Herunterladen Diese Seite drucken
Yamaha F20A Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für F20A:

Werbung

D
BETRIEBSANLEITUNG
NL
INSTRUCTIEBOEKJE
I
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
F20A
F25A
FT25B
65W-28199-75

Werbung

Kapitel

loading

Inhaltszusammenfassung für Yamaha F20A

  • Seite 1 F20A F25A FT25B BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIEBOEKJE MANUALE PER IL PROPRIETARIO 65W-28199-75...
  • Seite 3: Einleitung

    Motors wenden Sie sich bitte an Ihren hensweisen einfacher und klarer gestalten sol- Yamaha-Händler. len. * Bei Yamaha ist man ständig um die Verbes- Die einzelnen Hinweise sind durch das gesam- serung von Produktauslegung und -qualität Handbuch hindurch folgendermaßen...
  • Seite 4: Gedrukt In Japan

    DMU01419* AAN DE EIGENAAR Dank u voor uw keuze van een Yamaha-bui- tenboordmotor. Deze eigenaarshandleiding LET OP geeft speciale voorzorgen aan die bevat informatie die u nodig hebt voor een juis- moeten worden genomen om de schade aan te bediening, een goed onderhoud en de nodige de buitenboordmotor te voorkomen.
  • Seite 5: Stampato In Giappone

    Yamaha. * La Yamaha è da sempre impegnata nel miglioramento del design e della qualità dei suoi prodotti. Questo manuale contiene le In questo Manuale dell’utente, alcune informa- informazioni più...
  • Seite 6 GMU00003 INHALT ALLGEMEINE ANGABEN GRUNDBESTANDTEILE BETRIEB WARTUNG PROBLEMLÖSUNGEN INDEX VOR VERWENDUNG DES AUSSENBORDMOTORS ZUNÄCHST UNBEDINGT DIE FOLGENDEN ANLEI- TUNGEN AUSFÜHRLICH DURCHLESEN.
  • Seite 7 DMU00003 HMU00003 SOMMARIO INHOUD ALGEMENE INFORMATIE INFORMAZIONI GENERALI BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE BEDIENING FUNZIONAMENTO ONDERHOUD MANUTENZIONE PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI INDEX INDICE LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEID- LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO ING ZORGVULDIG DOOR VOOR U MANUALE DELL’UTENTE PRIMA DI DE BUITENBOORDMOTOR IN PROCEDERE ALL’USO DEL MOTORE GEBRUIK NEEMT.
  • Seite 8: Allgemeine Angaben

    GMU00004 Kapitel 1 ALLGEMEINE ANGABEN KENNUMMERNEINTRAG ........1-1 Seriennummer Außenbordmotor....1-1 Schlüsselnummer .........1-1 EMISSIONSBEGRENZUNG SINFORMATIONEN ..........1-2 SICHERHEITSHINWEISE ........1-3 TANKHINWEISE ..........1-5 Benzin.............1-6 MOTRÖL ............1-7 BATTERIEDATEN ..........1-8 AUSWAHL DES PROPELLERS......1-9 ANLASSERSPERRE ........1-10...
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    DMU00004 HMU00004 Hoofdstuk 1 Capitolo 1 ALGEMENE INFORMAZIONI INFORMATIE GENERALI IDENTIFICATIENUMMERS REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI DOCUMENT..........1-1 IDENTIFICAZIONE ..........1-1 Serienummer buitenboordmotor....1-1 Numero di serie del motore fuoribordo ..1-1 Sleutelnummer .........1-1 Numero della chiave........1-1 INFORMATIE IN VERBAND INFORMAZIONI SUL CONTROLLO DELLE MET UITLAATREGELING ....1-2 EMISSIONI ............1-2 VEILIGHEIDSINFORMATIE....1-3 INFORMAZIONI RELATIVE ALLA...
  • Seite 10: Seriennummer Aussenbordmotor

    Spannklemme. Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgese- henen Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestellung von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha- Händler bzw. für die nötige Angabe bei Dieb- stahl des Motors schnell zur Hand haben.
  • Seite 11: Identificatienummers Document

    Yamaha-dealer of als referentie in geval presso il vostro concessionario Yamaha oppu- uw buitenboordmotor wordt gestolen. re come riferimento in caso di furto del motore.
  • Seite 12: Emissionsbegrenzungsinfo Rmation

    MODELL (SAV) Die mit dem nachstehend abgebildeten Etikett versehenen Motoren entsprechen den Bestim- mungen der SAV (Schweizer Auspuffemissi- onsverordnung für Schweizer Inlandgewässer). Kleines Schild mit dem Emissionsbegren- zungsprüfzertifikat YAMAHA MOTOR CO.,LTD. Motorfamilie Abgastypenpruf- M145429806 Nummer Kleines Schild zum erforderlichen Kraftstoff 101043**...
  • Seite 13: Informazioni Sul Controllo Delle Emissioni

    (de Zwitserse uitlaatemissievoorschriften voor nelle acque costiere della Svizzera). Zwitserse binnenwateren). Etichetta di approvazione del controllo delle Goedkeuringsetiket van uitlaatregelingscer- emissioni tificaat YAMAHA MOTOR CO.,LTD. YAMAHA MOTOR CO.,LTD. Motorfamilie Motorfamilie Abgastypenpruf- Abgastypenpruf- M145429806 M145429806...
  • Seite 14: Sicherheitshinweise

    GMU00918 SICHERHEITSHINWEISE 8 Lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme Ihres Außenbordmotors zunächst gesamte Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die Grundlagen von Motor und Betrieb verstehen. 8 Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durch- lesen.
  • Seite 15: Informazioni Relative Alla Sicurezza

    DMU00918 HMU00918 VEILIGHEIDS- INFORMAZIONI RELATIVE INFORMATIE ALLA SICUREZZA Voor u de buitenboordmotor monteert of in 8 Prima di montare o azionare il motore fuori- gebruik neemt, moet u deze volledige hand- bordo, leggere attentamente e per intero il leiding doorlezen. Daardoor zou je een goed presente manuale allo scopo di imparare a begrip moeten krijgen van de motor en zijn conoscere il motore e il suo funzionamento.
  • Seite 16 8 Dieses Produkt gibt Abgase ab, die Kohlen- monoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden verur- sacht oder sogar zum Tode führen kann, ent- halten. Symptome sind unter anderem Brechreiz, Schwindel und Müdigkeit. Führer- stand und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen.
  • Seite 17 8 Questo prodotto emette gas di scarico conte- Dit product stoot uitlaatgassen uit die kool- monoxide bevatten, wat een kleurloos, geur- nenti monossido di carbonio, un gas incolore loos gas is dat hersenschade of de dood kan e inodoro che, se inalato, può causare lesioni veroorzaken bij inademing.
  • Seite 18 GMU00016 TANKHINWEISE BENZIN UND DESSEN DÄMPFE SIND HOCH- ENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV! 8 Beim Auftanken ist Rauchen strikt untersagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes Feuer und sonstige Zündherde. 8 Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. 8 Wählen Sie für das Auftanken einen gut durch- und belüfteten Ort.
  • Seite 19: Istruzioni Per Il Rifornimento Di Carburante

    DMU00016 HMU00016 INSTRUCTIES VOOR HET ISTRUZIONI PER IL TANKEN RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTA- UITERST ONTVLAMBAAR EN EXPLO- MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI! 8 Non fumare durante il rifornimento di carbu- SIEF ! Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de rante e stare lontani da scintille, fiamme ed...
  • Seite 20 GMU00835 BENZIN Standardmodell Empfohlenes Benzin : Normales bleifreies Benzin Bleifreies Benzin verlängert die Lebensdauer der Zündkerzen und schraubt die Wartungsko- sten herunter. Wenn bleifreies Benzin nicht ver- fügbar ist, kann normales verbleites Benzin benutzt werden. Wenn verbleites Benzin gewöhnlicherweise benutzt wird, sollten die Motorventile und die damit zusammenhängenden Teile alle 300 Betriebsstunden inspiziert werden.
  • Seite 21: Benzina

    DMU00835 HMU00835 BENZINE BENZINA Standaardmodel Modello standard Aanbevolen brandstof : Benzina raccomandata: Normale loodvrije benzine Benzina normale senza piombo Loodvrije benzine zorgt voor een langere bou- La benzina senza piombo garantisce una più gielevensduur en lagere onderhoudskosten. Als lunga durata delle candele e riduce i costi di geen loodvrije benzine verkrijgbaar is, kunt u manutenzione.
  • Seite 22 GMU01149 MOTORÖL Empfohles Motoröl; Verwenden Sie die entsprechende SAE/API- Kombination (vgl. nachstehende Tabelle). –4 104 °F –20 40 °C 10W-30,10W-40 20W-40 Ölmenge: Vgl. „TECHNISCHE DATEN“, S. 4-1. Alle Viertaktmotoren werden ab Werk ohne Motoröl verschickt. HINWEIS: Sollte das empfohlene Öl nicht erhältlich sein, kann auch ein Mehrbereichsöl wie SF-CC/CD, SG-CC/CD oder SH-CD verwendet werden.
  • Seite 23: Olio Motore

    DMU01149 HMU01149 MOTOROLIE OLIO MOTORE Aanbevolen motorolie; Olio motore recomandado; Gebruik een combinatie van overeenkomstige Utilizzare una combinazione corrispondente di SAE- en API-types zoals aangegeven in onder- olii SAE e API indicata nella tabella qui di staande tabel: seguito riportata. –4 104 °F –4...
  • Seite 24 GMU01431¯ BATTERIEDATEN Verwenden Sie auf keinen Fall eine Batterie, deren Leistungsdaten den Vorschriften nicht entsprechen. Wird eine der Vorschrift nicht entsprechende Batterie verwendet, könnte die elektrische Anlage mangelhaft funktionieren oder überla- stet werden und somit Schäden erleiden. 8 Eine Batterie kann nicht an Modelle ange- schlossen werden, die über keinen Gleich- richter oder Gleichrichterregler verfügen.
  • Seite 25: Caratteristiche Della Batteria

    DMU01431¯ HMU01431¯ ACCUVEREISTEN CARATTERISTICHE DELLA BATTERIA Gebruik geen accu die niet voldoet aan het gespecificeerde vermogen. Als een andere Non utilizzare una batteria non conforme alla accu dan die in de specificaties wordt capacità specificata. Qualora venga utilizzata gebruikt, kan het elektrisch systeem slecht batteria caratteristiche diverse,...
  • Seite 26: Auswahl Des Propellers

    Bootslast. Bei zu hohen bzw. zu niedrigen Drehzahlen für eine ordnungsgemä(e Motorlei- stung wirkt sich dies negativ auf den Motor aus Außenbordmotoren von Yamaha sind mit Pro- pellern ausgerüstet, die sich hervorragend für unterschiedliche Verwendungszwecke eignen. Doch in bestimmten Situationen kann ein Pro- peller mit anderer Flügelsteigung sich als vor-...
  • Seite 27: Scelta Dell'elica

    Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate den om goed te presteren over een groot toe- eliche scelte per fornire buone prestazioni per passingenbereik, maar er kunnen wel gebruik-...
  • Seite 28 12-1/4 x 9 - G 000601 GMU01208 ANLASSERSPERRE Yamaha-Außenbordmotoren mit dem abgebil- deten Etikett 1 oder von Yamaha zugelassene Fernsteuerungen sind mit Motoranlaßsperre(n) ausgestattet. Demzufolge kann der Motor nur im Leerlauf gestartet werden. Vor dem Anlas- sen des Motors stets Leerlauf einstellen.
  • Seite 29: Dispositivo Di Esclusione Dell'avviamento Con Marcia Inserita

    STARTEN IN VERSNELLING DELL’AVVIAMENTO CON MARCIA INSERITA Yamaha-buitenboordmotoren die voorzien zijn van het label 1 of door Yamaha goedgekeurde I motori fuoribordo Yamaha su cui è applicata afstandsbedieningseenheden zijn uitgerust met l’etichetta 1, o le unità con controllo a distanza...
  • Seite 30 GMU00037 Kapitel 2 GRUNDBESTANDTEILE HAUPTBESTANDTEILE ........2-1 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN ............2-2 Tank ..............2-2 Schalthebel ............2-3 Seilhandstarter ..........2-3 Anlasserknopf..........2-3 Handgriff ............2-3 Fernschaltung..........2-6 Einstellschraube lenkwiderstand ....2-10 Trimmdorn...........2-10 Trimmwinkel-Einstellbolzen ......2-12 Elektro-Trimm-/Kippschalter......2-12 Warnanzeige(n) ...........2-13 Kippsperrmechanismus ......2-13 Kippauflagestange ........2-14 Kippstützenknopf ........2-14 Sperrhebel Deckelverkleidung....2-14 WARNSYSTEM ..........2-15 Temperaturwarnsystem......2-15 Öldruckwarnung .........2-16...
  • Seite 31 DMU00037 HMU00037 Hoofdstuk 2 Capitolo 2 BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE HOOFDCOMPONENTEN .......2-1 COMPONENTI PRINCIPALI ......2-1 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI ED BEDIENINGSELEMENTEN EN ALTRE FUNZIONI ..........2-2 ANDERE FUNCTIES........2-2 Serbatoio del carburante......2-2 Brandstoftank ...........2-2 Leva del cambio ..........2-3 Schakelhendel ..........2-3 Dispositivo di avviamento Terugloopstarterhendel ......2-3 autoavvolgente..........2-3 Startknop ..........2-3...
  • Seite 32 GMU01206 HAUPTBESTANDTEILE 902056 1 Deckelgehäuse * w Handstartergriff 2 Gehäusesperrhebel e Warnanzeige 3 Ölablaßschraube * r Gangschalthebel 4 Kavitattionplatte * t Handgriff 5 Trimmdorn * y Klemmschraube 6 Propeller * u Seilansatz 7 Kühlwassereinlaß * i Kippsperrhebel 8 Trimmwinkeleinstellstange * o Kippstützenknopf 9 Klemmhalterung * p Fernschaltkasten * 0 Elektro-Trimm-/Kippachalter...
  • Seite 33: Componenti Principali

    DMU01206 HMU01206 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI Bovenkap 1 Cappottatura superiore Kapivergrendel hendel 2 Leva di bloccaggio cappottatura Olieaftapbout 3 Bullone di spurgo dell'olio Anti-cavitatieplaat 4 Piastra anticavitazione Trimvlak 5 Correttore di assetto Schroef 6 Elica 7 Presa dell'acqua di raffreddamento Koelwaterinlaat 8 Astina di regolazione dell'angolo di assetto Trimhoekregelstang 9 Staffa del morsetto...
  • Seite 34: Steuerung Und Sonstige Funktionen

    GMU00039 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN GMU00041 TANK Die Funktion des tragbaren Kraftstofftanks bei einem entsprechend ausgerüsteten Modell ist die folgende. 1 Kraftstoffleitungsanschluß 2 Tankuhr (sofern vorhanden) 3 Tankverschluß 4 Entlüftungsschraube (sofern vorhanden) Der mit diesem Motor gelieferte Kraftstofftank ist dessen fester Kraftstofftank und darf nicht als Kraftstofflagertank benutzt werden.
  • Seite 35: Werking Van Bedieningselementen En Andere Functies

    DMU00039 HMU00039 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI BEDIENINGSELEMENTEN EN ED ALTRE FUNZIONI ANDERE FUNCTIES HMU00041 SERBATOIO DEL CARBURANTE DMU00041 Se il vostro modello è munito di serbatoio del BRANDSTOFTANK carburante portatile, il funzionamento è il Als uw model werd uitgerust met een draagba- seguente.
  • Seite 36: Handgriff (Modell Mit Handsteuerung)

    GMU00051 SCHALTHEBEL (Modell mit Handsteuerung) Durch ein Drehen des Schalthebels in Richtung zu Ihnen wird in den Vorwärtsgang geschaltet, das Boot fährt also vorwärts. Durch ein Drehen in Richtung weg von Ihnen wird in den Rück- wärtsgang geschaltet, das Boot fährt also rück- wärts.
  • Seite 37: Schakelhendel

    DMU00051 HMU00051 SCHAKELHENDEL LEVA DEL CAMBIO (voor model met stuurboombediening) (per il modello con guida a barra) Als u de schakelhendel naar uzelf toedraait, Muovendo la leva del cambio verso di voi, si wordt de koppeling ingeschakeld tesamen met determina l’innesto della marcia avanti e la de vooruitversnelling, zodat de boot vooruit barca va avanti.
  • Seite 38 GMU00065 Gassteuerung Der Gassteuergriff befindet sich am Handgriff. Durch ein Drehen des Gassteuergriffes gegen den Uhrzeigersinn wird die Geschwindigkeit erhöht, durch ein Drehen im Uhrzeigersinn ver- mindert. GMU00067 Gasanzeige Die Verbrauchskurve für den Kraftstoff in der Gasanzeige gibt die relativ verbrauchte Menge an Kraftstoff für jede einzelne Gasstellung an.
  • Seite 39 DMU00065 HMU00065 Gasklepregeling Comando del gas De gasklepregelgreep bevindt zich op de stuur- La manopola di comando del gas si trova sulla boomhendel. Draai de greep linksom om de barra di guida. Girare in senso antiorario per snelheid te verhogen en rechtsom om de snel- aumentare la velocità...
  • Seite 40 GMU00932 Motornotstoppschalter Der Motor läuft nur, wenn die Sperrgabel 1 an der Abzugsleine am Motornotstoppschalter befestigt wurde. Die Abzugsleine 2 muß an einer sicheren Stelle an der Fahrerkleidung, am Arm oder Bein des Fahrers befestigt werden. Sollte der Fahrer über Bord fallen oder die Ruderanlage verlassen, wird die Sperrgabel gezogen und der Motor kommt zum Stillstand.
  • Seite 41 DMU00932 HMU00932 Motorstop-snoerschakelaar Tirante per arresto motore De vergrendelplaat 1 moet aan de motorstop- La piastrina di bloccaggio 1 deve essere fissa- snoerschakelaar worden bevestigd vooraleer de ta all’interruttore di arresto motore perché il motor wil draaien. Het snoer 2 moet op een motore possa funzionare.
  • Seite 42: Fernschaltung

    GMU00096 FERNSCHALTUNG Gangschaltung und Gas werden über den Fernschalthebel bedient. Hinzu kommen die Elektroschalter. 1 Fernschalthebel 2 Leerlaufsperrauslöser 3 Leerlaufhebel 4 Hauptschalter 5 Motornotstoppschalter 6 Elektro-Trimm-/Kippschalter 701011* 7 Einstellschraube Drosselreibung GMU00098 Fernschalthebel Durch Drücken des Hebels aus der Leerlaufstel- lung nach vorne wird in den Vorwärtsgang, durch Drücken nach hinten in den Rückwärts- gang geschaltet.
  • Seite 43: Comando A Distanza

    DMU00096 HMU00096 AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA Zowel de schakelhendel als de gashendel wor- Sia il cambio che il gas vengono azionati dalla den bediend door de afstandsbedieningshendel. leva del comando a distanza. Inoltre, questo Bovendien bevat dit bedieningselement de comando è anche dotato di interruttori elettrici. elektrische schakelaars.
  • Seite 44 GMU00100 Leerlaufhebel Für die Drosselklappenöffnung ohne Umschal- ten in den Vorwärts- bzw. Rückwärtsgang ist der Fernschalthebel in die Leerlaufstellung zu bringen und der Leerlaufhebel nach oben umzulegen. HINWEIS: Der Leerlaufhebel läßt sich nur dann umlegen, wenn der Fernschalthebel sich in Leerlaufstel- lung befindet.
  • Seite 45 DMU00100 HMU00100 Vrijloop-gashendel Leva gas folle Om de gasklep te openen zonder in vooruit of Per aprire il gas senza innestare né la marcia achteruit te schakelen, moet u de afstandsbe- avanti né la marcia indietro, mettere la leva del dieningshendel in de neutrale stand zetten en comando a distanza in posizione folle (Neutral) de vrijloop-gashendel omhoog trekken.
  • Seite 46 GMU00934 Motornotstoppschalter Der Motor läuft nur dann, wenn die Sperrgabel 1 an der Abzugsleine am Motornotstoppschal- ter befestigt wurde. Das andere Ende der Abzugsleine 2 ist am Arm oder Bein bzw. einer geeigneten Stelle der Fahrerkleidung anzubringen, an der sie sich nicht lösen kann. Bei einem Überbordgehen des Fahrers bzw.
  • Seite 47 DMU00934 HMU00934 Motorstop-snoerschakelaar Tirante per arresto motore De vergrendelplaat 1 op het uiteinde van de La piastrina di bloccaggio 1 che si trova a snoerschakelaar 2 moet aan de motorstop- un’estremità del tirante deve essere fissata schakelaar worden bevestigd vooraleer de all’interruttore di arresto motore perché...
  • Seite 48 GMU01331 Elektro-Trimm-/Kippschalter Über die Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Heckspiegel eingestellt. Der Schalter für diese Anlage befin- det sich Fernschalthebelgriff. Drückt man den Schalter nach UP (OBEN), wird der Motor zuerst hochgetrimmt und dann hochgekippt. Drückt man den Schalter nach DN (UNTEN) wird der Motor zuerst abgekippt und dann abgetrimmt.
  • Seite 49 DMU01331 HMU01331 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar Interruttore power trim e tilt De trim- en kantelbekrachtiging verandert de Il sistema power trim e tilt regola l’angolazione motor ook in relatie tot de hekplank. De trim- del motore rispetto allo specchio di poppa. en kantelbekrachtigingsschakelaar bevindt zich L’interruttore power trim e tilt si trova sulla op de afstandsbedieningshendelgreep.
  • Seite 50: Einstellschraube Lenkwiderstand

    GMU00108 EINSTELLSCHRAUBE LENKWIDERSTAND (Modell mit Handsteuerung) Eine entsprechende Vorrichtung sorgt für einen gewissen Lenkwiderstand. Der Widerstand ist je nach persönlichem Bedarf einstellbar. Die betreffende Einstellschraube befindet sich auf der Drehklemme. GMU00111 Einstellung 408031 Widerstand Knopf/Schraubbolzen Zunahme Nach rechts drehen Abnahme Nach links drehen Achten Sie darauf, daß...
  • Seite 51: Vite Di Regolazione Dell'attrito Dello Sterzo

    DMU00108 HMU00108 BESTURINGSWRIJVING- VITE DI REGOLAZIONE DELL’ATTRITO REGELSCHROEF DELLO STERZO (voor model met stuurboombediening) (per il modello con guida a barra) Een wrijvingsvoorziening zorgt voor de nodige Un dispositivo di attrito crea una resistenza al weerstand in de besturingsbeweging. Deze is movimento della barra di guida regolabile a regelbaar volgens de voorkeur van de bediener.
  • Seite 52 GMU00113* TRIMMDORN FT25 Der Trimmdorn ist so einzustellen, daß die Steuerung nach links und rechts denselben Kraftaufwand erfordert. Bei falsch eingestelltem Trimmdorn kann es zu Schwierigkeiten bei der Steuerung kommen. Nach Neuanbringen bzw. Austausch des Trimmdorns sollte zur Überprüfung aus die- sem Grund stets ein Testlauf durchgeführt werden.
  • Seite 53 DMU00113* HMU00113* TRIMVLAK CORRETTORE DI ASSETTO FT25 FT25 Moet zo worden geregeld dat de besturingsbe- Il correttore di assetto deve essere regolato in diening zowel naar links als naar rechts kan maniera tale da far sì che il comando del timo- worden gedraaid met dezelfde krachtinspan- ne possa essere azionato verso destra o verso ning.
  • Seite 54: Trimmwinkel-Einstellbolzen

    GMU01297 TRIMMWINKEL-EINSTELLBOLZEN Die Position des Trimmwinkel-Einstellbolzens bestimmt den minimalen Trimmwinkel des Außenbordmotors in bezug auf die Motorhalte- rung. 404012 GMU01125 ELEKTRO-TRIMM-/KIPPSCHALTER Mit der Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Transom ein- gestellt. Der Schalter der Elektro-Trimm-/Kipp- anlage befindet sich an der Unterseite des Motorgehäuses.
  • Seite 55: Asta Di Regolazione Di Assetto

    DMU01297 HMU01297 TRIMHOEKREGELSTANG ASTA DI REGOLAZIONE DI ASSETTO De positie van de trimhoekregelstang bepaalt La posizione dell’asta di regolazione dell’ango- de minimale trimhoek van de buitenboordmo- lo di assetto determina l’angolo minimo di tor ten opzichte van de hekplank. assetto del motore fuoribordo rispetto allo specchio di poppa.
  • Seite 56: Warnanzeigen

    GMU01128 WARNANZEIGE(N) Wenn der Motor einen Zustand hervorruft, der vom Warnsystem erfaßt wird, leuchtet die Warnanzeigelampe auf. Einzelheiten stehen unter „WARNSYSTEM“. 1 Warnanzeige(n) 223012 GMU00153 KIPPSPERRMECHANISMUS (Modell mit manuellem Kippsystem) Die Sperrvorrichtung verhindert, daß bei der Rückwärtsfahrt der durch den Propeller erzeug- te Rückstoß...
  • Seite 57: Indicatore Di Allarme

    DMU01128 HMU01128 VERKLIKKERLAMPJE(S) INDICATORI DI ALLARME Als de motor een toestand ontwikkelt die door Se il motore sviluppa una condizione rilevata het verklikkersysteem wordt gedetecteerd, dan dal sistema di allarme, l’indicatore si accende. zal het overeenkomstige verklikkerlampje aan Consultare la sezione “SISTEMA DI ALLARME” gaan.
  • Seite 58: Kippauflagestange

    GMU00156 KIPPAUFLAGESTANGE Modell mit manuellem Kippsystem Durch diese Stange 1 wird der Motor in ange- kippter Stellung gehalten. 403052 GMU00155 KIPPSTÜTZENKNOPF Modell mit Kipphydraulik/ Modell mit Elektro-Trimm-/Kippanlage Durch Schieben dieses Knopfes unter die Dreh- klemme wird der Außenbordmotor in der hochgekippten Stellung gehalten.
  • Seite 59: Pomello Di Supporto Del Tilt

    DMU00156 HMU00156 KANTELSTEUNKNOP BARRA DI SUPPORTO DEL TILT Model met manuele kanteling Modello a sollevamento manuale De kantelsteunstang 1 houdt de buitenboord- La barra di supporto del tilt 1 mantiene il motor in de omhooggekantelde stand. motore fuoribordo in posizione sollevata. DMU00155 HMU00155 KANTELSTEUNKNOP...
  • Seite 60 GMU00169 WARNSYSTEM Bei aktivierter Warnvorrichtung Motor nicht mehr weiterbetreiben. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn sich das Problem nicht feststellen bzw. beheben läßt. GMU00170 TEMPERATURWARNSYSTEM Der Motor verfügt über eine Temperaturwarn- vorrichtung. Die Vorrichtung wird bei anomal hoher Motor- temperatur aktiviert.
  • Seite 61: Sistema Di Segnalazione

    Non continuare a usare il motore se si è attiva- waarschuwingssysteem geactiveerd is. Raad- to un dispositivo di allarme. Nell’impossibilità pleeg uw Yamaha-dealer als het probleem di localizzare e riparare il guasto, rivolgersi al niet kan worden gevonden en opgelost.
  • Seite 62: Öldruckwarnung

    Sicherheit gefährdet wird. Prüfen Sie den Ölstand und füllen Sie gegebenenfalls Öl nach. Sollte kein Öl fehlen, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. 701054 Betreiben Sie den Motor auf keinen Fall weiter, wenn die Öldrucklampe AKTIVIERT ist, da für...
  • Seite 63: Sistema Di Segnalazione Della Pressione Dell'olio

    Controleer het oliepeil indien necessario. Se il livello dell’olio è sufficiente, nodig. Als het oliepeil correct is, raadpleeg dan consultare il concessionario Yamaha. uw Yamaha-dealer. Non tenere il motore in moto se la spia di Laat de motor niet langer draaien als het segnalazione della pressione dell’olio è...
  • Seite 64 GMU00174 Kapitel 3 BETRIEB MONTAGE ............3-1 Aufsetzen des Außenbordmotors ....3-2 Befestigung des Motots .......3-4 EINFAHREN DES MOTORS......3-5 VORBEREITENDE MASSNAHMEN....3-6 Überprüfung des Motorölstands....3-7 AUFTANKVORGANG ........3-8 ANLASSEN DES MOTORS ......3-9 WARMLAUFEN DES MOTORS......3-14 GANGSCHALTUNG ........3-15 Vorwärts............3-15 Rückwärts.............3-16 ANHALTEN DES MOTORS ......3-17 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS..3-18 Einstellung des Trimmwinkels ....3-19 HOCH- UND ABKIPPEN ........3-23 FAHRBETRIEB IN SEICHTEM GEWÄSSER...3-27...
  • Seite 65 DMU00174 HMU00174 Hoofdstuk 3 Capitolo 3 BEDIENING FUNZIONAMENTO INSTALLATIE ..........3-1 INSTALLAZIONE ..........3-1 Montage van de buitenboordmotor ..3-2 Come montare il motore fuoribordo ..3-2 Vastklemmen van de buitenboordmotor...3-4 Come fissare il motore fuoribordo....3-4 DE MOTOR INLOPEN ......3-5 RODAGGIO DEL MOTORE .......3-5 PROCEDURE VOORAFGAAND AAN DE PROCEDURA PRELIMINARE......3-6 INGEBRUIKNAME ........3-6...
  • Seite 66: Montage

    GMU00175 MONTAGE Bei falscher Anbringungshöhe für den Motor bzw. behindertem Wasserdurchlauf (z.B. Bootsauslegung bzw. -zustand oder bestimm- tem Zubehör wie Transomstufen/Tiefenlot- transducer) kann es während der Fahrt zu Sprühwasserbildung kommen. Bei anhaltendem Betrieb unter solchen Bedin- gungen kann der Motor ernsthaft Schaden nehmen.
  • Seite 67 DMU00175 HMU00175 INSTALLATIE INSTALLAZIONE Verkeerde motorhoogte of belemmeringen Un’altezza non corretta del motore o eventuali voor een gelijkmatige waterstroming (zoals ostacoli al libero flusso dell’acqua (dovuti al het ontwerp of de toestand van de boot of design o alla condizione dell’imbarcazione het toebehoren zoals hekladders/dieptezoe- oppure alla presenza di accessori quali scale kers) kunnen opspuitend water veroorzaken...
  • Seite 68: Aufsetzen Des Außenbordmotors

    GMU00176 AUFSETZEN DES AUSSENBORDMOTORS Falsche bzw. fehlerhafte Montage des Außen- bordmotors kann zu gefährlichen Situationen führen, als da wären mangelhafte Kontrolle und Steuerung sowie Feuergefahr. Achten Sie besonders auf folgende Punkte: 8 Die im Anschluß ergehenden Angaben die- nen nur als Anhaltspunkt. Vollständige Anweisungen für jede mögliche Kombinati- on von Boot und Motor sind nicht möglich.
  • Seite 69 DMU00176 HMU00176 MONTAGE VAN DE COME MONTARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO Verkeerd monteren van de buitenboordmo- Un montaggio non corretto del motore fuori- tor kan gevaarlijke situaties opleveren zoals bordo può determinare l’insorgere di condizio- een slechte handelbaarheid, controleverlies ni pericolose quali scarsa maneggevolezza, of brandgevaar.
  • Seite 70 Beim Betrieb des Bootes mit zu hoher Leistung leidet die Stabilität in gefährlichem Maße. Montieren Sie auf keinen Fall einen Motor, dessen PS-Leistung über dem Höchstwert unter der Leistungsangabe (s. Plakette) des Bootes liegt. Wenden Sie sich bei fehlender Plakette an den Hersteller. GMU01298 Montagehöhe Nur bei möglichst niedrigem Wasserwider-...
  • Seite 71 Een boot te krachtig maken kan ernstige Dotando un’imbarcazione di potenza eccessiva instabiliteit veroorzaken. Installeer geen si pongono gravi problemi di instabilità. Non buitenboordmotor met meer vermogen dan installare un motore fuoribordo con potenza het maximale nominale vermogen op de maggiore rispetto a quella indicata sulla tar- vermogensplaat van de boot.
  • Seite 72: Befestigung Des Motots

    GMU01318 BEFESTIGUNG DES MOTORS Modell mit Handkippanlage 1) Positionieren Sie den Motor möglichst in der Mitte des Heckspiegels. Ziehen Sie Transomschrauben gleichmäßig fest an. Überprüfen Sie während des Betriebs regelmäßig den Sitz der Klemmschrauben, da diese sich aufgrund der Motorvibratio- nen lösen können.
  • Seite 73 DMU01318 HMU01318 VASTKLEMMEN VAN DE COME FISSARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO Model met manuele kanteling Modello a sollevamento manuale 1) Plaats de buitenboordmotor zodanig op de 1) Collocare il motore fuoribordo sullo spec- hekplank dat hij zo dicht mogelijk bij het chio di poppa e posizionarlo per quanto middelpunt zit.
  • Seite 74: Einfahren Des Motors

    GMU00224 EINFAHREN DES MOTORS Ihr neuer Motor muß eine Zeitlang eingefahren werden, damit die Berührungsflächen von bewegten Teilen sich gleichmäßig abnutzen. Korrektes Einfahren trägt zu ordnungsgemäßer Leistung und längerer Motorlebensdauer bei. Bei Nichteinhaltung des Einfahrverfahrens kann die Motorlebensdauer verkürzt oder kön- nen selbst gravierende Motorschäden hervor- gerufen werden.
  • Seite 75: Rodaggio Del Motore

    DMU00224 HMU00224 DE MOTOR INLOPEN RODAGGIO DEL MOTORE Uw nieuwe motor vereist een inloopperiode Il vostro nuovo motore necessita di un periodo om nauw op elkaar aansluitende oppervlakken di rodaggio al fine di consentire l’usura unifor- van bewegende onderdelen de kans te geven me delle superfici di accoppiamento delle parti gelijkmatig af te slijten.
  • Seite 76: Vorbereitende Massnahmen

    GMU00204 VORBEREITENDE MASSNAHMEN Sollte sich bei der Betriebsvorprüfung heraus- stellen, daß ein bestimmtes Teil nicht ord- nungsgemäß arbeitet bzw. der Reparatur bedarf, ist dies vor Einsatz des Außenbordmo- tors zu erledigen, da ansonsten erhöhte Unfall- gefahr besteht. Den Motor ausschließlich im Wasser anlassen. So vermeiden Sie Überhitzen und ernsthafte Motorschäden.
  • Seite 77: Procedura Preliminare

    DMU00204 HMU00204 PROCEDURE PROCEDURA PRELIMINARE VOORAFGAAND AAN DE INGEBRUIKNAME Se uno qualsiasi dei controlli preliminari dà esito negativo, procedere alla verifica e relativa riparazione prima di azionare il motore fuori- Als enig element bij de controle voorafgaand bordo per evitare incidenti. aan de ingebruikname niet behoorlijk func- tioneert, moet u het laten inspecteren en herstellen voor u de buitenboordmotor in...
  • Seite 78: Überprüfung Des Motorölstands

    GMU00209 Steuerkontrollen 8 Überprüfen Sie vor Anlassen des Motors, ob Gas, Gangschaltung und Steuerung ord- nungsgemäß funktionieren. 8 Die Bedienung dieser Elemente muß leicht von der Hand gehen, nicht zu schwer, aber auch nicht zu leicht mit zu großem Spiel. 8 Sehen Sie nach, ob alle Verbindungen fest und unbeschädigt sind.
  • Seite 79: Controllo Del Livello Dell'olio Motore

    DMU00209 HMU00209 Bedieningselementen Comandi 8 Controllare il gas, il cambio e la barra di Controleer de goede werking van gashendel, schakelhendel en besturing voor u de motor guida prima di avviare il motore. 8 I comandi devono funzionare in modo scor- start.
  • Seite 80: Auftankvorgang

    GMU00875* AUFTANKVORGANG 1) Nehmen Sie den Tankverschluß ab. 2) Tanken Sie vorsichtig auf. 3) Bringen Sie anschließend wieder den Tank- verschluß gut an. Wischen Sie übergelaufe- nes Benzin sorgfältig ab. Tankinhalt: vgl. „TECHNISCHE DATEN“, S. 902055 4-1. HINWEIS: Das kleinere Kraftstoffeinfülloch am Kraftstoff- behälter dient ausschließlich für das Betanken mit bleifreiem Kraftstoff und ist ausschließlich am emissionsarmen Modell vorgesehen.
  • Seite 81 DMU00875* HMU00875* BRANDSTOF BIJTANKEN COME FARE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE 1) Verwijder de tankdop. 2) Vul de brandstof zorgvuldig bij. 1) Togliere il tappo del serbatoio. 3) Draai de vuldop goed vast na het tanken. 2) Riempire con attenzione il serbatoio. Veeg eventueel gemorste brandstof onmid- 3) Dopo il rifornimento, chiudere saldamente dellijk op.
  • Seite 82: Anlassen Des Motors

    GMU01147 ANLASSEN DES MOTORS 8 Achten Sie vor dem Anlassen des Motors darauf, daß das Boot fest vertäut ist und sich in der näheren Bootsumgebung keine Hin- dernisse bzw. Schwimmer befinden. 8 Beim Lösen der Entlüftungsschraube treten 902043 Benzindämpfe aus. Benzin ist hochentzünd- lich, die Dämpfe sind feuergefährlich und können explodieren.
  • Seite 83: Avviamento Del Motore

    DMU01147 HMU01147 DE MOTOR STARTEN AVVIAMENTO DEL MOTORE 8 Prima di avviare il motore, accertarsi che la Voor u de motor start, moet u nagaan of hij stevig is aangemeerd en dat u veilig barca sia ben ormeggiata e di avere sufficien- kunt wegvaren zonder enige obstakels te te spazio per la manovra.
  • Seite 84: Vorgehensweise Für Modell Mit Drehgriffsteuerung

    GMU00854 VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT DREHGRIFFSTEUERUNG 4) Den Schalthebel in Leerlaufstellung brin- gen. HINWEIS: Die Anlassersperre verhindert das Anspringen des Motors, außer im Leerlauf. 5) Den Gasgriff in Stellung “START” bringen. START START 6) Die Motor-Notstoppleine an einem siche- ren Teil der Kleidung oder am Arm oder Bein befestigen.
  • Seite 85 DMU00854 HMU00854 PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDURA PER MODELLO CON STUURBOOMBEDIENING CONTROLLO BARRA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Spostare la leva del cambio nella posizione stand. di folle. OPMERKING: NOTA: De beveiligingsinrichting tegen starten in ver- Il dispositivo di protezione contro l’avviamento snelling voorkomt dat de motor in een andere con marcia inserita impedisce l’avviamento del stand dan neutraal kan worden gestart.
  • Seite 86 GMU01005 Modell mit Handstarter 7) Startergriff langsam herausziehen, bis ein Widerstand zu bemerken ist. Anschließend Griff kraftvoll gerade herausziehen, um den Motor anzuwerfen und zu starten. Erforder- lichenfalls wiederholen. HINWEIS: Falls der warme Motor nicht anspringt, etwas Gas geben und dann versuchen, den Motor zu starten.
  • Seite 87 DMU01005 HMU01005 Model met manuele start Modello ad avviamento manuale 7) Trek de starthendel langzaam naar u toe tot 7) Tirare la maniglia dello starter lentamente u weerstand voelt. Geef er vervolgens een fino a che non si sente una cera resistenza; krachtige ruk aan om de motor aan te quindi tirare con forza per avviare il moto- zwengelen en te starten.
  • Seite 88: Vorgehensweise Für Modell Mit Fernschaltung

    GMU00247 VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT FERNSCHALTUNG 4) Schalten Sie den Fernschalthebel in den Leerlauf. HINWEIS: Durch die Anlassersperre bedingt läßt sich der Motor lediglich in Leerlaufstellung starten. 5) Befestigen Sie die Abzugsleine vom Motor- 701015 notstoppschalter an einer sicheren Stelle Ihrer Kleidung bzw.
  • Seite 89 DMU00247 HMU00247 PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDIMENTO PER IL MODELLO CON AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Mettere la leva del comando a distanza in stand. folle (Neutral). OPMERKING: NOTA: Met de beveiliging tegen starten in versnelling Il dispositivo di esclusione dell’avviamento con kan de motor slechts worden gestart als hij in marcia inserita fa sì...
  • Seite 90 GMU00949 Modell mit elektrischem Anlasser 7) Hauptschalter auf „START“ stellen und START während maximal 5 Sekunden in dieser Stellung halten. 8) Sobald der Motor anspringt, Hauptschalter loslassen, bis er auf „ON“ (Ein) zurück- springt. 8 Niemals den Hauptschalter bei laufendem 701022 Motor auf „START“...
  • Seite 91 DMU00949 HMU00949 Model met elektrische starter Modello ad avviamento elettrico 7) Zet de hoofdschakelaar op “START” en 7) Posizionare l’interruttore generale houd deze gedurende maximum 5 seconden “START” e tenerlo premuto per 5 secondi in deze stand. al massimo. 8) Als de motor gestart is, laat de hoofdscha- 8) Non appena il motore va in moto, lasciare kelaar dan onmiddellijk los, zodat deze kan l’interruttore che deve tornare in posizione...
  • Seite 92: Warmlaufen Des Motors

    Folge. Halten Sie deshalb den Motor an und sehen Sie nach, ob im unteren Verkleidungs- teil der Wassereinlaß verstopft bzw. behin- dert ist. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha- Händler, wenn Sie das Problem nicht finden bzw. selbst beheben können.
  • Seite 93: Riscaldamento Del Motore

    Yamaha. den, raadpleeg dan uw Yamaha-dealer. 8 Un flusso d’acqua continuo dal foro pilota Een continue waterstroom uit het uit- indica che la pompa dell’acqua sta pompan-...
  • Seite 94: Gangschaltung

    GMU00261 GANGSCHALTUNG Vor dem Schalten ist darauf zu achten, daß sich in unmittelbarer Bootsumgebung keine Schwimmer oder Hindernisse befinden. Vor Ändern der Fahrrichtung bzw. dem Schal- ten vom Vor- in den Rückwärtsgang und umgekehrt ist das Gas wegzunehmen, so daß der Motor sich im Leerlauf befindet bzw.
  • Seite 95: Marcia Avanti

    DMU00261 HMU00261 SCHAKELEN COME INNESTARE LE MARCE Voor u de schakelhendel bedient, moet u Prima di cambiare marcia, accertarsi che non vi nagaan dat er zich geen zwemmers of hin- siano persone che fanno il bagno oppure osta- derpalen in het water bevinden in de omge- coli in prossimità...
  • Seite 96: Rückwärts

    GMU01326 RÜCKWÄRTS Fahren Sie im Rückwärtsgang entsprechend langsam. Geben Sie höchstens Halbgas. Im START gegenteiligen Fall verliert das Boot leicht an Stabilität und Sie verlieren die Herrschaft darü- ber. Die Folge sind Unfälle. 1) Drehen Sie den Gassteuergriff in die voll- ständig geschlossene Stellung (Modell mit Handsteuerung).
  • Seite 97: Marcia Indietro

    DMU01326 HMU01326 ACHTERUIT MARCIA INDIETRO In achteruit is het aan te raden heel traag te Durante la marcia indietro andare piano. Non varen. Zet de gashendel niet meer dan half- aprire il gas oltre la metà in quanto la barca open.
  • Seite 98: Anhalten Des Motors

    GMU00273 ANHALTEN DES MOTORS Lassen Sie den Motor zunächst im Leerlauf oder bei niedriger Drehzahl etwas abkühlen. Der Motor sollte nicht unmittelbar nach einem Betreiben bei hoher Drehzahl angehalten wer- den. 506021 GMU00277 1) Motorabstellknopf betätigen und anhalten START oder Hauptschalter auf „OFF“ stellen. 701023 2) Bei vorhandenen Kraftstoffanschlüssen ist nach dem Auslaufen des Motors die Kraft-...
  • Seite 99 DMU00273 HMU00273 DE MOTOR UITZETTEN COME ARRESTARE IL MOTORE Laat hem eerst enkele minuten in vrijloop- Lasciarlo prima raffreddare per alcuni minuti stand of bij laag toerental afkoelen. Het is niet facendolo girare al minimo o a bassi regimi. Si aan te raden de motor onmiddellijk na bedrijf sconsiglia di arrestare il motore immediata- bij hoge toerentallen uit te zetten.
  • Seite 100: Trimmen Des Aussenbordmotors

    GMU01412 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS Der Trimmwinkel des Außenbordmotors ist mitbestimmend für die Buglage des Bootes im Wasser. Bei entsprechendem Trimmwinkel las- sen sich Leistung und Kraftstoffverbrauch bei gleichzeitiger Motorbeanspruchung steigern. Der korrekte Trimmwinkel ergibt sich aus einer Kombination von Boot, Motor und Propeller. Hinzu kommen Bootsladung, Gewässerverhält- nisse und Betriebsgeschwindigkeit.
  • Seite 101: Come Mettere In Assetto Il Motore Fuoribordo

    DMU01412 HMU01412 DE BUITENBOORDMOTOR COME METTERE IN ASSETTO IL TRIMMEN MOTORE FUORIBORDO De trimhoek van de buitenboordmotor helpt de L’angolo di assetto del motore fuoribordo aiuta positie van de boeg van de boot in het water a determinare la posizione della prua della bepalen.
  • Seite 102: Einstellung Des Trimmwinkels

    EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELS GMU00951* Modell mit Handkippanlage In der Spannklemme sind 4 oder 5 Öffnungen zur Einstellung des Trimmwinkels des Außen- bordmotors vorgesehen. 1) Motor abstellen. 2) Nehmen Sie die Trimmwinkeleinstellstange 1 von der Spannklemme ab. Dabei den Motor leicht hochklappen. 404012* 3) Stange wieder in der gewünschten Öffnung anbringen.
  • Seite 103 DE TRIMHOEK AANPASSEN REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI ASSETTO DMU00951* Model met manuele kanteling HMU00951* Er zijn 4 of 5 gaten voorzien in de klembeugel Modello a sollevamento manuale om de trimhoek van de buitenboordmotor aan Il morsetto di fissaggio è munito di 4 o 5 fori te passen.
  • Seite 104 GMU01401 Modell mit Elektro-Trimm-/Kippanlage 8 Vergewissern Sie sich bei der Einstellung des Trimm/Kippwinkels, daß sich niemand in der Nähe des Außenbordmotors befindet bzw. keine Körperteile zwischen Antrieb und Spannklemme gequetscht werden könnten. 8 Seien Sie bei der erstmaligen Einstellung besonders vorsichtig.
  • Seite 105 DMU01401 HMU01401 Model met trim-en kantelbekrachtiging Modello con power trim e tilt 8 Accertarsi che non vi sia nessuno vicino al Zorg dat niemand in de onmiddellijke omgeving van de buitenboordmotor staat motore fuoribordo quando si procede alla bij het veranderen van de trim/kantelhoek regolazione dell’angolo di assetto/inclinazio- en let ook op dat geen lichaamsdelen ne.
  • Seite 106 GMU01145 Modell mit Kipphydraulik 8 Motor vor dem Verstellen des Trimmwinkels abstellen. 8 Vergewissern Sie sich bei der Einstellung des Trimm/Kippwinkels, daß sich niemand in der Nähe des Außenbordmotors befindet bzw. zwischen Antrieb und Spannklemme gequetscht wird. 402076 8 Seien Sie bei einer ersten Einstellung beson- ders vorsichtig.
  • Seite 107 DMU01145 HMU01145 Model met hydraulische kantelvoorziening Modello con dispositivo elettroidraulico 8 Arrestare il motore prima di regolare l’ango- Stop de motor vooraleer u de trimhoek bijstelt. lo di assetto. 8 Accertarsi che non vi sia nessuno nelle vici- Zorg dat alle mensen uit de buurt van de buitenboordmotor zijn wanneer u de trim- nanze del motore fuoribordo mentre viene hoek bijstelt, zorg ook dat u geen...
  • Seite 108 GMU00282 Aufwärtstrimmung In Gleitlage führt ein aufwärts getrimmter Bug zu weniger Widerstand, besserer Leistung und Stabilität. Dies gilt im allgemeinen für eine Kiel- linie von 3 bis 5 Grad in Aufwärtstrimmung. Bei hochgetrimmtem Bug läßt das Boot mitun- ter eine Tendenz zu einseitiger Steuerung spür- bar werden.
  • Seite 109 DMU00282 HMU00282 Boeg omhoog Prua alta Als de boot zich op vlak water bevindt, zal een Quando la barca è in planata, un assetto con opwaartse boegneiging leiden tot minder prua sollevata garantisce una minore resisten- waterweerstand, een grotere stabiliteit en een za e una maggiore stabilità...
  • Seite 110: Hoch- Und Abkippen

    GMU00285 HOCH- UND ABKIPPEN Zum Schutz des Propellers sowie der Verklei- dung vor Beschädigung durch Stöße und andere Einwirkungen sowie vor Salzfraß sollte der Motor bei längerer Nichtverwendung bzw. beim Anlegen in seichtem Gewässer hochge- kippt werden. 105031 8 Befolgen Sie zunächst die Anweisungen unter „ANHALTEN DES MOTORS“.
  • Seite 111 DMU00285 HMU00285 OMHOOG/ COME SOLLEVARE E OMLAAGKANTELEN ABBASSARE IL MOTORE Als de motor voor enige tijd wordt stilgelegd Se si prevede che il motore rimanga fermo per of als de boot wordt aangemeerd in ondiep un certo tempo oppure se la barca è ormeggia- water, moet de motor worden omhoog gekan- ta in acque basse, è...
  • Seite 112 GMU00290 HOCHKIPPVERFAHREN Modell mit Handkippanlage 1) Schalthebel in Leerlaufstellung bringen. 2) Kraftstoffleitungsanschluß Motor lösen. 304043 3) Kippsperrhebel in Freigabestellung brin- gen. 402071 4) Verkleidung oben an der Rückseite mit einer Hand festhalten und Motor ganz nach oben kippen. 5) Die Kippstützstange kehrt von selbst in Ver- riegelungsstellung zurück.
  • Seite 113 DMU00290 HMU00290 PROCEDURE VOOR OMHOOG COME SOLLEVARE IL MOTORE Modello a sollevamento manuale KANTELEN VAN DE MOTOR Model met manuele kanteling 1) Mettere la leva del cambio in folle (Neu- tral). 1) Plaats de schakelhendel in Neutraal. 2) Scollegare dal motore i tubi del carburante. 2) Maak het brandstofleiding-koppelstuk los van de motor.
  • Seite 114 GMU01127 ANKIPPVERFAHREN Modell mit Kipphydraulik 1) Kraftstoffleitung vom Motor lösen. 304043 2) Kippsperrhebel in Freigabestellung brin- gen. 402076 3) Hinteren Teil der oberen Verkleidung mit einer Hand festhalten, Motor hochkippen, Kippstützknopf in die Verschlußklemme drücken und Kippsperrhebel zum Sichern des Motors zurück in die Sperrstellung ver- bringen.
  • Seite 115 DMU01127 HMU01127 PROCEDURE VOOR PROCEDIMENTO PER SOLLEVARE IL OMHOOGKANTELEN MOTORE Model met hydraulische kanteling Modello a sollevamento elettroidraulico 1) Maak het koppelstuk van de brandstoflei- 1) Scollegare dal motore i tubi del carburante. ding los van de motor. 2) Zet de kantelvergrendelhendel in de ont- 2) Mettere la leva di arresto del tilt in posizio- grendelstand.
  • Seite 116 GMU00296 HOCHKIPPVERFAHREN Modell mit Elektro-Trimm-/Kippanlage 1) Kraftstoffleitungsanschluß Motor lösen. 304043 2) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach oben auf „UP“ drücken, bis der Motor vollständig hochgekippt ist. 701034* 3) Zum Abstützen des Motors den Kippstütz- knopf in die Spannklemme eindrücken. Der Motor muß nach dem Kippen mit Hilfe des Kippstützknopfes abgestützt werden, weil er bei Öldruckverlust in der Elektro-Trimm- und Kippanlage plötzlich hinunterfallen könnte.
  • Seite 117 DMU00296 HMU00296 PROCEDURE VOOR OMHOOG COME SOLLEVARE IL MOTORE Modello con power trim e tilt KANTELEN VAN DE MOTOR Model met trim-en kantelbekrachtiging 1) Scollegare i tubi del carburante dal motore. 1) Maak het koppelstuk van de brandstoflei- ding los van de motor. 2) Duw trim- kantelbe-...
  • Seite 118: Fahrbetrieb In Seichtem Gewässer

    GMU00306 FAHRBETRIEB IN SEICHTEM GEWÄSSER Modell mit Handkippanlage Für den Betrieb in seichtem Gewässer kann der Außenbordmotor teilweise hochgekippt wer- den. 000911 8 Vor Verwendung des Seichtwassersystems in den Leerlauf schalten. 8 Bei Verwendung des Seichtwassersystems nur im niedrigstmöglichen Drehzahlbereich fahren.
  • Seite 119: Navigazione In Acque Basse

    DMU00306 HMU00306 VAREN IN ONDIEP WATER NAVIGAZIONE IN ACQUE BASSE Model met manuele kanteling Modello a sollevamento manuale De buitenboordmotor kan gedeeltelijk worden Il motore fuoribordo può essere sollevato par- omhooggekanteld om in ondiep water te varen. zialmente per permettere la navigazione in acque basse.
  • Seite 120: Vorgehensweise

    GMU00310 VORGEHENSWEISE Modell mit Handkippanlage 1) Schalthebel in Leerlaufstellung bringen. 2) Kippverriegelungshebel in gelöste Stellung rücken. 402071 3) Motor leicht anheben. Die Kippsperrstange wird automatisch verriegelt und hält den Motor in der angekippten Stellung. HINWEIS: Dieser Motor besitzt 2 Seichtwasserfahrpositio- nen.
  • Seite 121 DMU00310 HMU00310 PROCEDURE PROCEDURA Model met manuele kanteling Modello a sollevamento manuale 1) Zet de schakelhendel in de neutrale stand. 1) Mettere la leva del cambio in folle. 2) Plaats de kantelvergrendelhendel in de ont- 2) Mettere la leva di arresto del tilt in posizio- grendelde stand.
  • Seite 122 GMU00307* FAHRBETRIEB IN SEICHTEM GEWÄSSER Modell mit Kipphydraulik Für den Betrieb in seichtem Gewässer kann der Motor teilweise hochgekippt werden. 8 Vor der Fahrt in seichtem Gewässer Gang- 402065 schaltung in Leerlaufstellung bringen. 8 Sobald Sie sich wieder in tieferem Gewässer befinden, ist der Motor wieder in die norma- le Stellung zu bringen.
  • Seite 123 DMU00307 HMU00307 VAREN IN ONDIEP WATER NAVIGAZIONE IN ACQUE BASSE Model met hydraulische kanteling Modello con dispositivo elettroidraulico De motor kan gedeeltelijk worden omhoog Il motore può essere sollevato parzialmente gekanteld om in ondiep water te varen. per permettere la navigazione in acque basse. Plaats de schakelhendel in de neutrale 8 Mettere in folle prima di apprestarsi a navi- stand...
  • Seite 124: Fahrbetrieb Unter Besonderen Bedingungen

    GMU00316 FAHRBETRIEB UNTER BESONDEREN BEDINGUNGEN FAHRBETRIEB IN MEERESGEWÄSSERN Nach Fahrten in salzigen Meeresgewässern ist der Kühlwasserdurchlauf mit klarem Wasser durchzuspülen, um zu verhindern, daß sich hier Salzablagerungen absetzen. HINWEIS: Vgl. Spülanweisungen im Kapitel „TRANS- PORT UND LAGERUNG DES MOTORS“. FAHRBETRIEB IN SUMPFGEWÄSSERN Bei Betreiben des Außenbordmotors in sumpfi- gem Gewässer wird dringend zur Anbringung der chrombeschichteten Wasserpumpenausrü-...
  • Seite 125: Navigazione In Altre Condizioni

    DMU00316 HMU00316 ANDERE NAVIGAZIONE IN ALTRE VAAROMSTANDIGHEDEN CONDIZIONI VAREN IN ZOUT WATER NAVIGAZIONE IN ACQUA SALMASTRA Na het varen in zout water moet u de koelwa- Dopo aver navigato in acqua salmastra, lavare i terdoorgangen uitspoelen met leidingwater om condotti dell’acqua di raffreddamento con te voorkomen dat ze verstopt raken door zou- acqua dolce per impedirne l’intasamento dovu- tophoping.
  • Seite 126 GMU00317 Kapitel 4 WARTUNG TECHNISCHE DATEN ........4-1 TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS ............4-6 Schlepptransport des Motors ......4-6 Einlagerung des Motors .......4-7 WARTUNG UND EINSTELLUNG....4-12 Ersatzteile.............4-12 Reinigungs- und Inspektionsdiagramm ...4-13 Schmierung ..........4-14 Reinigung und Einstellung der Zündkerze.............4-16 Überprüfung des Kraftstoffsystem ...4-18 Inspektion des Kraftstoffilters ....4-19 Regulierung der Leerlaufdrehzahl.....4-20 Motorölwechsel...........4-21...
  • Seite 127 DMU00317 HMU00317 Hoofdstuk 4 Capitolo 4 ONDERHOUD MANUTENZIONE TECHNISCHE GEGEVENS ....4-1 SPECIFICHE............4-1 DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE IL TRANSPORTEREN EN OPBERGEN..4-6 MOTORE FUORIBORDO........4-6 De buitenboordmotor vervoeren ....4-6 Come trasportare il motore fuoribordo ..4-6 De buitenboordmotor opbergen....4-7 Come riporre il motore fuoribordo .....4-7 ONDERHOUD EN BIJREGELING..4-12 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI....4-12 Wisselstukken ........4-12...
  • Seite 128: Technische Daten

    GMU00323 TECHNISCHE DATEN Modell Einheit F20AMH Element AUSMASSE Gesamtlänge 1.151 Gesamtbreite Gesamthöhe S/L/X 1.148/1.275 /— Heckspiegelhöhe S/L/X 423/550/— Gewicht S/L/X 62/64/— LEISTUNG Betriebsbereich Vollgas Rckw/min. 5.000 ~ 6.000 Höchstleistung kW bei U/min 14,7 bei 5.500 Leerlaufdrehzahl (Leerlauf) Rckw/min. 925 ~ 1.025 MOTOR Motortyp 4-Takt, OHC, L2...
  • Seite 129 F20AEH F20AE F25AMH 1.151 1.148/1.275)/— —/1.275)/— 1.148/1.275/1.354 423/550/— —/550/— 423/550/636 65/67/— —/71/— 62/64/66 5.000 ~ 6.000 5.000 ~ 6.000 5.000 ~ 6.000 14,7 bei 5.500 14,7 bei 5.500 18,4 bei 5.500 875 ~ 975 875 ~ 975 925 ~ 1.025 (925 ~ 975*) 4-Takt, OHC, L2 4-Takt, OHC, L2 4-Takt, OHC, L2...
  • Seite 130 GMU00323 TECHNISCHE DATEN Modell Einheit F25AEH Element AUSMASSE Gesamtlänge 1.102 Gesamtbreite Gesamthöhe S/L/X 1.148/1.275/1.354 Heckspiegelhöhe S/L/X 423/550/636 Gewicht S/L/X 66/68)/70 LEISTUNG Betriebsbereich Vollgas Rckw/min. 5.000 ~ 6.000 Höchstleistung kW bei U/min 18,4 bei 5.500 Leerlaufdrehzahl (Leerlauf) Rckw/min. 875 ~ 975 MOTOR Motortyp 4-Takt, OHC, L2...
  • Seite 131 F25AE F25AET FT25BET —/1.275/— —/1.275/— —/1.311/1.425 —/550/— —/550/— —/528/642 —/67/— —/71/— —/87/90 5.000 ~ 6.000 5.000 ~ 6.000 5.000 ~ 6.000 18,4 bei 5.500 18,4 bei 5.500 18,4 bei 5.500 875 ~ 975 875 ~ 975 925 ~ 1.025 4-Takt, OHC, L2 4-Takt, OHC, L2 4-Takt, OHC, L2 498 (30,39)
  • Seite 132 GMU00323 TECHNISCHE DATEN Modell Einheit FT25BED Element AUSMASSE Gesamtlänge Gesamtbreite Gesamthöhe S/L/X —/1.311/1.425 Heckspiegelhöhe S/L/X —/528/642 Gewicht S/L/X —/84/87 LEISTUNG Betriebsbereich Vollgas Rckw/min. 5.000 ~ 6.000 Höchstleistung kW bei U/min 18,4 bei 5.500 Leerlaufdrehzahl (Leerlauf) Rckw/min. 925 ~ 1.025 MOTOR Motortyp 4-Takt, OHC, L2 Hubraum...
  • Seite 133 -MEMO-...
  • Seite 134 DMU00323 TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid F20AMH Element AFMETINGEN Totale lengte 1.151 Totale breedte Totale hoogte S/L/X 1.148/1.275/— Hekplankhoogte S/L/X 423/550/— Gewicht S/L/X 62/64 /— PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 5.000 ~ 6.000 Maximum vermogen kW bij toeren/min. 14,7 bij 5.500 Stationair toerental (Neutraal) toeren/min.
  • Seite 135 F20AEH F20AE F25AMH 1.151 1.148 /1.275/— —/1.275 /— 1.148/1.275/1.354 423 /550/— —/550/— 423/550/636 65/67/— —/71/— 62/64/66 5.000 ~ 6.000 5.000 ~ 6.000 5.000 ~ 6.000 14,7 bij 5.500 14,7 bij 5.500 18,4 bij 5.500 875 ~ 975 875 ~ 975 925 ~ 1.025 4-takt, OHC, L2 4-takt, OHC, L2...
  • Seite 136 DMU00323 TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid F25AEH Element AFMETINGEN Totale lengte 1.102 Totale breedte Totale hoogte S/L/X 1.148/1.275 /1.354 Hekplankhoogte S/L/X 423/550/636 Gewicht S/L/X 66/68/70 PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 5.000 ~ 6.000 Maximum vermogen kW bij toeren/min. 18,4 bij 5.500 Stationair toerental (Neutraal) toeren/min.
  • Seite 137 F25AE F25AET FT25BET —/1.275/— —/1.275/— —/1.311/1.425 —/550/— —/550/— —/528/642 —/67/— —/71/— —/87/90 5.000 ~ 6.000 5.000 ~ 6.000 5.000 ~ 6.000 18,4 bij 5.500 18,4 bij 5.500 18,4 bij 5.500 875 ~ 975 875 ~ 975 925 ~ 1.025 4-takt, OHC, L2 4-takt, OHC, L2 4-takt, OHC, L2 65,0 ´...
  • Seite 138 DMU00323 TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid FT25BED Element AFMETINGEN Totale lengte Totale breedte Totale hoogte S/L/X —/1.311/1.425 Hekplankhoogte S/L/X —/528/642 Gewicht S/L/X —/84/87 PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 5.000 ~ 6.000 Maximum vermogen kW bij toeren/min. 18,4 bij 5.500 Stationair toerental (Neutraal) toeren/min.
  • Seite 139 -MEMO-...
  • Seite 140 HMU00323 SPECIFICHE Modello Unità di misura F20AMH Voce DIMENSIONI Lunghezza totale 1.151 Larghezza totale Altezza totale S/L/X 1.148/1.275/— Altezza specchio di poppa S/L/X 423/550/— Peso S/L/X 62/64/— PRESTAZIONI Regime operativo a tutto gas giri/min 5.000 ~ 6.000 Potenza massima kW a giri/min 14,7 a 5.500 Regime minimo (Folle) giri/min...
  • Seite 141 F20AEH F20AE F25AMH 1.151 1.148 /1.275/— —/1.275/— 1.148/1.275/1.354 423/550/— —/550/— 423/550/636 65/67/— —/71/— 62/64/66 5.000 ~ 6.000 5.000 ~ 6.000 5.000 ~ 6.000 14,7 a 5.500 14,7 a 5.500 18,4 a 5.500 875 ~ 975 875 ~ 975 925 ~ 1.025 (925~975*) 4 tempi, OHC, L2 4 tempi, OHC, L2 4 tempi, OHC, L2...
  • Seite 142 HMU00323 SPECIFICHE Modello Unità di misura F25AEH Voce DIMENSIONI 1.102 Lunghezza totale Larghezza totale 1.148/1.275/1.354 Altezza totale S/L/X 423/550/636 Altezza specchio di poppa S/L/X 66 /68/70 Peso S/L/X PRESTAZIONI Regime operativo a tutto gas giri/min 5.000 ~ 6.000 Potenza massima kW a giri/min 18,4 a 5.500 875 ~ 975...
  • Seite 143 F25AE F25AET FT25BET —/1.275/— —/1.275/— —/1.311/1.425 —/550/— —/550/— —/528/642 —/67/— —/71/— —/87/90 5.000 ~ 6.000 5.000 ~ 6.000 5.000 ~ 6.000 18,4 a 5.500 18,4 a 5.500 18,4 a 5.500 875 ~ 975 875 ~ 975 925 ~ 1.025 4 tempi, OHC, L2 4 tempi, OHC, L2 4 tempi, OHC, L2 65,0 ´...
  • Seite 144 HMU00323 SPECIFICHE Modello Unità di misura FT25BED Voce DIMENSIONI Lunghezza totale Larghezza totale —/1.311/1.425 Altezza totale S/L/X —/528/642 Altezza specchio di poppa S/L/X —/84/87 Peso S/L/X PRESTAZIONI Regime operativo a tutto gas giri/min 5.000 ~ 6.000 Potenza massima kW a giri/min 18,4 a 5.500 Regime minimo (Folle) giri/min...
  • Seite 145 -MEMO-...
  • Seite 146: Transport Und Lagerung Des Motors

    Transomschutzstange) in der Kippstellung zu arretieren. Falls Sie weitere Einzelheiten in Erfahrung brin- gen möchten, nehmen Sie bitte zu Ihrem Yamaha-Vertreter Verbindung auf. 8 Begeben Sie sich niemals unter den hochge- kippten Motor, auch nicht bei eingesetzter Motorsperrstange. Bei einem Herunterfallen des Motors besteht ernste Verletzungsge- fahr.
  • Seite 147 Per ulteriori informazioni, consultare il rivendi- schermstang aan. tore Yamaha. Raadpleeg voor verdere details uw Yamaha- dealer. 8 Non stare mai sotto il piede mentre il motore è sollevato, neppure se viene utilizzata una Begeef u nooit onder de motor terwijl deze barra di supporto per il motore.
  • Seite 148: Einlagerung Des Motors

    Beschädigungen vermieden werden. Sie sollten Ihren Außenbordmotor vor der Ein- lagerung von einem zugelassenen Yamaha- Händler warten lassen. Folgende Maßnahmen können jedoch auch vom Benutzer mit einem Mindestbedarf an Werkzeugen durchgeführt werden. 8 Motor bei Transport und Lagerung in der abgebildeten Lage ablegen, damit kein Öl...
  • Seite 149 Het is aan te raden uw buitenboordmotor te È consigliabile far revisionare il motore da un laten onderhouden door een bevoegde Yama- concessionario Yamaha autorizzato prima del ha-dealer vooraleer u deze opbergt. De volgen- rimessaggio. Tuttavia, i seguenti interventi pos- de procedures kunnen echter worden verricht sono essere eseguiti dall’utilizzatore con una...
  • Seite 150 GMU00334 1) Motorblock mit frischem Wasser säubern. (Siehe „AUSSENSEITE DES MOTORS“). 2) Kraftstoffleitungsverbindung(en) Motor abnehmen oder Kraftstoffhahn, falls vorgesehen, zudrehen. 3) Motor im Leerlauf drehen lassen, damit Spülwasser zum Spülen der Kühlwasser- kanäle gefördert wird, bis die Kraftstoffan- lage sich ganz geleert hat und der Motor anhält (Siehe „Spülen des Kühlkreislaufs“).
  • Seite 151 DMU00334 HMU00334 1) Was het motorlichaam met leidingwater. 1) Lavare il corpo del motore con acqua (Zie “BUITENKANT dolce. (Consultare la sezione “ESTERNO MOTOR”). DEL MOTORE”) 2) Maak de brandstofleidingaansluiting los 2) Scollegare dal motore il tubo o i tubi del van de motor of sluit de brandstofkraan, carburante oppure chiudere la valvola del indien voorzien.
  • Seite 152 GMU00345 Spülen des Kühlsystems Motor auf keinen Fall ohne zulaufendes Kühl- wasser laufen lassen, da dies Schäden für die Wasserpumpe nach sich zieht bzw. die Gefahr birgt, daß der Motor überhitzt und so beschä- digt wird. „Vor dem Anlassen des Motors Wasser zu den Kühlwasserkanälen des Motors leiten.“...
  • Seite 153 DMU00345 HMU00345 Koelsysteem uitspoelen Lavaggio del circuito di raffreddamento Laat de motor niet draaien zonder stromend Lavaggio del circuito di raffreddamento koelwater. Anders zal ofwel de waterpomp Non azionare il motore senza alimentare beschadigd raken of de motor zal overver- l’acqua di raffreddamento per non danneggiare hitten en daardoor schade oplopen.
  • Seite 154 GMU00348 8 Spülvorgang mit dem Spülzusatz Vor Anbringen des Spülansatzes Propeller abnehmen. Halten Sie sich und andere von der unmittelbaren Umgebung der Propellerwelle entfernt. 1) Spülansatz 1 (Sonderzubehör) entspre- chend am Gehäuseunterteil anbringen. Die 605014* Gumminoppen müssen sich dabei über der Kühlwassereinlaß...
  • Seite 155 DMU00348 HMU00348 8 Lavaggio con l’accessorio di lavaggio. Motor uitspoelen met het spoelhulpstuk Vooraleer u het spoelhulpstuk gebruikt, Prima di utilizzare il dispositivo di lavaggio, moet u de scheepsschroef verwijderen. Houd togliere l’elica. Stare lontani dall’albero uzelf en de anderen buiten bereik van de dell’elica.
  • Seite 156 GMU00353 Batteriepflege Das Elektrolyt in Batterien ist hochgiftig und gefährlich. Es kann zu schweren Verätzungen ähnlichen Verletzungen führen. Bestandteil ist Schwefelsäure. Haut, Augen und Kleidung vor jeglichem Kontakt mit der Substanz schützen. Gegenmaßnahmen: Bei ÄUSSERLICHEM Kontakt: Sofort mit kla- rem Wasser abspülen. Bei INNERLICHEM Kontakt: Reichlich Wasser oder Milch trinken.
  • Seite 157 DMU00353 HMU00353 Accu-onderhoud Uso della batteria Accu-elektrolyt is giftig en gevaarlijk en kan L’elettrolita della batteria è velenoso e perico- ernstige brandwonden en dergelijke veroor- loso e può provocare ustioni in quanto contie- zaken. Het bevat zwavelzuur. Vermijd con- ne acido solforico. Evitare il contatto con la tact met de huid, ogen of de kleding.
  • Seite 158: Wartung Und Einstellung

    Fachmann. GMU00356 ERSATZTEILE Verwenden Sie ausschließlich Originalteile von Yamaha bzw. Teile, die diesen in Typ, Haltbar- keit und Materialbeschaffenheit genau entspre- chen. Teile minderer Qualität führen zu Funkti- onsstörungen und können im Endeffekt bei Verlust der Herrschaft über das Fahrzeug zu erheblichen Risiken für Fahrer und Passagiere...
  • Seite 159: Manutenzione Eregolazioni

    I ricambi e gli accessori originali Yamaha sono en zijn passagiers in gevaar brengen. in vendita presso i concessionari Yamaha. Originele Yamaha-wisselstukken en -toebeho- ren zijn verkrijgbaar bij uw Yamaha-dealer.
  • Seite 160: Reinigungs- Und Inspektionsdiagramm

    Das anschließende Diagramm dient als allgemeine Richtlinie. Je nach Betriebsbedingungen las- sen sich bei der Wartungshäufigkeit Änderungen vornehmen. Durch Sie selbst durchführbare Kontrollen sind durch einen schwarzen Punkt ( ) gekennzeichnet. Die mit einem weißen Punkt (1) gekennzeichneten Arbeiten sind von Ihrem Yamaha-Händler durchzuführen. Anfangsphase...
  • Seite 161 De frequentie van de onderhoudsverrichtingen mag worden aangepast volgens de bedrijfsomstan- digheden, maar de volgende tabel geeft algemene richtlijnen. Het merkteken ( ) geeft de controles aan die u zelf kunt uitvoeren. Het merkteken (1) geeft werk aan dat door uw Yamaha-dealer moet worden uitgevoerd. Eerste beurt Daarna om de Interval Zie pag.
  • Seite 162 La tabella qui di seguito riportata fornisce delle indicazioni di carattere generale. Il segno ( ) indica i controlli che possono essere eseguiti dal proprietario. Il segno (1) indica i controlli che devono essere eseguiti dal concessionario Yamaha. Iniziale Ogni Intervallo Vedi pag.
  • Seite 163 -MEMO-...
  • Seite 164: Schmierung

    Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Fett) DMU00909 SMEREN Yamaha-smeervet A (waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (roestwerend smeervet) HMU00909 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) 103181 *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas * 1. per l’albero dell’elica. 4-14...
  • Seite 165 Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Fett) DMU00909 SMEREN Yamaha-smeervet A (waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (roestwerend smeervet) HMU00909 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) 103182 *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas * 1. per l’albero dell’elica. 4-15...
  • Seite 166: Reinigung Und Einstellung Der Zündkerze

    Umständen auf ein Problem bei der Luftansaugung bzw. des Vergasers im jeweiligen Zylinder hin. Über- lassen Sie die Diagnose stets Ihrem Yamaha- Händler. Die Zündkerze ist in regelmäßigen Abständen herauszunehmen und zu überprü- fen, da Hitze und Ablagerungen zur langsamen Abnutzung und Erosion der Zündkerze führen...
  • Seite 167 Breng de buitenboordmotor liever naar een Yamaha. E’ opportuno togliere e controllare Yamaha-dealer. U moet de bougie regelmatig periodicamente la candela in quando il calore e uithalen en inspecteren, want hitte en neerslag i depositi fanno sì...
  • Seite 168 Beim Einsetzen der Kerze stets neue Dichtung verwenden und Dichtungsoberfläche reinigen. Schmutzspuren vom Gewinde entfernen und Zündkerze entsprechend korrekten Anzugsmoment eindrehen. Anzugsmoment Zündkerze: Vgl. „TECHNISCHE DATEN“, S. 4-1. HINWEIS: Sollten Sie keinen Drehmomentschlüssel zur Verfügung haben, gilt im allgeminen eine vier- tel bis halbe Drehung über dem Anziehen per Hand.
  • Seite 169 Bij het aanbrengen van de bougie moet u het Quando si monta la candela, pulire sempre la oppervlak van de pakking reinigen en een nieu- superficie della guarnizione e utilizzare sempre we pakking gebruiken. Veeg eventuele vuilaf- una guarnizione nuova. Pulire bene la filettatu- zetting van de schroefdraad en schroef de bou- ra e avvitare la candella con la coppia giusta.
  • Seite 170: Überprüfung Des Kraftstoffsystem

    Zigaretten, offener Flamme und anderen Zünd- quellen entfernt halten. Kraftstoffleitung auf Risse, Auslaufstellen und sonstige Störungen untersuchen. Etwaige Feh- ler sind sofort durch den Yamaha-Händler bzw. einen anderen Fachmann reparieren bzw. beheben zu lassen. Prüfpunkte 8 Undichte Teile des Kraftstoffsystems 8 Undichtigkeit des Kraftstoffschlauchanschlus- 8 Risse und sonstige Beschädigungen in bzw.
  • Seite 171 Se viene enig probleem vindt, moet u dit onmiddellijk localizzato un problema, provvedere immedia- laten herstellen door een Yamaha-dealer of een tamente alla riparazione interpellando un con- andere bekwame mecanicien. cessionario Yamaha oppure un meccanico qualificato.
  • Seite 172: Inspektion Des Kraftstoffilters

    „Bei falschem Zusammenbau oder Ersatz entstehen undichte Stellen und wird Brand- bzw. Explosionsgefahr hervorgeru- fen.“ GMU00374 Kraftstoffilter regelmäßig nachsehen. Der Wegwerf-Filter besteht aus einem Stück. Bei Fremdkörpern im Filter ist dieser auszutau- schen. Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler. 207053 4-19...
  • Seite 173 Il filtro del carburante è costituito da un unico de filter, vervang hem dan. Voor vervangfilters pezzo, del tipo usa e getta. Se si riscontra nel kan u best uw Yamaha-dealer raadplegen. filtro la presenza di corpi estranei, sostituirlo. Per la sostituzione del filtro del carburante, consultare un concessionario Yamaha.
  • Seite 174: Regulierung Der Leerlaufdrehzahl

    Drehzahl, Drehen nach links zur Minde- rung. HINWEIS: Die korrekte Einstellung ist nur bei vollständig 204051 warmgelaufenen Motor möglich. Im anderen Fall ist die Drehzahl wahrscheinlich zu hoch. Wenden Sie sich bei Schwierigkeiten an Ihren Yamaha-Händler bzw. einen Fachmann. 4-20...
  • Seite 175: Regolazione Del Minimo

    Als dat niet het geval is, zal de toerentalinstelling meestal te hoog zijn. Als u problemen hebt met het instellen van het voorziene stationair toerental, raadpleeg dan een Yamaha-dealer of een andere bekwame mecanicien. 4-20...
  • Seite 176: Motorölwechsel

    GMU01415 MOTORÖLWECHSEL 8 Lassen Sie das Öl nie unmittelbar nach dem Abschalten des Motors ab. Das Öl ist heiß. Seien Sie vorsichtig, damit Sie sich keine Brandverletzungen zuziehen. 8 Der Motor ist unbedingt am Querbalken bzw. an einer stabilen Auflage zu sichern. 8 Das Motoröl ist das erste Mal nach 10 Betriebsstunden und anschließend alle 100 Stunden bzw.
  • Seite 177: Sostituzione Dell'olio Motore

    DMU01415 HMU01415 MOTOROLIE VERVERSEN SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE 8 Evitare di scaricare l’olio motore subito dopo U kunt de olie beter niet aftappen onmid- dellijk na het uitzetten van de motor. De l’arresto del motore stesso. L’olio è caldo e olie is dan heet en moet voorzichtig wor- deve essere maneggiato con cautela per non den behandeld om brandwonden te voor- bruciarsi.
  • Seite 178 HINWEIS: Sollten Sie für das Einsetzen der Ablaßschrau- be keinen Drehmomentschlüssel zur Hand haben, drehen Sie diese mit den Fingern soweit ein, daß der O-Ring die Oberfläche des Ablaßloches berührt. Anschließend eine Vier- tel- bzw. halbe Drehung anziehen. Sobald wie möglich mit einem Drehmomentschlüssel vor- schriftsmä(ig nachziehen.
  • Seite 179 Als u het pro- rando la presenza del problema, si possono bleem niet kunt vinden of oplossen, raad- causare gravi danni al motore. Se non si riesce pleeg dan uw Yamaha-dealer. a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi al concessionario Yamaha. 4-22...
  • Seite 180: Taktriemenprüfung

    Markierung überschritten wird. 7) Altölentsorgung gemäß örtlichen Vorschrif- ten und Verordnungen. HINWEIS: 201012 8 Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 8 Unter besonders anspruchsvollen Betriebs- bedingungen (z.B. bei größeren Fahrten) ist das Öl öfter zu wechseln.
  • Seite 181 OPMERKING: locale. NOTA: Raadpleeg uw Yamaha-dealer voor het oprui- 8 Per lo smaltimento dell’olio usato, consultare men van gebruikte olie. De olie moet vaker worden ververst wanneer il concessionario Yamaha. 8 L’olio deve essere cambiato più spesso quan- de motor in moeilijke omstandigheden moet werken zoals bij langdurig traag varen.
  • Seite 182: Austausch Der Sicherung

    Stück Draht können zu Überstrom und damit zur Beschädigung der Elektroanlage und zu einer Feuergefahr führen. HINWEIS: Sollte die neue Sicherung ebenfalls sofort wie- der blockieren, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. 1 Sicherungshalter 2 Sicherung (20A) GMU00383 VERKABELUNGS- UND ANSCHLUSSPRÜFUNG 1) Überprüfen Sie alle Massekabel auf den...
  • Seite 183 NOTA: OPMERKING: Se il fusibile nuovo si brucia subito, consultare Als de nieuwe zekering onmiddellijk ook door- un concessionario Yamaha. smelt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer. 1 Scatola dei fusibili 2 Fusibile (20A) 1 Zekeringhouder 2 Zekering (20A) DMU00383...
  • Seite 184: Überprüfung Der Elektro-Trimm-/- Kippanlage

    5) Lassen Sie den Motor zum Abkippen und - trimmen laufen. Kontrollieren Sie, ob Kipp- und Trimmstange störungsfrei funktionie- ren. HINWEIS: Bei anomalem Betrieb wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. Empfohlene Flüssigkeit: Yamaha Kipp- und Trimmflüssigkeit oder ATF (DEXRON-II) 4-25...
  • Seite 185 5) Bedien de motor tot hij neerwaarts is Fluido raccomandato: getrimd en gekanteld. Controleer of de kan- fluido Yamaha per Power trim e tilt telstang en de trimstangen vlot hun werk oppure ATF (DEXRON-II). doen. OPMERKING: Als niet alles normaal werkt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer.
  • Seite 186: Propellerprüfung

    GMU00388 PROPELLERPRÜFUNG Wenn Sie sich in unmittelbarer Nähe des Pro- pellers aufhalten und der Motor beginnt plötz- lich zu laufen, kann dies zu ernsten Verletzun- gen führen. 8 Vor Inspektion, Herausnahme bzw. Anbrin- gen des Propellers sind die Zündkerzenkap- pen von den Zündkerzen zu nehmen. Ferner 210011 ist in den Leerlauf (Neutral) zu schalten, der Hauptschalter auszuschalten (OFF-Stellung)
  • Seite 187 DMU00388 HMU00388 DE SCHROEF CONTROLEREN CONTROLLO DELL’ELICA U kunt ernstige kwetsuren oplopen als de Vi è il rischio di lesioni gravi se il motore parte motor per ongeluk start terwijl u zich in de accidentalmente mentre ci si trova vicino omgeving van de schroef bevindt.
  • Seite 188 8 Unbedingt neuen Splint verwenden und Enden gut umbiegen, da sich ansonsten der Propeller lösen und verlorengehen könnte. 1) Yamaha-Marine-Schmierfett oder korrosi- onsabweisendes Fett auf die Propellerwelle auftragen. 2) Druckscheibe und Propeller an der Propel- lerwelle montieren.
  • Seite 189 è il rischio che l’elica fuoriesca raken. durante la marcia e si perda. 1) Breng Yamaha Marine-smeervet of roest- 1) Applicare Yamaha Marine Grease oppure werend smeervet aan op de schroefas (no grasso anticorrosione sull’albero...
  • Seite 190: Getriebeölwechsel

    Anzugsmoment: Vgl. „TECHNISCHE DATEN“, S. 4-1. 4) Propellermutter mit Loch in Propellerwelle ausrichten. Neuen Splint in Loch einführen und Enden umbiegen. HINWEIS: Wenn die Propellermutter nach dem Anziehen auf das vorgeschriebene Moment nicht mit 602053 dem Propellerwellenloch fluchtet, Mutter wei- ter festziehen, bis sie fluchtet.
  • Seite 191: Sostituzione Dell'olio Del Cambio

    Draaikoppel : Coppia di serraggio: Zie “TECHNISCHE GEGEVENS”, Vedi “SPECIFICHE”, Pag. 4-1. Pag. 4-1. 4) Allineare il dado dell’elica con il foro 4) Breng de schroefmoer in overeenstemming dell’albero. Inserire una nuova coppiglia met het schroefasgat. Steek een nieuwe nel foro e piegarne le estremità. splitpen in het gat en plooi de uiteinden van NOTA: die pen om.
  • Seite 192 Wenden Sie sich für die Repara- tur der entsprechenden Abdichtungen an Ihren Yamaha-Händler. HINWEIS: Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 5) Bei aufrecht stehendem Motor mit Hilfe einer biegsamen oder unter Druck stehen- den Füllvorrichtung Getriebeöl durch das Schraubloch der Ablaßschraube einfüllen.
  • Seite 193 Als de olie melkachtig is, komt er tola degli ingranaggi con conseguenti danni al water in de tandwielkast dat schade aan de cambio. Consultare un concessionario Yamaha tandwielen kan veroorzaken. Raadpleeg een per la riparazione delle guarnizioni del puntale.
  • Seite 194: Reinigung Des Kraftstofftanks

    REINIGUNG DES KRAFTSTOFFTANKS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuer- gefährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung entfernt von Funken, Zigaretten, offener Flamme und anderen Zündquellen durchführen. 8 Vor der Reinigung Tank aus dem Boot neh- men.
  • Seite 195: Pulizia Del Serbatoio Del Carburante

    Non voering van deze procedure, raadpleeg fumare e stare lontani da fiamme libere, scintil- dan uw Yamaha-dealer. le ed altre sorgenti di accensione. Blijf uit de buurt van vonken, sigaretten, 8 Se avete domande su come eseguire questa...
  • Seite 196: Überprüfung Und Austausch Der Anode

    GMU00831 ÜBERPRÜFUNG UND AUSTAUSCH DER ANODE Der Yamaha-Außenbordmotor verfügt über einen Korrosionsschutz in Form von Opferan- oden. Kontrollieren Sie die Anoden in regel- mäßigen Abständen. Schuppige Ablagerungen von der Oberfläche entfernen. Für die Inspekti- on und den Austausch der Anode(n) fragen Sie bitte Ihren Yamaha-Händler.
  • Seite 197 DE ANODE INSPECTEREN EN CONTROLLO E SOSTITUZIONE VERVANGEN DELL’ANODO De Yamaha-buitenboordmotor wordt tegen Il motore fuoribordo Yamaha è protetto dalla roestvorming beschermd door (een) oplosano- corrosione da uno o più anodi sacrificali che de(s). Controleer de anode(s) regelmatig. Ver- devono...
  • Seite 198: Batterieprüfung

    GMU00404 BATTERIEPRÜFUNG (Modell mit Elektrostarter) Elektrolytflüssigkeit Batterien äußerst gefährlich. Ein Bestandteil ist Schwe- felsäure. Sie ist somit hochgiftig und ätzend. Beachten Sie bitte stets folgende Vorsichts- maßnahmen: 8 Die Elektrolytflüssigkeit kann zu schweren Verätzungen und dauerhaften Augenschä- den führen. Jeglichen Kontakt mit dem Kör- per unbedingt vermeiden.
  • Seite 199 DMU00404 HMU00404 DE ACCU CONTROLEREN CONTROLLO DELLA BATTERIA (voor model met elektrische starter) (per il modello ad avviamento elettrico) Accu-elektrolyt is gevaarlijk; deze vloeistof L’elettrolita della batteria è pericoloso in quan- bevat zwavelzuur en is bijgevolg giftig en to contiene acido solforico. Esso è quindi vele- uiterst bijtend.
  • Seite 200 8 Bei nicht entsprechender Instandhaltung las- sen Batterien schnell in ihrer Leistung nach. 8 In normalem Leitungswasser finden sich Mineralien, die der Batterie schaden. Sie soll- ten deshalb kein normales Leitungswasser verwenden. 1) Elektrolytstand mindestens einmal 901015 Monat überprüfen. Gegebenenfalls auf das vom Hersteller empfohlene Niveau auffül- len.
  • Seite 201 8 Se non viene sottoposta a un’accurata Een slecht onderhouden accu zal snel ver- slijten. manutenzione, la batteria subisce un rapido Gewoon leidingwater bevat mineralen die deterioramento. 8 La normale acqua del rubinetto contiene schadelijk zijn voor een accu en kan beter niet worden gebruikt voor het bijvullen.
  • Seite 202 GMU01279 Anschluß der Batterie Batteriehalterung an einer trockenen und gut durchlüfteten Stelle im Boot befestigen, die frei von Erschütterungen ist. Vollständig gela- dene Batterie in die Halterung einsetzen. 8 Sich vergewissern, daß der Hauptschalter (bei entsprechenden Modellen) auf “OFF” steht, ehe man an der Batterie arbeitet. 8 Ein Umkehren der Batteriekabel beschädigt den Gleichrichter.
  • Seite 203 DMU01279 HMU01279 De accu aansluiten Come collegare la batteria Monteer de accuhouder stevig op een droge, Fissare saldamente il portabatteria in un punto goed verluchte en trillingsvrije plaats in de della barca che sia asciutto, ben ventilato e boot. Installeer de volledig opgeladen accu non soggetto a vibrazioni.
  • Seite 204: Kontrolle Der Schrauben Und Muttern

    Sehen Sie nach, ob der Motor Kratzer oder Schrammen aufweist, bzw. ob der Lack absplit- tert. Bei Lackschäden besteht erhöhte Rostge- fahr. Gegebenenfalls betreffende Stellen reini- gen und nachlackieren. Nachbearbeitungslack kann beim Yamaha-Händler angefordert wer- den. GMU00413 ANSTRICH DER BOOTSUNTERSEITE Ein entsprechend glatter Bootsrumpf fördert die Leistung.
  • Seite 205 La vernice da ritocco afbladert. Zones met beschadigd verfwerk può essere richiesta al rivenditore Yamaha. lopen meer gevaar op roestvorming. Maak deze zones indien nodig schoon en verf ze opnieuw.
  • Seite 206 GMU00414 Kapitel 5 PROBLEMLÖSUNGEN PROBLEMLÖSUNGEN........5-1 NOTFALLMASSNAHMEN........5-5 Stoßschäden ..........5-5 Elektro-Trimm-/-Kippanlage arbeitet nicht..............5-5 Starter funktioniert nicht .......5-6 Motor springt nicht an........5-8 Verfahren bei Motor unter Wasser ....5-9...
  • Seite 207: Soluzione Dei Problemi

    DMU00414 HMU00414 Hoofdstuk 5 Capitolo 5 PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI PROBLEMEN VERHELPEN ....5-1 INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI......5-1 TIJDELIJKE ACTIE IN INTERVENTI TEMPORANEI DI NOODGEVAL ..........5-5 EMERGENZA .............5-5 Impactschade..........5-5 Danni causati da urti........5-5 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet ..5-5 Il power trim/tilt non funziona ......5-5 Starter wil niet werken ......5-6 Lo starter non funziona .........5-6 Motor wil niet starten ........5-8...
  • Seite 208: Problemlösungen

    Überprüfungen und mögliche Pannenbehebungen. (Die betreffende Tabelle gilt für alle Yamaha-Außenbordmotoren. Infolgedessen treffen einige Angaben möglicher- weise nicht auf Ihr spezifische Modell zu). Ist an Ihrem Außenbordmotor eine Instandsetzung erfordert sollten Sie sich an Ihren Yamaha- Fachhändler wenden. Störung Mögliche Ursache...
  • Seite 209 Störung Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 9. Zündungsbestandteile defekt. 9. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. B. Motor springt nicht 10. Abzugsleine befindet sich nicht an 10. Abzugsleine anbringen. an. (Starter funk- Notstoppschalter. tioniert jedoch). 11. Schalthebel in Schaltstellung. 11. In Leerlauf schalten.
  • Seite 210 5. Motoröl verschmutzt bzw. nicht mehr 5. Neues Öl des angegebenen Typs Anzeigenleuchte brauchbar. einfüllen. aktiviert. 6. Ölfilter verstopft. 6. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 7. Ölzufuhr-/Einspritzpumpe mit Fehl- 7. Wenden Sie sich an den Yamaha- funktion. Kundendienst. 8. Bootsladung ungleichmäßig verteilt.
  • Seite 211 13. Kabel auf Verschleiß und Brüche digte Zündschaltung. untersuchen. Lose Anschlüsse anziehen. Verschliessene und gebrochene Kabel austauschen. 14. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 14. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 15. Falsches Motoröl. 15. Überprüfung und entsprechender Austausch. E. Leistungsverlust 16. Thermostat defekt bzw. verstopft.
  • Seite 212 (Die kaart wordt bij alle Yamaha-buitenboordmotoren geleverd en bevat een aantal items die niet van toepassing zijn op het model dat u bezit.) Als uw buitenboordmotor moet worden hersteld, dient u hem naar een Yamaha-dealer te brengen. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 1.
  • Seite 213 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 9. Defecte ontstekingsonderdelen 9. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 10. Motorstop-snoerschakelaar niet 10. Bevestig het snoer. B. Motor wil niet bevestigd. starten (starter 11. Schakelhendel staat in versnelling. 11. Plaats de hendel in neutraal. werkt) 12. Interne motoronderdelen beschadigd.
  • Seite 214 5. Vervang de olie door verse olie van gaat aan gebruikt. het aanbevolen type. 6. Oliefilter verstopt. 6. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 7. Olietoevoer/injectiepomp defect. 7. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 8. Lading op de boot slecht verdeeld. 8. Verdeel de lading gelijkmatig over de boot zodat deze vlak in het water ligt.
  • Seite 215 20. Controleer de toestand van de bougie bougie. en vervang deze door een exemplaar van het correcte type. 21. Motor reageert niet behoorlijk om 21. Laten herstellen door een Yamaha- stand van schakelhendel. dealer. 1. Laat schroef herstellen of vervangen. 1. Schroef beschadigd.
  • Seite 216: Individuazione Dei Guasti

    La tabella per la ricerca e la soluzione dei guasti descrive una procedura facile e veloce per effettuare controlli e piccole riparazioni. (La tabella è valida per tutti i motori fuoribordo Yamaha. Pertanto vi sono inclusi alcuni elementi adat- tati, senza le caratteristiche del vostro modello).
  • Seite 217 16. Il collegamento del giunto del carbu- 16. Collegare nel modo giusto. rante non è corretto. 17. La regolazione della valvola a farfalla 17. Chiedere l'intervento del concessio- non è corretta nario Yamaha. 18. Il conduttore della batteria è scollega- 18. Collegare saldamente.
  • Seite 218 6. Il filtro dell’olio è intasato. 6. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. 7. La pompa di alimentazione/iniezione 7. Rivolgersi al servizio assistenza dell’olio non funziona bene. Yamaha. 8. Il carico sulla barca non è distribuito 8.
  • Seite 219 3. Vi sono alghe o corpi estranei aggro- eccessivamente. vigliati intorno all’elica. 4. Stringere il bullone. 4. Il bullone di montaggio del motore è allentato. 5. Stringerlo oppure rivolgersi al servi- 5. Il cannotto di sterzo è allentato o dan- zio assistenza Yamaha. neggiato.
  • Seite 220: Notfallmassnahmen

    Sie auch das Boot auf Beschädi- gungen. 3) Fahren Sie langsam und vorsichtig zum nächstgelegenen Hafen. 607011 4) Lassen Sie den Motor vor dem erneuten Betrieb von einem Yamaha-Händler kon- trollieren. GMU00419 ELEKTRO-TRIMM-/-KIPPANLAGE FUNKTIONIERT NICHT Ist das elektronische Kippen aufgrund einer leeren Batterie bzw.
  • Seite 221 3) Vaar voorzichtig en langzaam terug naar de care anche la presenza di eventuali danni haven. alla barca. 4) Laat een Yamaha-dealer de buitenboord- 3) Rientrare lentamente e con molta attenzio- motor inspecteren voor u hem opnieuw in ne al porto più vicino.
  • Seite 222: Starter Funktioniert Nicht

    GMU00423 STARTER FUNKTIONIERT NICHT Bei funktionsuntüchtigem Starter (Motor läßt sich nicht ankurbeln) kann der Motor auch über das Notstarterseil zum Anspringen gebracht werden. 8 Verwenden Sie dieses Verfahren ausnahms- los in Notfällen und für die Rückkehr in den Hafen zu Reparaturzwecken. 8 Bei Verwendung des Notstarterseils zum Anlassen des Motors arbeitet die Anlasser- sperre nicht.
  • Seite 223: Lo Starter Non Funziona

    DMU00423 HMU00423 STARTER WIL NIET WERKEN LO STARTER NON FUNZIONA Als het startermechanisme niet wil werken Se il meccanismo di avviamento non funziona (motor kan niet worden gestart met de starter), (non si riesce ad avviare il motore con lo star- dan kan de motor worden gestart met een ter), è...
  • Seite 224 GMU00961 Motornotstart 1) Obere Verkleidung abnehmen. 2) Anlassersperrkabel 1 vom Anlasser lösen, nachdem man die Klemme 2 und die Schraube 3 abgenommen hat, soweit das Kabel damit bestückt ist. 3) 4 Schrauben lösen Anlasser/Schwungraddeckel abnehmen. Kabel zur Warnanzeige abklemmen. 208061 208062 4) Anlassen des Motors vorbereiten.
  • Seite 225 DMU00961 HMU00961 Noodstarten van de motor Avviamento di emergenza del motore 1) Neem de bovenkap af. 1) Togliere la cappottatura superiore. 2) Verwijder de beveiligingskabel tegen het 2) Togliere il cavo di esclusione dell’avvia- starten in versnelling 1 van de starter na mento con marcia inserita 1 dallo starter het verwijderen van de clip 2 en de dopo aver rimosso il fermo 2 e la vite 3 se...
  • Seite 226: Motor Springt Nicht An

    5) Verknotetes Ende der Leine in die Einker- bung des Schwungradrotors einführen und Leine mehrere Male im Uhrzeigersinn dre- hen. 6) Leine langsam anziehen, bis man den Widerstand spürt. 7) Zum Anwerfen und Anlassen des Motors ist die Leine kräftig und in gerader Richtung zu ziehen.
  • Seite 227: Il Motore Non Parte

    5) Steek het geknoopte uiteinde van de koord 5) Inserire l’estremità annodata del tirante in de keep van de vliegwielrotor en wikkel nella tacca che si trova nell’indotto del de koord meerdere slagen rechtsom rond volano e avvolgere il tirante in senso orario het vliegwiel.
  • Seite 228: Verfahren Bei Motor Unter Wasser

    GMU00446 VERFAHREN BEI MOTOR UNTER WASSER Bei einem Absinken des Motors unter Wasser ist dieser unmittelbar zu einem Yamaha-Händ- ler zu bringen. Vergessen Sie nicht, daß der Korrosionsprozeß beinahe direkt einsetzen kann. Ist es Ihnen nicht möglich, den Motor unmittelbar zu einem Händler zu bringen, ver- suchen Sie, die Schäden folgendermaßen so...
  • Seite 229 Yamaha-dealer. Anders kan bijna onmiddellijk Yamaha in quanto la corrosione inizia quasi roestvorming optreden. Als u de buitenboord- subito. Non potendo portare immediatamente motor niet dadelijk naar een Yamaha-dealer...
  • Seite 230 GMU00450 Kapitel 6 INDEX INDEX ..............6-1...
  • Seite 231 DMU00450 HMU00450 Hoofdstuk 6 Capitolo 6 INDEX INDICE INDEX ............6-1 INDICE ..............6-1...
  • Seite 232 GMU00451 INDEX Handgriff ............2-3 Hauptbestandteile ..........2-1 Hauptschalter ............2-7 Abschließen der Batterie........4-34 Hoch- und Abkippen ........3-23 Abwärtstrimmung...........3-22 Anhalten des Motors ........3-17 Index..............6-1 Anlassen des Motors ........3-9 Inspektion des Kraftstoffilters......4-19 Anlasserknopf............2-3 Anlassersperre ..........1-10 Kalter Motor springt nicht an......5-8 Anschluß der Batterie........4-34 Kennummerneintrag ........1-1 Anstrich der Bootsunterseite ......4-35 Kippsperrmechanismus .........2-13 Aufsetzen des AußenbordMotors ....3-2...
  • Seite 233 Rückkehr zur Ausgangsstellung ....3-28 Rückwärts ............3-16 Schalthebel ............2-3 Schlepptransport des Motors ......4-6 Schlüsselnummer ..........1-1 Schmierung .............4-14 Seilhandstarter ..........2-3 Seriennummer außenbordmotor....1-1 Sicherheitshinweise..........1-3 Sperrhebel Deckelverkleidung ......2-14 Spülen des Kühlsystems........4-9 Starter funktioniert nicht ........5-6 Steuerung und sonstige Funktionen....2-2 Stossschäden ............5-5 Taktriemenprüfung .........4-23 Tank ..............2-2 Tankhinweise.............1-5 Tankuhr ..............2-2 Tankverschluß...
  • Seite 234 DMU00451 De scheepsschroef installeren.....4-27 INDEX De schroef controleren .......4-26 De trimhoek aanpassen.......3-19 Accu-onderhoud .........4-11 Een zekering vervangen ......4-24 Accuvereisten ..........1-8 Achteruit.............3-16 Gasklepregeling..........2-4 Afstandsbediening ........2-6 Gasklepstandindicator ........2-4 Afstandsbedieningshendel ......2-6 Gasklepwrijvingsregelknop ......2-4 Andere vaaromstandigheden ......3-30 Het geschilderde oppervlak van de motor Bedrading en connectoren controleren ..4-24 controleren..........4-35 Behandeling van ondergedompelde motor ...5-9 Het motorolie-peil controleren .....3-7...
  • Seite 235 Procedure voorafgaand aan de ingebruikname..........3-6 Proglemen verhelpen ........5-1 Reinigings- en inspectieschema....4-13 Schakelen ...........3-15 Schakelhendel ..........2-3 Schroefkeuze ..........1-9 Serienummer buitenboordmotor ....1-1 Sleutelnummer ..........1-1 Smeren ............4-14 Starter wil niet werken .........5-6 Startknop ............2-3 Stationair toerental bijregelen.....4-20 Stuurboomhendel .........2-3 Tandwielolie verversen ......4-28 Tankdop ............2-2 Technische gegevens ........4-1 Terugkeren naar de uitgangspositie ....3-28 Terugloopstarterhendel.........2-3...
  • Seite 236 HMU00451 Dispositivo di esclusione dell’avviamento INDEX con marcia inserita .........1-10 Esterno del motore .........4-35 Altezza di montaggio ........3-3 Funzionamento dei comandi ed altre Asta di regolazione di assetto......2-12 funzioni...............2-2 Avviamento del motore........3-9 Avviamento di emergenza del motore ...5-7 Il motore non parte ...........5-8 Il motore non parte a freddo......5-8 Barra di guidax ..........2-3 Il power tilt e trim non funziona ......5-5...
  • Seite 237 Vite di disaerazione...........2-2 Olio motore............1-7 Vite di regolazione della frizione del gas..2-9 Per pulire il filtro del carburante....4-30 Per tornare alla posizione di partenza ..3-28 Perdite di acqua..........4-24 Perdite di scarico..........4-24 Pomello di regolazione dell’attrito del comando del gas..........2-4 Pomello di supporto del tilt......2-14 Procedura preliminare........3-6 Prua alta ............3-22 Prua bassa ............3-22...
  • Seite 240 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan ´ 1 April 2000 – 0.5 65W-28199-75 (F20AMH, F20AEH, F20AE, F20AET, F25AMH, F25AEH, F25AE, F25AET, FT25BET, FT25BED) Gedruckt auf Altpapier Gedrukt op recyclagepapier Stampato su carta riciclata 65W-28199-75-B0...

Diese Anleitung auch für:

Ft25bF25a