Seite 114: Riparazione Della Valvola Di Scarico

    Montaggio Riparazione della valvola di scarico Avvertenza: Prima dell'installazione, badare che sia montata la guar- nizione circolare (c) alla valvola di ammissione (b). 1. Appoggiare la valvola di ammissione (b) con la molla (a) sul lato superiore del corpo della valvola di ammissi- one (d).
  • Seite 115: Rivelazione Di Guasti

    4. Ricorrere agli utensili inclusi nel kit di riparazione al 2. Far aprire il cappuccio sull'uscita della pompa. fine di allentare e rimuovere la valvola di scarico. Assicu- rarsi di rimuovere la vecchia guarnizione circolare, la val- vola di scarico e la molla dalla cavità all'uscita della pom- Il cappuccio sull'uscita evita una scarica di elettricità...
  • Seite 116 Problema Causa Rimedio Lo spruzzatore emette un Lo spruzzatore non è spurgato. Spurgare la pompa. Vedasi Messa in rumore quando si tira il gril- funzione, pagina 12. Nel caso lo spruz- letto, però non esce alcun zatore non spurghi, seguire le racco- materiale.
  • Seite 117 Problema Causa Rimedio Il materiale spruzzato contiene dell'ossigeno NON agitare il materiale. Rimestare il perchè è stato agitato. materiale oppure controllare le racco- mandazioni del produttore del materiale da spruzzare. Il regolatore della pressione è impostato a Portare il regolatore della pressione in un valore troppo basso oppure l'interruttore una posizione più...
  • Seite 118: Diagnosi Del Risultato Della Lavorazione A Spruz

    Diagnosi del risultato della lavorazione a spruzzo Problema Causa Rimedio Il risultato della lavorazione L'utente si muove troppo velocemente in Rallentare i movimenti. mostra delle sbavature fase di spruzzo. L'interruttore Hi/Lo si trova nella posizione Portare l'interruttore Hi/Lo nella posizi- one Hi.
  • Seite 119 Problema Causa Rimedio Dall'ugello gocciola o fuorie- Lo spruzzatore è logoro. Sostituire lo spruzzatore sce della sostanza anche dopo Il filtro dell'ugello è parzialmente intasato o Pulire o sostituire il filtro, vedasi pagina aver rilasciato il grilletto danneggiato. 106. Il supporto dell'ugello non è completamente Vedasi pagina 104.
  • Seite 120: Condizioni Di Garanzia

    In casi in cui si intende far valere il diritto di garanzia, vi preghiamo di inviarci il dispositivo in modo completo con fattu- ra, franco nostro centro di logistica a Berka oppure ad una service-station da noi autorizzata. Si prega di consultare prima la Hotline di servizio STORCH a pagamento: 02 - 66 22 77 15 Diritto alla garanzia Il diritti si possono far valere solo per errori di materiale o di produzione nonché...
  • Seite 121: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Direttive CE. In caso di una modifica apportata all'utensile non concordata con noi, questa dichiarazione perde ogni sua validità. Denominazione dell'apparecchio: Spruzzatore airless con accumulatore PowerCoat FF Tipo di utensile: Spruzzatore a colori Numero articolo:...
  • Seite 122: Scope Of Delivery

    Scope of delivery PowerCoat FF manual tool with speed control and pressure level switch; nozzle holder with 208 and 310 nozzle, 2x lithium ion power pack 18V, charger, dispenser for CoroCheck, cover cap for paint cup, inserts for paint cup (10 pcs.), transport and storage case, operating manual.
  • Seite 123: Technical Data

    Technical data Charger PowerCoat FF Charging duration 25 minutes at 80%, Adjustable pressure range 34 to 103 bar 40 minutes at 100%, Permitted operating pressure 117 bar Weight 2.25 kg Power source 230 V Dimensions (L x W x H) 34.9 x 14.0 x 24.6 cm...
  • Seite 124: Grounding Instructions

    Grounding Instructions Take the spray gun from spra- Unwind the PE cable from the ying area to area where there coil and plug into a correctly is no danger of explosion. grounded socket. Insert the PE cable into the If the PE cable is not long spray gun.
  • Seite 125 Only use the device in a dry environment. Do not expose the device to water or rain. • The device may only be used in well-lit areas. • Always immediately replace cracked, broken or missing parts with original parts by STORCH. See the parts list on page 141...
  • Seite 126 • After charging is completed, immediately disconnect the charger from the power supply or remove the power pack. • Only recharge power packs authorised by STORCH and listed in this manual; other power packs could cause an explosion. • Only use in a dry environment. Never expose to water or the rain.
  • Seite 127: Device Overview

    Device overview Nozzle and nozzle holder (contains 208/310) Trigger lock Nozzle filter (left-handed thread) Stand base Intake hose Hi/Lo switch (motor speed) Pressure regulator button Outlet valve plug Ventilation/Pressure relief valve CoroCheck dispenser Ground connector Battery charger Power pack Insert for material container (10 pcs) Power pack unlocking Cover for material container Charge display...
  • Seite 128: Charging The Power Pack

    Recharging the power pack Only replace and recharge the power pack in a well-ventilated area and at a sufficient distance from combustible or flammable materials such as paints or solvents. Power packs are 50% charged to ensure an optimum duration of use and must be fully charged before first used.
  • Seite 129: General Operating Instructions

    General operating instructions Trigger lock Approach for relieving pressure: In order to ensure that the trigger does not activate by Never use the device when children are nearby. Never brushing against the hand or if the device falls, always use the device to spray people or animals; never point the lock the trigger safety lock when spray work is interrupted spray device at people or animals.
  • Seite 130: Adjusting The Hi/Lo Switch (Motor Speed)

    Adjusting the Hi/Lo switch (motor speed) Adjusting the pressure Low power full performance Minimum pressure setting maximum pressure setting To extend the battery life, always try to spray at a low To reduce overspray, always spray with the lowest motor speed. If you do not achieve acceptable spraying possible pressure that achieves acceptable spraying results, switch to speed level II as needed.
  • Seite 131: Suction Hose

    Suction hose The spray gun is supplied with a flexible suction hose which can be adjusted in terms of the angle of inclination. Spraying ceilings, walls, cornices, etc. Spraying floors, skirting boards, etc. When spraying ceilings or walls, and align the suction When spraying floors align the suction hose assembly hose assembly with the front side of the material contai- with the rear side of the material container.
  • Seite 132: Getting Started With The Spray Gun

    Starting up the spray gun The device contains a small quantity of test material in 5. Lock the trigger lock and move the ventilation/pres- as-delivered condition. It is important to rinse this mate- sure relief valve to the up position to relieve the pres- rial out of the spray gun before using it for the first time: sure.
  • Seite 133: Nozzle Selection Table

    Starting up after a change or topping up the cup 4. Turn the nozzle to cleaning position and pull the trig- When spraying with flammable or combustible materials: ger for approximately 5 seconds, aiming into a catch- ment container. • When topping up, remove the entire spray gun from the danger area.
  • Seite 134: Spraying Techniques

    Assembling the nozzle holder, nozzle and Spaying technique nozzle filter Note: Perform spraying tests with various settings (on a piece Use only original parts (nozzles, holders, filters). of cardboard) before you start painting the workpiece. Lock the trigger lock and move the ventilation/pres- Direct the spray device straight at the target surface from sure relief valve to the up position to relieve the pres- a distance of approx.
  • Seite 135: Aligning The Spray Jet

    Aligning the spray jet You can adjust the nozzle holder to align the spray jet horizontally or vertically. The spray jet must overlap with the pre- vious one by 50% to ensure a uniform pattern. Eliminating nozzle blockages 3. Point the spray gun into the catchment container; Never use the device if children are nearby.
  • Seite 136: Cleaning The Device

    Cleaning the device Release the trigger lock; move the ventilation/pressu- Note: re relief valve down to the spraying position and con- If the spray gun is not properly cleaned after use, this can tinue spraying. lead to material hardening and damage to the spray gun; this will void your warranty.
  • Seite 137 3. When you are flushing the spray gun, always remove 5. Refit the material container and shake the spray gun to and clean the suction hose and the screen with water (or clean all its inside areas. a compatible solvent) and a brush. Then refit the suction hose.
  • Seite 138: External Cleaning Of Spray Device

    9. Move the ventilation/pressure relief valve down to the 13. Use, e.g., a paper clip to make sure that the ventilati- spraying position. Press the trigger and spray into a catch- on hole is open. ment container until only clean solvent exits the gun. 10.
  • Seite 139: Storage

    Wear on the nozzle • Never spray with a worn nozzle. See troubleshooting on Nozzles may need to be replaced depending on the abra- page 145 and following. siveness of the paint. Storage Note: 4. Dispose of the used CoroCheck mix responsibly and If you store the spray gun without using CoroCheck, you can expect problems with your next spraying job.
  • Seite 140: Detailed Drawing

    Detailed drawing...
  • Seite 141: List Of Spare Parts

    Item Art. No. Description Item Art. No. Description 69 76 11 Start-up dosing bottle 69 76 17 Suction pipe incl. o-rings 69 76 13 Storage and transport case 69 76 09 Cup with lid incl. item 51 69 75 09 Battery charger 69 76 28 Bypass valve set,...
  • Seite 142: Troubleshooting

    Troubleshooting Device will not bleed: 4. If the intake valve does not move freely, remove the intake valve as described on page 143. If the intake valve moves freely, fit the suction hose without a screen; turn the spray gun upside down, and slowly pour rinsing mate- rial into the suction pipe until the hose is full.
  • Seite 143: Removing/Maintaining The Inlet Valve

    8. Turn the nozzle to cleaning position and spray for 5 2. Remove the material container, suction pipe and seconds into a catchment container to ensure that the power pack. spray gun is bled. 3. Turn the spray gun upside down and use a socket 9.
  • Seite 144: Installation Note

    Installation Repairing the outlet valve Note: Before installing, make sure that the o-ring (c) is installed on the intake valve (b). 1. Place the intake valve (b) with the spring (a) on the top side of the intake valve housing (d). Push this up into the pump cavity.
  • Seite 145: Troubleshooting

    4. Use the tool provided with the repair kit to release and 2. Push the pump outlet cap back on. remove the outlet valve housing. Make sure that the old o-ring, the outlet valve and the spring are removed from the pump outlet cavity.
  • Seite 146 Problem Cause Remedy The spray gun makes a noise, The spray device needs to be bled. Bleed the pump. See Starting up on but no material is sprayed Page 132. If the spray gun does not ven- when I press the trigger tilate, follow the troubleshooting steps on page 142.
  • Seite 147 Problem Cause Remedy The intake or discharge valve is worn. See Repairing the intake valve and Removing/Repairing the intake valve on page 143 - 145. Paint is dripping out of the The spray gun has reached the end of its Replace the spray device.
  • Seite 148: Spray Pattern Diagnosis

    Spray pattern diagnosis Problem Cause Remedy The spray pattern pulses. The user is moving too quickly during spra- Slow down the movement. ying. The Hi/Lo switch is in the lo position. Set the Hi/Lo switch to Hi. The nozzle or nozzle filter is clogged. Remove the nozzle clogging or clean the nozzle filter;...
  • Seite 149 Problem Cause Remedy Material drips or seeps out of The spray gun is worn out. Replace the spray gun. the nozzle after releasing the The nozzle filter is partly clogged or dama- Clean or replace the filter; see page 136. trigger ged.
  • Seite 150: Warranty

    Wear parts are not covered by such claims. All claims shall become void in the event of installation of third party components, improper handling and storage, as well as in the event of obvious disregard of the operating instructions. Repairs: All repairs have to be conducted on our premises or by an authorised STORCH service centre.
  • Seite 151: Ec Declaration Of Conformity

    This warranty loses its validity in case of unauthorised modification of the tool. Designation of the machine: Battery Powered Airless Spray Gun PowerCoat FF Machine Type: Paint spraying device...
  • Seite 152: Rozsah Dodávky

    Prohlášení o shodě ES Rozsah dodávky Ruční přístroj PowerCoat FF s regulací počtu otáček a spínačem tlakových stupňů, držák trysek s tryskou 208 a 310, 2x lithium iontový akumulátor 18V, nabíjecí zařízení, dispenzor pro CoroCheck, uzavírací víko pro nádobu na barvu, vložka pro nádobu na barvu (10 ks), kufřík k přepravě...
  • Seite 153: Technické Údaje

    Technické údaje Nabíjecí zařízení PowerCoat FF Doba trvání nabíjení 25 minut na 80 %, Nastavitelná oblast tlaku 34 až 103 barů 40 minut na 100 % Přípustný provozní přetlak 117 barů Hmotnost 2,25 kg Zdroj elektrického proudu 230 V Rozměry (D x Š x V) 34,9 x 14,0 x 24,6 cm Oblast teploty pro skladování0°...
  • Seite 154: Pokyny K Uzemnění

    Pokyny k uzemnění Stříkací přístroj odstraňte Zemnící vodič odviňte z cív- z oblasti stříkání do oblasti ky a zasuňte ho do řádně neohrožené výbuchem. uzemněné zásuvky. Zemnící vodič zasuňte do Když není zemnící vodič stříkacího přístroje. dostatečně dlouhý, dosáhl k uzemněné zásuv- použít uzemněný...
  • Seite 155 • Přístroj používejte pouze v suchém prostředí. Přístroj nevystavujte vodě ani dešti. • Přístroj používejte pouze v dobře osvětleném prostředí. • Vyměňte natržené, zlomené nebo chybějící díly vždy okamžitě za originální díly od firmy STORCH. Viz seznam dílů, strana 171.
  • Seite 156 • Nabíjecí zařízení po ukončení procesu nabíjení neprodleně vytáhněte z el. sítě nebo akumulátor vyjměte. • Nabíjejte výhradně akumulátory autorizované firmou STORCH a uvedené v tomto návodu; jiné akumulátory by mohly vést k výbuchu. • Přístroj používejte pouze v suchém prostředí. V žádném případě ho nevystavujte vodě nebo dešti.
  • Seite 157: Přehled Přístroje

    Přehled přístroje Tryska s držákem trysky (obsahuje 208 / 310) Blokování spouště Filtr trysky (*levotočivý závit) Podpěrný stojan Sací hadice Spínač Hi / Lo (vysoký / nízký počet otáček motoru) Knoflík regulátoru tlaku Ucpávka vypouštěcího ventilu Ventil k tlakovému odlehčení Dispenzor Corocheck Zemnící...
  • Seite 158: Nabíjení Akumulátorů

    Nabíjení akumulátorů Akumulátor vyměňujte a nabíjejte výhradně v dobře větrané oblasti a v dostatečné vzdálenosti od zápalných nebo hořlavých materiálů, jako např. laků nebo rozpouštědel. Akumulátory je třeba k zajištění optimální doby používání nabít na 50 % a musí být před prvním použitím úplně nabity.
  • Seite 159: Všeobecné Pokyny K Obsluze

    Všeobecné pokyny k obsluze Postup k tlakovému odlehčení Blokování spouště Přístroj se nesmí používat v blízkosti dětí. Nestříkejte Aby se zabránilo tomu, že blokování spouště bude stříkacím přístrojem na lidi a zvířata, také nesmí být nedopatřením stisknuto rukou nebo pádem přístroje, stříkací...
  • Seite 160: Nastavení Spínače Hi/Lo

    Nastavení spínače Hi/Lo (vysoký / nízký Nastavení tlaku počet otáček motoru) Nízký výkon plný výkon Minimální nastavení tlaku Maximální nastavení tlaku Pokuste se k prodloužení životnosti akumulátoru stříkat Aby se zredukovalo nadměrné postříkání (Overspray), s nízkým počtem otáček motoru. Pokud byste při stříkání vždy stříkejte s nejnižším tlakem, který...
  • Seite 161: Sací Hadice

    Sací hadice Tento stříkací přístroj se dodává s flexibilní sací hadicí, kterou lze nastavit do požadovaného úhlu sklonu. Stříkání na stropy, stěny, stropní lišty atd. Stříkání na podlahy, soklové lišty atd. Při stříkání stropů nebo stěn nasměrujte svazek sacích Při stříkání podlah nasměrujte svazek sacích hadic k zad- hadic k přední...
  • Seite 162: Uvedení Stříkacího Přístroje Do Provozu

    Uvedení stříkacího přístroje do provozu Přístroj obsahuje při dodání malé množství testovacího 7. Uvolněte blokování spouště, dejte odvzdušňovací materiálu. Je důležité tento materiál vypláchnout ze ventil / ventil k tlakovému odlehčení do polohy dolů, stříkacího přístroje vodou, dříve než přístroj poprvé držte stříkací...
  • Seite 163: Tabulka K Výběru Trysek

    Uvedení do provozu po výměně barvy nebo doplnění nádobky 5. Dejte odvzdušňovací ventil / ventil k tlakovému Při stříkání hořlavých nebo zápalných materiálů: odlehčení do polohy nahoru, abyste odlehčili tlak. Otočte stříkací trysku zpět do polohy stříkání. • Při doplňování odstraňte celý stříkací přístroj z obla- sti nebezpečí.
  • Seite 164: Montáž Držáku Trysek, Trysek A Filtru U Trysek

    Montáž držáku trysek, trysky a filtr trysky Technika stříkání Upozornění: Proveďte různé zkušební vzorky stříkání s různým nasta- vením (na kartón) dříve než budete provádět nástřik Používejte pouze originální díly (trysky, držáky, filtry). příslušného předmětu. Zablokujte blokování spouště a dejte odvzdušňovací Nasměrujte stříkací...
  • Seite 165: Nastavení Stříkaného Paprsku

    Směrování stříkaného paprsku Změnou nastavení držáku trysek lze stříkaný paprsek směrovat horizontálně nebo vertikálně. Stříkaný paprsek musí ten předchozí překrývat o 50 %, aby byl zaručen rovnoměrný nástřik. Odstranění ucpání trysky 3. Nasměrujte stříkací přístroj do záchytné nádo- Přístroj se nesmí používat v blízkosti dětí. Nestříkejte odblokujte blokování...
  • Seite 166: Čištění Přístroje

    Uvolněte blokování spouště, dejte odvzdušňovací Čištění přístroje ventil / ventil k tlakovému odlehčení dolů do polohy Upozornění: stříkání a pokračujte ve stříkání. Když nebude stříkací přístroj po každém použití řádně vyčištěn, vede to k vytvrdnutí materiálů, k poškození stříkacího přístroje a navíc tím zaniká záruka. Neuscho- vávejte žádná...
  • Seite 167 3. Pokud vyplachujete stříkací přístroj, odstraňte a 5. Namontujte opět nádobu na materiál a zatřepejte vyčistěte vždy sací hadici a sítko vodou (nebo kompatibi- stříkacím přístrojem, abyste uvnitř v nádobě vyčistili lním rozpouštědlem) a kartáčem. Nasaďte opět sací hadi- všechny části. 4.
  • Seite 168: Čištění Stříkacího Přístroje Z Vnější Strany

    9. Dejte odvzdušňovací ventil / ventil k tlakovému 13. Zajistěte např. kancelářskou sponkou, aby byl odlehčení dolů do stříkací polohy. Stiskněte spoušť a odvzdušňovací otvor otevřený. stříkejte do záchytné nádoby dokud nevytéká pouze čisté rozpouštědlo. 10. Pokud stříkací přístroj není úplně vyčištěn, opakujte prosím kroky 154 - 159.
  • Seite 169: Uskladnění

    Opotřebování trysek Nestříkejte s opotřebovanou tryskou. Viz hledání chyb od Trysky je příp. nutno vyměňovat podle abrazivity laku. strany 175. Uskladnění Upozornění: 4. Použitou směs Corrochecku odborně zlikvidujte a Když nebude stříkací přístroj uskladněn s přidáním nádobu vypláchněte vodou. Corochecku, lze při dalším stříkání očekávat problémy. Po každém čištění...
  • Seite 170: Podrobný Výkres

    Podrobný výkres...
  • Seite 171: Seznam Náhradních Dílů

    Pol. Obj. č. Popis Pol. Obj. č. Popis 69 76 11 StartUp dávkovací láhev 69 76 17 Sací trubka vč. O-kroužků 69 76 09 Nádobka vč. víka 69 76 13 Kufřík k uschování a přepravě vč. pol. 51 69 75 09 Nabíjecí...
  • Seite 172: Odstranění Poruch

    Odstranění poruch Přístroj neodvzdušňuje: 4. Pokud se přívodní ventil pohybuje s obtížemi, proveďe demontáž přívodního ventilu, strana 83. Když se přívodní ventil pohybuje bez obtíží, namontujte sací trubku bez sít- ka, otočte stříkací přístroj na hlavu a pomalu lijte vypla- chovací...
  • Seite 173: Demontáž / Údržba Přívodního Ventilu

    8. Otočte trysku do čistící polohy a stříkejte po dobu 5 3. Otočte stříkací přístroj na hlavu a nástrčným klíčem sekund do záchytné nádoby, abyste zajistili, že je stříkací uvolněte a odstraňte kryt přívodního ventilu, přívodní přístroj odvzdušněn. ventil a pružiny. 9.
  • Seite 174: Oprava Vypouštěcího Ventilu

    Montáž Oprava vypouštěcího ventilu Upozornění: Dbejte před instalováním na to, aby byl u přívodního ven- tilu (b) nainstalován O-kroužek (c). 1. Nasaďte přívodní ventil (b) s pružinou (a) na horní stra- nu krytu přívodního ventilu (d). Posuňte ho nahoru do přívodní...
  • Seite 175: Hledání Chyb

    4. Použijte nástroje dodané v sadě na opravy k tomu, 2. Nasaďte krytku u vypouštění čerpadla. abyste povolili a odstranili kryt vypouštěcího venti- lu. Zajistěte, aby starý O-kroužek, vypouštěcí ventil a pružina byly odstraněny z dutiny u vypouštění čerpadla. Krytka u vypouštění zamezí vybití statické elektřiny. Kryt- ku u vypouštění...
  • Seite 176 Problém Příčina Řešení Stříkací přístroj vydává zvuk, Stříkací přístroj není odvzdušněný. Odvzdušněte čerpadlo. Viz Uvedení ale při stisknutí spouště nevy- do provozu, strana 12. Když stříkací téká žádný materiál. přístroj neodvzdušňuje, řiďte se pokyny k odstraňování poruch, strana 172. Odvzdušňovací ventil / ventil k tlakovému Dejte ventil dolů...
  • Seite 177 Problém Příčina Řešení Stříkaný materiál je pro stříkání příliš stu- Materiál ohřejte. dený. Přívodní nebo vypouštěcí ventil je Viz Oprava vypouštěcího ventilu a opotřebovaný. Demontáž / oprava přívodního ventilu, strana 173 - 175. Barva kape dolů z oblasti Stříkací přístroj dosáhl konce své maximální Vyměňte stříkací...
  • Seite 178: Diagnóza Vzhledu Stříkání

    Diagnóza vzhledu stříkání Problém Příčina Řešení Stříkaný vzor pulzuje. Uživatel se při stříkání pohybuje příliš Zpomalte pohybování. rychle. Spínač Hi/Lo je v oblasti Lo. Nastavte spínač Hi/Lo na oblast Hi. Je ucpaná tryska nebo filtr trysky. Odstraňte ucpání trysky nebo vyčistěte filtr trysky, strana 166.
  • Seite 179 Problém Příčina Řešení Z trysky kape nebo vytéká Stříkací přístroj je opotřebovaný. Vyměňte stříkací přístroj. materiál i po uvolnění spouště Filtr trysky je částečně ucpaný nebo Filtr vyčistěte nebo vyměňte, viz strana poškozený. 166. Držák trysek není úplně našroubovaný na Viz strana 164.
  • Seite 180: Záruka

    V případě záručního příp. garančního případu žádáme, aby bylo zasláno kompletní zařízení dohromady s fakturou do našeho střediska Logisitk Center v Berka nebo do námi autorizované servisní stanice. Kontaktujte prosím nejdříve placený hotline servis firmy STORCH: +49 (0)202 . 49 20 – 110. Nárok na záruku příp. garanci Nároky na záruku existují...
  • Seite 181: Prohlášení O Shodě Es

    Prohlášení o shodě ES Název / adresa výstavce: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6-8 D - 42107 Wuppertal Tímto prohlašujeme, že následně uvedené zařízení na základě své koncipace a druhu konstrukce a také v provedení námi uvedeném do pro- vozu odpovídá...
  • Seite 182 Art.-Nr. Bezeichnung 69 76 00 PowerCoat FF Art. nr. Benaming 69 76 00 PowerCoat FF Réf. art. Désignation 69 76 00 PowerCoat FF N. art. Denominazione 69 76 00 PowerCoat FF Art. No. Designation 69 76 00 PowerCoat FF Obj. č..

Diese Anleitung auch für:

69 76 00

Inhaltsverzeichnis