Herunterladen Diese Seite drucken
Yamaha 75A Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 75A:

Werbung

75A
D
BETRIEBSANLEITUNG
NL
INSTRUCTIEBOEKJE
I
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
697-28199-76

Werbung

Kapitel

loading

Inhaltszusammenfassung für Yamaha 75A

  • Seite 1 BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIEBOEKJE MANUALE PER IL PROPRIETARIO 697-28199-76...
  • Seite 3: Einleitung

    Motors wenden Sie sich bitte an Ihren hensweisen einfacher und klarer gestalten sol- Yamaha-Händler. len. * Bei Yamaha ist man ständig um die Verbes- Die einzelnen Hinweise sind durch das gesam- serung von Produktauslegung und -qualität Handbuch hindurch folgendermaßen...
  • Seite 4 DMU01448 AAN DE EIGENAAR Dank u voor uw keuze van een Yamaha-bui- tenboordmotor. Deze eigenaarshandleiding LET OP geeft speciale voorzorgen aan die bevat informatie die u nodig hebt voor een juis- moeten worden genomen om de schade aan te bediening, een goed onderhoud en de nodige de buitenboordmotor te voorkomen.
  • Seite 5: Manuale Dell'utente

    Yamaha. * La Yamaha è da sempre impegnata nel miglioramento del design e della qualità dei In questo Manuale dell’utente, alcune informa- suoi prodotti. Questo manuale contiene le zioni di particolare importanza sono evidenzia- informazioni più...
  • Seite 6 GMA20010 INHALT ALLGEMEINE ANGABEN GRUNDBESTANDTEILE BETRIEB WARTUNG PROBLEMLÖSUNGEN INDEX VOR VERWENDUNG DES AUSSENBORDMOTORS ZUNÄCHST UNBEDINGT DIE FOLGENDEN ANLEITUNGEN AUSFÜHRLICH DURCHLESEN.
  • Seite 7 DMA20010 IMA20010 INHOUD SOMMARIO ALGEMENE INFORMATIE INFORMAZIONI GENERALI BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE BEDIENING FUNZIONAMENTO ONDERHOUD MANUTENZIONE PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI INDEX INDICE LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEID- LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO ING ZORGVULDIG DOOR VOOR U MANUALE DELL’UTENTE PRIMA DI DE BUITENBOORDMOTOR IN PROCEDERE ALL’USO DEL MOTORE GEBRUIK NEEMT.
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    GMB00010 Kapitel 1 ALLGEMEINE ANGABEN KENNUMMERNEINTRAG ........1-1 Seriennummer Außenbordmotor....1-1 Schlüsselnummer .........1-1 SICHERHEITSHINWEISE ........1-2 TANKHINWEISE ..........1-4 Benzin.............1-5 Motoröl............1-5 BATTERIEDATEN ..........1-5 AUSWAHL DES PROPELLERS......1-6 ANLASSERSPERRE ..........1-7...
  • Seite 9: Algemene Informatie

    DMB00010 IMB00010 Hoofdstuk 1 Capitolo 1 ALGEMENE INFORMAZIONI INFORMATIE GENERALI IDENTIFICATIENUMMERS REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI DOCUMENT ..........1-1 IDENTIFICAZIONE ..........1-1 Serienummer buitenboordmotor ....1-1 Numero di serie del motore fuoribordo ..1-1 Sleutelnummer..........1-1 Numero della chiave........1-1 VEILIGHEIDSINFORMATIE ....1-2 INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA............1-2 INSTRUCTIES VOOR HET TANKEN ...1-4 Benzine .............1-5 ISTRUZIONI PER IL RIFORNIMENTO DI Motorolie ..........1-5...
  • Seite 10: Kennummerneintrag

    Spannklemme. Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgese- henen Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestellung von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha- Händler bzw. für die nötige Angabe bei Dieb- stahl des Motors schnell zur Hand haben.
  • Seite 11: Identificatienummers Document

    Yamaha-dealer of als referentie in geval presso il vostro concessionario Yamaha oppu- uw buitenboordmotor wordt gestolen. re come riferimento in caso di furto del motore.
  • Seite 12: Sicherheitshinweise

    GMU00918 SICHERHEITSHINWEISE 8 Lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme Ihres Außenbordmotors zunächst gesamte Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die Grundlagen von Motor und Betrieb verstehen. 8 Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durch- lesen.
  • Seite 13: Informazioni Relative Alla Sicurezza

    DMU00918 HMU00918 VEILIGHEIDS- INFORMAZIONI RELATIVE INFORMATIE ALLA SICUREZZA Voor u de buitenboordmotor monteert of in 8 Prima di montare o azionare il motore fuori- gebruik neemt, moet u deze volledige hand- bordo, leggere attentamente e per intero il leiding doorlezen. Daardoor zou je een goed presente manuale allo scopo di imparare a begrip moeten krijgen van de motor en zijn conoscere il motore e il suo funzionamento.
  • Seite 14 8 Dieses Produkt gibt Abgase ab, die Kohlen- monoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden verur- sacht oder sogar zum Tode führen kann, ent- halten. Symptome sind unter anderem Brechreiz, Schwindel und Müdigkeit. Führer- stand und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen.
  • Seite 15 8 Questo prodotto emette gas di scarico conte- Dit product stoot uitlaatgassen uit die kool- monoxide bevatten, wat een kleurloos, geur- nenti monossido di carbonio, un gas incolore loos gas is dat hersenschade of de dood kan e inodoro che, se inalato, può causare lesioni veroorzaken bij inademing.
  • Seite 16: Tankhinweise

    GMU00016 TANKHINWEISE BENZIN UND DESSEN DÄMPFE SIND HOCH- ENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV! 8 Beim Auftanken ist Rauchen streng unter- sagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes Feuer und sonstige Zündherde. 8 Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. 8 Wählen Sie für das Auftanken einen gut durch- und belüfteten Ort.
  • Seite 17: Istruzioni Per Il Rifornimen- To Di Carburante

    DMU00016 HMU00016 INSTRUCTIES VOOR HET ISTRUZIONI PER IL RIFORNIMEN- TANKEN TO DI CARBURANTE BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTA- UITERST ONTVLAMBAAR EN EXPLO- MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI! SIEF ! 8 Non fumare durante il rifornimento di carbu- Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de rante e stare lontani da scintille, fiamme ed buurt van vonken, vlammen of andere ont-...
  • Seite 18: Benzin

    GMU01809 BENZIN Empfohlenes Benzin: Bleifreies Normalbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 (Research-Oktanzahl). Bei Klopfgeräuschen und Motorklingeln sollten Sie die Benzinmarke wechseln oder Superbleif- rei fahren. GMU01356 MOTORÖL Empfohlenes Öl: YAMALUBE, SPEZIALZWEITAKTMOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE. Sollte das empfohlene Motoröl nicht verfügbar sein, kann auch ein anderes Zweitaktmotoröl verwendet werden, sofern dieses das NMMA- Zertifikat TC-W3 besitzt.
  • Seite 19: Caratteristiche Della Batteria

    DMU01809 HMU01809 BENZINE BENZINA Aanbevolen benzinetype: Benzina raccomandata: Gewone loodvrije benzine me Benzina normale senza piombo con een minimum octaangetal van numero di ottano minimo 90 (Numero 90 (pompoctaanaanduiding) di ottano Research). Als geklop of gepingel hoorbaar wordt, gebruik Se il motore batte in testa, utilizzare una marca dan een ander merk benzine of loodvrije super- diversa di benzina o benzina super senza piom- benzine.
  • Seite 20: Auswahl Des Propellers

    Drehzahlen für eine ordnungsgemä(e Motorlei- stung wirkt sich dies negativ auf den Motor aus. Außenbordmotoren von Yamaha sind mit Pro- pellern ausgerüstet, die sich hervorragend für unterschiedliche Verwendungszwecke eignen. Doch in bestimmten Situationen kann ein Pro- peller mit anderer Flügelsteigung sich als vor- teilhafter erweisen.
  • Seite 21: Scelta Dell'elica

    Yamaha-buitenboordmotoren zijn uitgerust met Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate schroeven die gekozen werden om goed te eliche scelte per fornire buone prestazioni per presteren over een groot toepassingenbereik,...
  • Seite 22 Propellers. 000933 GMU01208 ANLASSERSPERRE Yamaha-Außenbordmotoren mit dem abgebil- deten Etikett 1 oder von Yamaha zugelassene Fernsteuerungen sind mit Motoranlaßsperre(n) ausgestattet. Demzufolge kann der Motor nur im Leerlauf gestartet werden. Vor dem Anlas- sen des Motors stets Leerlauf einstellen.
  • Seite 23: Beveiliging Tegen Starten In Versnelling

    STARTEN IN VERSNELLING DELL’AVVIAMENTO CON MARCIA INSERITA Yamaha-buitenboordmotoren die voorzien zijn van het label 1 of door Yamaha goedgekeurde I motori fuoribordo Yamaha su cui è applicata afstandsbedieningseenheden zijn uitgerust met l’etichetta 1, o le unità con controllo a distanza...
  • Seite 24 GMC00010 Kapitel 2 GRUNDBESTANDTEILE HAUPTBESTANDTEILE ........2-1 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN ............2-2 Tank ..............2-2 Anlasserknopf..........2-3 Fernschaltkasten ...........2-3 Trimmdorn.............2-8 Trimmwinkeleinstellstange......2-9 Hinweislämpchen .........2-9 Trimmesser............2-9 Kippsperrmechanismus ......2-10 Kippstützenhebel.........2-10 Sperrhebel Deckelverkleidung....2-10 WARNSYSTEM ..........2-11 Temperaturwarnsystem......2-11...
  • Seite 25 DMC00010 IMC00010 Hoofdstuk 2 Capitolo 2 BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE HOOFDCOMPONENTEN ......2-1 COMPONENTI PRINCIPALI ......2-1 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI BEDIENINGSELEMENTEN EN ED ALTRE FUNZIONI ........2-2 ANDERE FUNCTIES ........2-2 Serbatoio del carburante......2-2 Brandstoftank ...........2-2 Pomello della valvola dell’aria.....2-3 Chokeknop..........2-3 Scatola del comando a distanza....2-3 Afstandsbedieningskast ......2-3 Correttore di assetto ........2-8 Trimvlak ...........2-8...
  • Seite 26 GMU01206 HAUPTBESTANDTEILE YAMAHA 801011 701061 902056 101181 1 Deckelgehäuse 0 Anode 2 Kippstützhebel q Klemmhalterung 3 Kippsperrhebel w Anlasserknopf 4 Trimmwinkel-Einstellstange e Gehäusesperrhebel 5 Kavitationsplatte r Fernschaltkasten 6 Trimmdorn (Anode) t Trimmesser 7 Propeller y Kraftstofftank 8 Kühlwassereinlaß 9 Batteriekabel Entspricht möglicherweise nicht genau der...
  • Seite 27: Componenti Principali

    DMU01206 HMU01206 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI 1 Cappottatura superiore Bovenkap 2 Leva di supporto inclinazione Kantelsteunhendel 3 Leva di arresto del tilt Kantelvergrendelhendel 4 Asta di regolazione dell’angolo di assetto Trimhoekregelstang 5 Piastra anticavitazione Anti-cavitatieplaat 6 Correttore di assetto (Anodo) Trimvlak (anode) 7 Elica Schroef 8 Presa dell’acqua di raffreddamento...
  • Seite 28: Steuerung Und Sonstige Funktionen

    GMC20010 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN GMC21012 TANK Die Funktion des tragbaren Kraftstofftanks bei einem entsprechend ausgerüsteten Modell ist die folgende. 1 Kraftstoffleitungsanschluß 2 Tankuhr (sofern vorhanden) 3 Tankverschluß 4 Entlüftungsschraube (sofern vorhanden) Kraftstoffleitungsanschluß An- und Abschluß der Kraftstoffleitung. GMU00044 Tankanzeige Die Tankanzeige befindet sich auf dem Tank- deckel.
  • Seite 29: Werking Van Bedieningselementen En Andere Functies

    DMC20010 IMC20010 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI BEDIENINGSELEMENTEN EN ED ALTRE FUNZIONI ANDERE FUNCTIES IMC21012 SERBATOIO DEL CARBURANTE DMC21012 Se il vostro modello è munito di serbatoio del BRANDSTOFTANK carburante portatile, il funzionamento è il Als uw model werd uitgerust met een draagba- seguente.
  • Seite 30: Fernschaltung

    GMC42010 ANLASSERKNOPF Durch Herausziehen dieses Knopfes auf ON (EIN) wird der Motor für den Anspringvorgang mit einem reichen Gemisch versorgt. HINWEIS: Der Anlasserknopf für das Fernschaltmodell hat dieselbe Funktion wie der Anlasserschalter auf dem Fernschaltkasten. 305034 GMU00092* FERNSCHALTUNG Sowohl Gangschaltung als auch Gas werden über den Fernschalthebel bedient.
  • Seite 31: Afstandsbedieningskast

    DMC42010 IMC42010 CHOKEKNOP POMELLO DELLA VALVOLA DELL’ARIA Als u deze knop uittrekt (instelling op AAN) Tirando in fuori questo pomello (posizione ON) wordt een rijk mengsel toegevoerd dat vereist si determina l’afflusso al motore di una miscela is voor het starten van de motor. ricca per l’accensione.
  • Seite 32 GMU00099 Leerlaufsperrauslöser Zum Verlassen der Leerlaufstellung ist am Fernschalthebel zunächst der Leerlaufsperraus- löser zu ziehen. 701036 GMU00100 Leerlaufhebel Zum Verbringen der Drosselklappenöffnung, ohne Umschalten, in den Vorwärts- bzw. Rück- wärtsgang ist der Fernschalthebel in die Leer- laufstellung und der Leerlaufhebel nach oben umzulegen.
  • Seite 33 DMU00099 HMU00099 Vrijloop-vergrendeltrekker Levetta di comando per blocco folle Om uit neutrale stand te schakelen moet de Per uscire dalla folle, tirare prima verso l’alto la vrijloop-vergrendeltrekker van de afstandsbe- levetta di comando per blocco folle della leva dieningshendel eerst worden opgetrokken. del comando a distanza.
  • Seite 34 GMC48110 Hauptschalter START Über den Hauptschalter wird die Zündanlage gesteuert. Die Beschreibung der Anlage finden Sie im Anschluß. 8 OFF (AUS) Die Elektroschaltkreise sind deaktiviert (der Schlüssel kann jetzt abgezogen werden). 8 ON (EIN) Elektroschaltkreise sind aktiviert (der Schlüssel läßt sich nicht abziehen). 701021 8 START Der Anlassermotor läuft an und startet den...
  • Seite 35 DMC48110 IMC48110 Hoofdschakelaar Interruttore generale De hoofdschakelaar bedient het ontstekingssys- L’interruttore generale controlla l’impianto di teem; de werking ervan wordt hieronder accensione del motore. Il suo funzionamento è beschreven. descritto sotto. 8 OFF Elektrische stroomkringen uitgeschakeld. (De I circuiti elettrici sono disattivati. (Si può toglie- sleutel kan worden verwijderd.) re la chiave).
  • Seite 36 GMC28210 Motornotstoppschalter Der Motor läuft nur dann, wenn die Sperrgabel an der Abzugsleine am Motornotstoppschalter befestigt wurde. Das andere Ende der Abzugs- leine ist am Arm oder Bein bzw. einer geeigne- ten Stelle der Fahrerkleidung anzubringen, an der sie sich nicht lösen kann. Bei einem Über- bordgehen des Fahrers bzw.
  • Seite 37 DMC28210 IMC28210 Motorstop-snoerschakelaar Tirante per arresto motore De vergrendelplaat op het uiteinde van de La piastrina di bloccaggio che si trova a snoerschakelaar moet aan de motorstopschake- un’estremità del tirante deve essere fissata laar worden bevestigd vooraleer de motor wil all’interruttore di arresto motore perché...
  • Seite 38 GMU01331 Elektro-Trimm-/Kippschalter Über die Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Heckspiegel eingestellt. Der Schalter für diese Anlage befin- det sich Fernschalthebelgriff. Drückt man den Schalter nach UP (OBEN), wird der Motor zuerst hochgetrimmt und dann hochgekippt. Drückt man den Schalter nach DN (UNTEN) wird der Motor zuerst abgekippt und dann abgetrimmt.
  • Seite 39 DMU01331 HMU01331 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar Interruttore power trim e tilt De trim- en kantelbekrachtiging verandert de Il sistema power trim e tilt regola l’angolazione motor ook in relatie tot de hekplank. De trim- del motore rispetto allo specchio di poppa. en kantelbekrachtigingsschakelaar bevindt zich L’interruttore power trim e tilt si trova sulla op de afstandsbedieningshendelgreep.
  • Seite 40 GMD04011 TRIMMDORN Der Trimmdorn ist so einzustellen, daß die Steuerung nach links und rechts denselben Kraftaufwand erfordert. Bei falsch eingestelltem Trimmdorn kann es zu Schwierigkeiten bei der Steuerung kommen. Nach Neuanbringen bzw. Austausch des Trimmdorns sollte zur Überprüfung aus die- sem Grund stets ein Testlauf durchgeführt werden.
  • Seite 41: Correttore Di Assetto

    DMD04011 IMD04011 TRIMVLAK CORRETTORE DI ASSETTO Moet zo worden geregeld dat de besturingsbe- Il correttore di assetto deve essere regolato in diening zowel naar links als naar rechts kan maniera tale da far sì che il comando del timo- worden gedraaid met dezelfde krachtinspan- ne possa essere azionato verso destra o verso ning.
  • Seite 42: Trimmwinkel-Einstellbolzen

    TRIMMESSER (Modell mit Elektro- Trimm-/-Kippanlage) Angabe des Trimmwinkels für Außenbordmo- tor. HINWEIS: Merken Sie sich die Trimmwinkel, die für das Boot unter den unterschiedlichen Bedingungen YAMAHA am günstigsten sind. Stellen Sie den betreffen- 801011 den Winkel über den Elektro-Trimm-/-Kipp- schalter ein.
  • Seite 43: Spia Di Allarme

    DMU01297 HMU01297 TRIMHOEKREGELSTANG ASTA DI REGOLAZIONE DI ASSETTO De positie van de trimhoekregelstang bepaalt La posizione dell’asta di regolazione dell’ango- de minimale trimhoek van de buitenboordmo- lo di assetto determina l’angolo minimo di tor ten opzichte van de hekplank. assetto del motore fuoribordo rispetto allo specchio di poppa.
  • Seite 44: Kippstützenhebel

    GMD44110 KIPPSPERRMECHANISMUS (Modell mit manuellem Kippsystem) Die Sperrvorrichtung verhindert, daß bei der Rückwärtsfahrt der durch den Propeller erzeug- te Rückstoß den Motor aus dem Wasser treibt. Beim Sperrhebel in der Stellung Lock ist die Kippvorrichtung verriegelt. Zum Entriegeln in Stellung Tilt drücken. 1 Kippsperrhebel 402041* GMD60010...
  • Seite 45: Meccanismo Di Arresto Del Tilt

    DMD44110 IMD44110 KANTELVERGRENDEL- MECCANISMO DI ARRESTO DEL TILT MECHANISME (voor model met (per il modello a sollevamento manuale) Il meccanismo di arresto del tilt viene utilizzato manuele kanteling) per impedire che la spinta inversa dell’elica sol- kantelvergrendelmechanisme wordt levi il motore fuoribordo quando viene innesta- gebruikt om te voorkomen dat de schroef door ta la marcia indietro.
  • Seite 46 GMD80010 WARNSYSTEM Bei aktivierter Warnvorrichtung Motor nicht mehr weiterbetreiben. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn sich das Problem nicht feststellen bzw. beheben läßt. GMD82012 TEMPERATURWARNSYSTEM Der Motor verfügt über eine Temperaturwarn- vorrichtung. Die Vorrichtung wird bei anomal hoher Motor- temperatur aktiviert.
  • Seite 47: Sistema Di Segnalazione

    Non continuare a usare il motore se si è attiva- waarschuwingssysteem geactiveerd is. Raad- to un dispositivo di allarme. Nell’impossibilità pleeg uw Yamaha-dealer als het probleem di localizzare e riparare il guasto, rivolgersi al niet kan worden gevonden en opgelost.
  • Seite 48 GMF00010 Kapitel 3 BETRIEB MONTAGE ............3-1 Aufsetzen des Außenbordmotors ....3-2 BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL............3-4 Auftankvorgang..........3-4 Benzin/Öl-Gemisch ........3-5 VORBEREITENDE MASSNAHMEN....3-7 EINFAHREN DES MOTORS......3-8 ANLASSEN DES MOTORS ......3-10 WARMLAUFEN DES MOTORS......3-15 GANGSCHALTUNG ........3-16 Vorwärts............3-16 Rückwärts.............3-17 ANHALTEN DES MOTORS ......3-18 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS..3-19 Einstellung des Trimmwinkels ....3-20 HOCH- UND ABKIPPEN ........3-23 FAHRBETRIEB UNTER BESONDEREN...
  • Seite 49 DMF00010 IMF00010 Hoofdstuk 3 Capitolo 3 BEDIENING FUNZIONAMENTO INSTALLATIE...........3-1 INSTALLAZIONE ..........3-1 Montage van de buitenboordmotor ...3-2 Come montare il motore fuoribordo ..3-2 BRANDSTOF EN MOTOROLIE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BIJVULLEN ..........3-4 E OLIO MOTORE ..........3-4 Brandstof bijtanken........3-4 Come fare rifornimento di carburante..3-4 Mengsel van benzine en olie.....3-5 Miscelazione di benzina e olio.....3-5 PROCEDURE VOORAFGAAND...
  • Seite 50: Montage

    GMF10010 MONTAGE Bei falscher Anbringungshöhe für den Motor bzw. behindertem Wasserdurchlauf (z.B. Bootsauslegung bzw. -zustand oder bestimm- tem Zubehör wie Transomstufen/Tiefenlot- transducer) kann es während der Fahrt zu Sprühwasserbildung kommen. Bei anhaltendem Betrieb unter solchen Bedin- gungen kann der Motor ernsthaft Schaden nehmen.
  • Seite 51 DMF10010 IMF10010 INSTALLATIE INSTALLAZIONE Verkeerde motorhoogte of belemmeringen Un’altezza non corretta del motore o eventuali voor een gelijkmatige waterstroming (zoals ostacoli al libero flusso dell’acqua (dovuti al het ontwerp of de toestand van de boot of design o alla condizione dell’imbarcazione het toebehoren zoals hekladders/dieptezoe- oppure alla presenza di accessori quali scale kers) kunnen opspuitend water veroorzaken...
  • Seite 52: Aufsetzen Des Außenbordmotors

    GMF12011 AUFSETZEN DES AUSSENBORDMOTORS Falsche bzw. fehlerhafte Montage des Außen- bordmotors kann zu gefährlichen Situationen führen, als da wären mangelhafte Kontrolle und Steuerung sowie Feuergefahr. Achten Sie besonders auf folgende Punkte: 8 Die im Anschluß ergehenden Angaben die- nen nur als Anhaltspunkt. Vollständige Anweisungen für jede mögliche Kombinati- on von Boot und Motor sind nicht möglich.
  • Seite 53 DMF12011 IMF12011 MONTAGE VAN DE COME MONTARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO Verkeerd monteren van de buitenboordmo- Un montaggio non corretto del motore fuori- tor kan gevaarlijke situaties opleveren zoals bordo può determinare l’insorgere di condizio- een slechte handelbaarheid,controleverlies ni pericolose quali scarsa maneggevolezza, of brandgevaar.
  • Seite 54 Beim Betrieb des Bootes mit zu hoher Leistung leidet die Stabilität in gefährlichem Maße. Montieren Sie auf keinen Fall einen Motor, dessen PS-Leistung über dem Höchstwert unter der Leistungsangabe (s. Plakette) des Bootes liegt. Wenden Sie sich bei fehlender Plakette an den Hersteller. GMU01298 Montagehöhe Nur bei möglichst niedrigem Wasserwider-...
  • Seite 55 Een boot te krachtig maken kan ernstige Dotando un’imbarcazione di potenza eccessiva instabiliteit veroorzaken. Installeer geen si pongono gravi problemi di instabilità. Non buitenboordmotor met meer vermogen dan installare un motore fuoribordo con potenza het maximale nominale vermogen op de maggiore rispetto a quella indicata sulla tar- vermogensplaat van de boot.
  • Seite 56: Betankung Und Nachfüllen Von Motoröl

    GMF31010 BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL AUFTANKVORGANG 1) Nehmen Sie den Tankverschluß ab. 2) Tanken Sie vorsichtig auf. 3) Bringen Sie anschließend wieder den Tank- verschluß gut an. Wischen Sie übergelaufe- nes Benzin sorgfältig ab. 902055 Tankinhalt: vgl. „TECHNISCHE DATEN“, S. 4-1.
  • Seite 57: Brandstof Bijtanken

    DMF31010 IMF31010 BRANDSTOF EN MOTOROLIE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BIJVULLEN E OLIO MOTORE BRANDSTOF BIJTANKEN COME FARE RIFORNIMENTO DI 1) Verwijder de tankdop. CARBURANTE 2) Vul de brandstof zorgvuldig bij. 1) Togliere il tappo del serbatoio. 3) Draai de vuldop goed vast na het tanken. 2) Riempire con attenzione il serbatoio.
  • Seite 58: Benzin/Öl-Gemisch

    GMU01481 BENZIN/ÖL-GEMISCH Modelle mit Vormischung Benzin : Motoröl Einfahrzeit 25 : 1 Nach dem Einfahren 50 : 1 1) Zuerst das Öl und anschließend das Benzin in den Kraftstofftank einfüllen. 1 Motoröl 2 Benzin 2) Kraftstoff durch Schütteln sorgfältig vermi- schen.
  • Seite 59 DMU01481 HMU01481 MENGSEL VAN BENZINE EN OLIE MISCELAZIONE DI BENZINA E OLIO Pre-mix modellen Modelli con premiscelazione Benzine: Motorolie Benzina : Olio motore Inloopperiode 25 : 1 Periodo di rodaggio 25 : 1 Na de inloopperiode 50 : 1 Dopo il rodaggio 50 : 1 1) Giet olie en benzine in de brandstoftank, in 1) Versare nell’ordine l’olio e la benzina nel...
  • Seite 60 Mischverhältnis 25 : 1 12 L 14 L 24 L Benzin (0,26 US gal. (3,2 US gal. (3,7 US gal. (6,3 US gal. 0,22 Imp. gal.) 2,6 Imp. gal.) 3,1 Imp. gal.) 5,3 Imp. gal.) 0,04 L 0,48 L 0,56 L 0,96 L Motoröl (0,04 US qt,...
  • Seite 61 Mengverhouding Rapporto di miscelazione 25 : 1 25 : 1 12 L 14 L 24 L Benzine Benzina 12 L 14 L 24 L (0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 0,22 Imp gal) 2.6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal) 0,04 L 0,48 L 0,56 L...
  • Seite 62: Vorbereitende Massnahmen

    GMF40110 VORBEREITENDE MASSNAHMEN Sollte sich bei der Betriebsvorprüfung heraus- stellen, daß ein bestimmtes Teil nicht ord- nungsgemäß arbeitet bzw. der Reparatur bedarf, ist dies vor Einsatz des Außenbordmo- tors zu erledigen, da ansonsten erhöhte Unfall- gefahr besteht. Kraftstoff Sehen Sie nach, ob Sie für die geplante Fahrt in ausreichendem Maße Kraftstoff zur Verfü- gung haben.
  • Seite 63: Procedura Preliminare

    DMF40110 IMF40110 PROCEDURE PROCEDURA PRELIMINARE VOORAFGAAND AAN DE INGEBRUIKNAME Se uno qualsiasi dei controlli preliminari dà esito negativo, procedere alla verifica e relativa riparazione prima di azionare il motore fuori- Als enig element bij de controle voorafgaand bordo per evitare incidenti. aan de ingebruikname niet behoorlijk func- tioneert, moet u het laten inspecteren en Carburante...
  • Seite 64: Einfahren Des Motors

    GMU01534 EINFAHREN DES MOTORS Für einen neuen Motor ist eine gewisse Ein- fahrzeit erfordert, so daß die Berührungs- flächen von Bewegungsteilen gleichmäßig auf- einander eingeschliffen werden. Durch ein korrektes Einfahrverhalten sichern Sie sich optimale Leistung und längere Lebensdauer für den Motor. Falsches bzw.
  • Seite 65: Rodaggio Del Motore

    DMU01534 HMU01534 DE MOTOR INLOPEN RODAGGIO DEL MOTORE Uw nieuwe motor vereist een inloopperiode Il vostro nuovo motore ha bisogno di un perio- om de in contact komende oppervlakken van do di rodaggio per permettere un’usura unifor- bewegende onderdelen gelijkmatig te laten me delle superfici accoppiate delle parti mobili.
  • Seite 66 GMU01538 Motor unter folgenden Lastzuständen (mit ein- gelegtem Gang und eingebautem Propeller) laufen lassen. 1) Die ersten 10 Minuten: Motor bei kleinstmöglicher Drehzahl laufen lassen. Eine schnelle Leerlaufdrehzahl ohne Einlegen eines Gangs ist am günstigsten. 2) Die folgenden 50 Minuten: Gehen Sie nicht über die Halbgasgeschwin- digkeit (ca.
  • Seite 67 DMU01538 HMU01538 Laat de motor onder belasting draaien (aange- Far funzionare il motore sotto carico (in marcia sloten op de schroef van een boot) met inacht- e con elica installata) come segue: neming van het volgende schema. 1) Primi 10 minuti: 1) Eerste 10 minuten: Far girare il motore al regime minimo.
  • Seite 68: Anlassen Des Motors

    GMU01147 ANLASSEN DES MOTORS 8 Achten Sie vor dem Anlassen des Motors darauf, daß das Boot fest vertäut ist und sich in der näheren Bootsumgebung keine Hin- dernisse bzw. Schwimmer befinden. 8 Beim Lösen der Entlüftungsschraube treten Benzindämpfe aus. Benzin ist hochentzünd- lich, die Dämpfe sind feuergefährlich und können explodieren.
  • Seite 69: De Motor Starten

    DMU01147 HMU01147 DE MOTOR STARTEN AVVIAMENTO DEL MOTORE Voor u de motor start, moet u nagaan of 8 Prima di avviare il motore, accertarsi che la hij stevig is aangemeerd en dat u veilig barca sia ben ormeggiata e di avere sufficien- kunt wegvaren zonder enige obstakels te te spazio per la manovra.
  • Seite 70 2) Befindet sich ein Kraftstoffanschluß am Motor, ist die Kraftstoffleitung fest am Kraftsstoffanschluß anzuschließen. Dann schließt man das andere Ende der Kraft- stoffleitung fest am Kraftstoffanschluß des Kraftstofftanks an. HINWEIS: Bei laufendem Motor muß der Tank sich in der Waagerechten befinden weil sonst kein Kraft- stoff in den Motor gezogen werden kann.
  • Seite 71 2) Als een brandstofleidingkoppelstuk voor- 2) Se il motore è munito di giunto del carbu- zien is op de motor, sluit de brandstoflei- rante, collegare saldamente il tubo del car- ding dan aan op dit koppelstuk. Sluit ver- burante al giunto. Quindi collegarne salda- volgens het andere uiteinde van de mente l’altra estremità...
  • Seite 72: Vorgehensweise Für Modell Mit Fernschaltung

    GMU00247 VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT FERNSCHALTUNG 4) Schalten Sie den Fernschalthebel in den Leerlauf. HINWEIS: Durch die Anlassersperre bedingt läßt sich der Motor lediglich in Leerlaufstellung starten. 701015 5) Befestigen Sie die Abzugsleine vom Motor- notstoppschalter an einer sicheren Stelle Ihrer Kleidung bzw.
  • Seite 73 DMU00247 HMU00247 PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDIMENTO PER IL MODELLO CON AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Mettere la leva del comando a distanza in stand. folle (Neutral). OPMERKING: NOTA: Met de beveiliging tegen starten in versnelling Il dispositivo di esclusione dell’avviamento con kan de motor slechts worden gestart als hij in marcia inserita fa sì...
  • Seite 74 GMU00945 Modell mit elektrischem Anlasser 7) Drosselklappe durch leichtes, teilweises Anheben des Leerlaufhebels öffnen. Je nach Motortemperatur ist eventuell die Drosselklappenöffnung leicht nachzuregu- lieren. Nach dem Anspringen des Motors Drossel- klappe in die Ausgangsstellung zurückbrin- gen. HINWEIS: 701014 8 Drücken Sie den Hebel zu Beginn bis zum Widerstand und anschließend noch ein Stückchen weiter nach oben.
  • Seite 75 DMU00945 HMU00945 Model met elektrische starter Modello ad avviamento elettrico 7) Draai de gashandel lichtjes open en trek de 7) Aprire leggermente il gas alzando parzial- neutraal-gashendel daarbij gedeeltelijk mente la leva gas folle. E’ possibile che si omhoog. U zult de gasklepopening eventu- debba modificare lievemente l’apertura del eel lichtjes moeten wijzigen, afhankelijk gas a seconda della temperatura del moto-...
  • Seite 76 9) Drehen Sie den Hauptschalter für höch- stens 5 Sekunden auf „START“. 10) Lassen Sie den Schalter los, sobald der START Motor anspringt. Er kehrt automatisch auf „ON“ zurück. 8 Drehen Sie den Hauptschalter nicht bei lau- fendem Motor auf „START“. 8 Lassen Sie den Anlassermotor niemals län- ger als 5 Sekunden laufen, da die Batterie 701041...
  • Seite 77 9) Zet de hoofdschakelaar op ‘START’ en 9) Mettere l’interruttore generale in posizione houd hem maximum 5 seconden in die “START” e tenervelo per al massimo 5 stand. secondi. 10) Als de motor start, moet u de hoofdschake- 10) Non appena il motore parte, riportare laar onmidädellijk loslaten zodat deze kan l’interruttore generale in posizione “ON”.
  • Seite 78: Warmlaufen Des Motors

    Überhitzung und Motorschäden die Folge. Hal- ten Sie deshalb den Motor an und sehen Sie nach, ob im unteren Verkleidungsteil der Was- sereinlaß verstopft bzw. behindert ist. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn Sie das Problem nicht finden bzw. selbst beheben können. 3-15...
  • Seite 79: Riscaldamento Del Motore

    è bloccata. Se non si rie- leer of de waterinlaat in de onderkap niet sce a localizzare il problema, rivolgersi al con- geblokkeerd is. Als het probleem niet kan cessionario Yamaha. worden opgespoord en verholpen, raadpleeg dan uw Yamaha-dealer. 3-15...
  • Seite 80: Gangschaltung

    GMU00261 GANGSCHALTUNG Vor dem Schalten ist darauf zu achten, daß sich in unmittelbarer Bootsumgebung keine Schwimmer oder Hindernisse befinden. Vor Ändern der Fahrrichtung bzw. beim Schal- ten vom Vor- in den Rückwärtsgang und umgekehrt ist das Gas wegzunehmen, so daß der Motor sich im Leerlauf befindet bzw.
  • Seite 81: Marcia Avanti

    DMU00261 HMU00261 SCHAKELEN COME INNESTARE LE MARCE Voor u de schakelhendel bedient, moet u Prima di cambiare marcia, accertarsi che non vi nagaan dat er zich geen zwemmers of hin- siano persone che fanno il bagno oppure osta- derpalen in het water bevinden in de omge- coli in prossimità...
  • Seite 82: Rückwärts

    GMU00270 RÜCKWÄRTS Fahren Sie im Rückwärtsgang entsprechend langsam. Geben Sie höchstens Halbgas. Im gegenteiligen Fall verliert das Boot leicht an Stabilität und Sie verlieren die Herrschaft darü- ber. Die Folge sind Unfälle. 1) Überprüfen Sie, ob der Kippsperrhebel (Modell mit manueller Kippanlage) sich in Sperrstellung befindet.
  • Seite 83: Marcia Indietro

    DMU00270 HMU00270 ACHTERUIT MARCIA INDIETRO In achteruit is het aan te raden heel traag te Durante la marcia indietro andare piano. Non varen. Zet de gashendel niet meer dan half- aprire il gas oltre la metà in quanto la barca open.
  • Seite 84: Anhalten Des Motors

    GMG38010 ANHALTEN DES MOTORS Lassen Sie den Motor zunächst im Leerlauf oder bei niedriger Drehzahl etwas abkühlen. Der Motor sollte nicht unmittelbar nach einem Betreiben bei hoher Drehzahl angehalten wer- den. GMU00276 1) Hauptschalter auf „OFF” ausschalten. START 701023 2) Bei vorhandenen Kraftstoffanschlüssen ist nach dem Auslaufen des Motors die Kraft- stoffleitung vom Motor zu trennen.
  • Seite 85: De Motor Uitzetten

    DMG38010 IMG38010 DE MOTOR UITZETTEN COME ARRESTARE IL MOTORE Laat hem eerst enkele minuten in vrijloop- Lasciarlo prima raffreddare per alcuni minuti stand of bij laag toerental afkoelen. Het is niet facendolo girare al minimo o a bassi regimi. Si aan te raden de motor onmiddellijk na bedrijf sconsiglia di arrestare il motore immediata- bij hoge toerentallen uit te zetten.
  • Seite 86: Trimmen Des Aussenbordmotors

    GMU01412 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS Der Trimmwinkel des Außenbordmotors ist mitbestimmend für die Buglage des Bootes im Wasser. Bei entsprechendem Trimmwinkel las- sen sich Leistung und Kraftstoffverbrauch bei gleichzeitiger Motorbeanspruchung steigern. Der korrekte Trimmwinkel ergibt sich aus einer Kombination von Boot, Motor und Propeller. Hinzu kommen Bootsladung, Gewässerverhält- nisse und Betriebsgeschwindigkeit.
  • Seite 87: Come Mettere In Assetto Il Motore Fuoribordo

    DMU01412 HMU01412 DE BUITENBOORDMOTOR COME METTERE IN ASSETTO IL TRIMMEN MOTORE FUORIBORDO De trimhoek van de buitenboordmotor helpt de L’angolo di assetto del motore fuoribordo aiuta positie van de boeg van de boot in het water a determinare la posizione della prua della bepalen.
  • Seite 88: Einstellung Des Trimmwinkels

    EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELS GMU01145 Modell mit Kipphydraulik 8 Motor vor dem Verstellen des Trimmwinkels abstellen. 8 Vergewissern Sie sich bei der Einstellung des Trimm/Kippwinkels, daß sich niemand in der Nähe des Außenbordmotors befindet bzw. zwischen Antrieb und Spannklemme gequetscht wird. 8 Seien Sie bei einer ersten Einstellung beson- ders vorsichtig.
  • Seite 89 DE TRIMHOEK AANPASSEN REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI ASSETTO DMU01145 Model met hydraulische kantelvoorziening HMU01145 Modello con dispositivo elettroidraulico Stop de motor vooraleer u de trimhoek bijstelt. 8 Arrestare il motore prima di regolare l’ango- Zorg dat alle mensen uit de buurt van de lo di assetto.
  • Seite 90 GMU01401 Modell mit Elektro-Trimm-/Kippanlage 8 Vergewissern Sie sich bei der Einstellung des Trimm/Kippwinkels, daß sich niemand in der Nähe des Außenbordmotors befindet bzw. keine Körperteile zwischen Antrieb und Spannklemme gequetscht werden könnten. 8 Seien Sie bei der erstmaligen Einstellung besonders vorsichtig.
  • Seite 91 DMU01401 HMU01401 Model met trim-en kantelbekrachtiging Modello con power trim e tilt 8 Accertarsi che non vi sia nessuno vicino al Zorg dat niemand in de onmiddellijke omgeving van de buitenboordmotor staat motore fuoribordo quando si procede alla bij het veranderen van de trim/kantelhoek regolazione dell’angolo di assetto/inclinazio- en let ook op dat geen lichaamsdelen ne.
  • Seite 92 GMU00282 Aufwärtstrimmung In Gleitlage führt ein aufwärts getrimmter Bug zu weniger Widerstand, besserer Leistung und Stabilität. Dies gilt im allgemeinen für eine Kiel- linie von 3 bis 5 Grad in Aufwärtstrimmung. Bei hochgetrimmtem Bug läßt das Boot mitun- ter eine Tendenz zu einseitiger Steuerung spür- bar werden.
  • Seite 93 DMU00282 HMU00282 Boeg omhoog Prua alta Als de boot zich op vlak water bevindt, zal een Quando la barca è in planata, un assetto con opwaartse boegneiging leiden tot minder prua sollevata garantisce una minore resisten- waterweerstand, een grotere stabiliteit en een za e una maggiore stabilità...
  • Seite 94: Hoch- Und Abkippen

    GMH10110 HOCH- UND ABKIPPEN Zum Schutz des Propellers sowie der Verklei- dung vor Beschädigung durch Stöße und andere Einwirkungen sowie vor Salzfraß sollte der Motor bei längerer Nichtverwendung bzw. beim Anlegen in seichtem Gewässer hochge- kippt werden. 000817 8 Befolgen Sie zunächst die Anweisungen unter „ANHALTEN DES MOTORS“.
  • Seite 95 DMH10110 IMH10110 OMHOOG/ COME SOLLEVARE E OMLAAGKANTELEN ABBASSARE IL MOTORE Als de motor voor enige tijd wordt stilgelegd Se si prevede che il motore rimanga fermo per of als de boot wordt aangemeerd in ondiep un certo tempo oppure se la barca è ormeggia- water, moet de motor worden omhoog gekan- ta in acque basse, è...
  • Seite 96 GMU00292 ANKIPPVERFAHREN Modell mit Kipphydraulik 1) Kraftstoffleitung vom Motor lösen. 304034** 2) Kippsperrhebel in Freigabestellung brin- gen. 402042 3) Hinterseite der Deckelverkleidung mit einer Hand festhalten und Motor hochkippen. Kippsperrhebel zu sich drehen und so Motor abstützen. 403011* GMU00302 ABKIPPVERFAHREN Modell mit Kipphydraulik 1) Oberes Gehäuseteil hinten mit einer Hand festhalten und Kippsperrhebelhalter entrie-...
  • Seite 97 DMU00292 HMU00292 PROCEDURE VOOR PROCEDIMENTO PER SOLLEVARE IL OMHOOGKANTELEN MOTORE Model met hydraulische kanteling Modello a sollevamento elettroidraulico 1) Maak het koppelstuk van de brandstoflei- 1) Scollegare dal motore i tubi del carburante. ding los van de motor. 2) Zet de kantelvergrendelhendel in de ont- 2) Mettere la leva di arresto del tilt in posizio- grendelstand.
  • Seite 98 GMU01201 HOCHKIPPVERFAHREN Modell mit elektrischer Trimm -und Ankipp- winkeleinstellung 1) Am Boot vorhandenen Kraftstoffanschluß oder Kraftstoffhahn lösen bzw. schließen. 304034** 2) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach oben auf „UP“ drücken, bis der Motor vollständig hochgekippt ist. 701034 3) Kippsperrhebel zu sich drehen, so daß der Motor darauf ruhen kann.
  • Seite 99 DMU01201 HMU01201 PROCEDURE VOOR OMHOOG COME SOLLEVARE IL MOTORE Modelo con dispositivo di comando assetto e KANTELEN VAN DE MOTOR Vermogens-trim en kantel model inclinazione 1) Als de boot voorzien is van een koppelstuk 1) Se sull’imbarcazione vi sono un raccordo voor brandstofleiding of brandstofkraan, d’alimentazione o una valvola del carbu- maak de brandstofleiding dan los of sluit de...
  • Seite 100: Fahrbetrieb Unter Besonderen Bedingungen

    GMU00303 ABKIPPVERFAHREN Modell mit elektrischer Trimm -und Ankippwinkeleinstellung 1) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach oben („UP“) drücken, bis der Motor auf dem Kippgestänge ruht. 2) Nun Kippsperrhebel freigeben. 3) Anschließend Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach unten („DN“) drücken, bis sich der 411021 Motor in der gewünschten Stellung befin- det.
  • Seite 101: Varen In Zout Water

    DMU00303 HMU00303 PROCEDURE VOOR OMLAAG COME ABBASSARE IL MOTORE Modelo con dispositivo di comando assetto e KANTELEN VAN DE MOTOR Vermogens-trim en kantel model inclinazione 1) Om de motor te laten zakken, moet u de 1) Premere l’interruttore power trim e tilt por- trim- kantelbekrachtigingsschakelaar tandolo in posizione “UP”...
  • Seite 102 GMK00010 Kapitel 4 WARTUNG TECHNISCHE DATEN ........4-1 TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS ............4-3 Schlepptransport des Motors ......4-3 Einlagerung des Motors .......4-4 WARTUNG UND EINSTELLUNGEN ....4-8 Reinigungs- und Inspektionsdiagramm ..4-8 Ersatzteile............4-9 Reinigung und Einstellung der Zündkerze............4-9 Überprüfung des Kraftstoffsystems..4-11 Inspektion des kraftstoffilters.....4-12 Regulierung der Leerlaufdrehzahl.....4-13 Verkabelungs- und Anschlussprüfung ..4-14 Austausch der Sicherung......4-15...
  • Seite 103 DMK00010 IMK00010 Hoofdstuk 4 Capitolo 4 ONDERHOUD MANUTENZIONE TECHNISCHE GEGEVENS.....4-1 SPECIFICHE............4-1 DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE IL TRANSPORTEREN EN OPBERGEN ..4-3 MOTORE FUORIBORDO........4-3 De buitenboordmotor vervoeren ....4-3 Come trasportare il motore fuoribordo ..4-3 De buitenboordmotor opbergen ....4-4 Come riporre il motore fuoribordo .....4-4 ONDERHOUD EN BIJREGELING ..4-8 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI....4-8 Reinigings- en inspectieschema ....4-8...
  • Seite 104: Technische Daten

    GMK12011* TECHNISCHE DATEN Modell Einheit 75AED Element AUSMASSE 8Gesamtlänge 8Gesamtbreite 8Gesamthöhe 1.422 8Heckspiegelhöhe 8Gewicht LEISTUNG 8Betriebsbereich Vollgas Rckw./min. 4.500–5.500 8Höchstleistung 55,2 bei 5.000 U/min. 8Leerlaufdrehzahl Rckw./min. 750–850 MOTOR 8Typ 2-Takt, L3 Hubraum 1.140 82,0 × 72,0 Bohrung u. Hub 8Zündsystem C.D.I.
  • Seite 105 75AET — — 1.422 4.500–5.500 55,2 bei 5.000 U/min. 750–850 2-Takt, L3 1,140 82,0 × 72,0 C.D.I. System BR8HS-10 0,9–1,0 Fernschaltung Elektroanlasser 12-10 Anlassersystem mit Drosselventil Vorwärts-Leerlauf-Rückwärts 2,0 (26/13) Servo-Trim/-kippvorrichtung Normalbenzin, bleifrei YAMALUBE, ZWEITAKT-MOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE, oder ein entsprechendes TC-W3-Außenbordmotoröl mit Zertifikat Vorgemisch 50 : 1 Hypoidgetriebeöl (SAE 90)
  • Seite 106: Technische Gegevens

    DMK12011* TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid 75AED Element AFMETINGEN Totale lengte Totale breedte Totale hoogte 1.422 Hekplankhoogte Gewicht PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 4.500–5.500 Maximum vermogen 55,2 bij 5.000 toeren/min. Stationair toerental toeren/min. 750–850 MOTOR Type 2-takt, L3 Cilinderinhoud 1.140 Boring ×...
  • Seite 107 75AET — — 1.422 4.500–5.500 55,2 bij 5.000 toeren/min. 750–850 2-takt, L3 1.140 82,0 × 72,0 C.D.I.-systeem BR8HS-10 0,9–1,0 Afstandsbediening Elektrische starter 12-10 Chokeklep-startsysteem Vooruit - Neutraal - Achteruit 2,0 (26/13) Trim- en kantelbekrachtiging Normale loodvrije benzine YAMALUBE TWEETAKT MOTOROLE VOOR SCHEEPVAART of een gelljkwaardige olie met TC-W3- kwalificatie voor buitenboordmotoren...
  • Seite 108 IMK12011* SPECIFICHE Modello Unità di misura 75AED Voce DIMENSIONI 8Lunghezza totale 8Larghezza totale 8Altezza totale 1.422 8Altezza specchio di poppa 8Peso PRESTAZIONI 8Regime operativo a tutto gas giri/min 4.500–5.500 8Potenza massima 55,2 a 5.000 giri/min 8Regime minimo giri/min 750–850 MOTORE 8Tipo 2 tempi, L3 Cilindrata...
  • Seite 109 75AET — — 1.422 4.500–5.500 55,2 a 5.000 giri/min 750–850 2 tempi, L3 1.140 82,0 × 72,0 Sistema C.D.I. BR8HS-10 0,9–1,0 Comando a distanza Avviamento eletrico 12-10 Sistema di avviamento con valvola dell’aria Marcia avanti-Folle-Marcia indietro 2,0 (26/13) Power trim e tilt Benzina normale senza piombo YAMALUBE, OLIO PER MOTORI A DUE TEMPI PER USO NAUTICO o olio equivalente...
  • Seite 110: Transport Und Lagerung Des Motors

    GMU01369* TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS Leckender Kraftstoff bedeutet eine Feuerge- fahr. Bei Transport und Lagerung des Außen- bordmotors sind Entlüftungsschraube und Kraftstoffhahn zu schließen um jedes Lecken von Kraftstoff zu verhindern. SCHLEPPTRANSPORT DES MOTORS Für den Schlepptransport und die Lagerung des Motors empfiehlt sich die übliche Betriebs- stellung.
  • Seite 111 DMU01369* HMU01369* DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE TRANSPORTEREN EN IL MOTORE FUORIBORDO OPBERGEN Una perdita di carburante comporta un rischio d’incendio. Quando si trasporta il motore fuori- Weglekkende brandstof veroorzaakt brand- bordo per metterlo nella rimessa, chiudere la gevaar. Bij het vervoeren en opbergen van vite di disaerazione e il rubinetto del carburan- de buitenboordmotor moet u de ventilatie- te per evitare che il carburante fuoriesca.
  • Seite 112: Einlagerung Des Motors

    Beschädigungen vermieden werden. Sie sollten Ihren Außenbordmotor vor der Ein- lagerung von einem zugelassenen Yamaha- Händler warten lassen. Folgende Maßnahmen können jedoch auch vom Benutzer mit einem Mindestbedarf an Werkzeugen durchgeführt werden. 1) Zunächst ist mit klarem Wasser der Kühl- wasserdurchlauf durchzuspülen...
  • Seite 113 Yama- È consigliabile far revisionare il motore da un ha-dealer vooraleer u deze opbergt. De volgen- concessionario Yamaha autorizzato prima del de procedures kunnen echter worden verricht rimessaggio. Tuttavia, i seguenti interventi pos- door de eigenaar zelf met een minimum aan sono essere eseguiti dall’utilizzatore con una...
  • Seite 114 8 Motor nicht auf die Seite legen, bevor das Kühlwasser vollständig abgelaufen ist, da ansonsten durch den Auspuffanschluß Was- ser in den Zylinder eindringen und dort Schwierigkeiten verursachen könnte. 8 Motor an einem trockenen und gut durchlüf- teten Ort lagern. Vor direktem Sonnenlicht schützen.
  • Seite 115 Plaats de motor niet op zijn zijkant voor 8 Non mettere il motore su un fianco prima het koelwater volledig is weggelopen, che l’acqua di raffreddamento sia stata scari- zoniet kan water in de cilinder terechtko- cata completamente in quanto potrebbe men via de uitlaatopening en problemen entrare acqua nel cilindro attraverso il foro di veroorzaken.
  • Seite 116 8 Spülvorgang mit dem Spülzusatz 1) Spülansatz (Sonderzubehör) entsprechend am Gehäuseunterteil anbringen. Die Gum- minoppen müssen sich dabei über der Wassereinlaßöffnung befinden. Bringen Sie den Ansatz von der Vorderseite des Gehäuseunterteils aus an. 2) Verbinden Sie den Ansatz über einen Schlauch mit einem Wasserhahn.
  • Seite 117 8 Lavaggio con l’accessorio di lavaggio Motor uitspoelen met de spoelinrichting 1) Bevestig de uitspoelkoppeling (optie) in de 1) Montare il dispositivo di lavaggio (optional) juiste stand op de onderkap van de motor, sul puntale tappando l’apertura della presa zodat de rubberen kappen de waterinlaat- d’acqua con le protezioni in gomma.
  • Seite 118 GMK29010 Batteriepflege Das Elektrolyt in Batterien ist hochgiftig und gefährlich. Es kann zu schweren Verätzungen ähnlichen Verletzungen führen. Bestandteil ist Schwefelsäure. Haut, Augen und Kleidung vor jeglichem Kontakt mit der Substanz schützen. Gegenmaßnahmen: Bei ÄUSSERLICHEM Kontakt: Sofort mit kla- rem Wasser abspülen. Bei INNERLICHEM Kontakt: Reichlich Wasser oder Milch trinken.
  • Seite 119 DMK29010 IMK29010 Accu-onderhoud Uso della batteria Accu-elektrolyt is giftig en gevaarlijk en kan L’elettrolita della batteria è velenoso e perico- ernstige brandwonden en dergelijke veroor- loso e può provocare ustioni in quanto contie- zaken. Het bevat zwavelzuur. Vermijd con- ne acido solforico. Evitare il contatto con la tact met de huid, ogen of de kleding.
  • Seite 120: Wartung Und Einstellungen

    WARTUNG UND EINSTELLUNGEN Sofern nicht anders angegeben, ist vor Wartungsarbeiten stets der Motor abzuschalten. Sollten Sie mit den entsprechenden Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten nicht vertraut sein, wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler bzw. einen anderen Fachmann. GMK30910 REINIGUNGS- UND INSPEKTIONSDIAGRAMM Das anschließende Diagramm dient als allgemeine Richtlinie. Je nach Betriebsbedingungen las- sen sich bei der Wartungshäufigkeit Änderungen vornehmen.
  • Seite 121 Vergeet niet de motor uit te schakelen wanneer u onderhoudswerken wilt uitvoeren, tenzij anders aangeduid. Als de eigenaar niet vertrouwd is met het onderhoud van de machine, moet dit werk worden gedaan door een Yamaha-dealer of een andere bekwame mecanicien. DMK30910...
  • Seite 122: Manutenzione E Regolazioni

    IMK32010 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI Spegnere il motore prima di eseguire interventi di manutenzione se non altrimenti specificato. Se non siete pratici di manutenzione, rivolgetevi a un concessionario Yamaha oppure a un mec- canico qualificato. IMK30910 CALENDARIO DELLE OPERAZIONI DI PULIZIA E CONTROLLO La frequenza delle operazioni di manutenzione può...
  • Seite 123 -MEMO-...
  • Seite 124: Ersatzteile

    GMK33011 ERSATZTEILE Verwenden Sie ausschließlich Originalteile von Yamaha bzw. Teile, die diesen in Typ, Haltbar- keit und Materialbeschaffenheit genau entspre- chen. Teile minderer Qualität führen zu Funkti- onsstörungen und können im Endeffekt bei Verlust der Herrschaft über das Fahrzeug zu erheblichen Risiken für Fahrer und Passagiere...
  • Seite 125 Originele Yamaha-wisselstukken en -toebeho- I ricambi e gli accessori originali Yamaha sono ren zijn verkrijgbaar bij uw Yamaha-dealer. in vendita presso i concessionari Yamaha. DMU01202...
  • Seite 126 Zündkerzennorm: Vgl. “TECHNISCHE DATEN”, S. 4-1. Vor dem Einsetzen der Kerze ist der Elektroden- abschnitt mit einer Stärkenmeßlehre zu mes- sen und gegebenenfalls entsprechend den Angaben zu ändern. Elektrodenabstand: Vgl. “TECHNISCHE DATEN”, S. 4-1. Beim Einsetzen der Kerze stets neue Dichtung verwenden und Dichtungsoberfläche reinigen.
  • Seite 127 Standaard bougie : Candela standard: Zie “TECHNISCHE GEGEVENS”, Vedi “SPECIFICHE”, pag. 4-1. pag. 4-1. Prima di montare la candela, misurare la Voor u de bougie aanbrengt, moet u de elektro- distanza tra gli elettrodi con uno spessimetro; despleet meten met een draaddiktemeter; breng regolare la distanza portandola entro i limiti de spleet indien nodig overeen met de voor- previsti.
  • Seite 128: Überprüfung Des Kraftstoffsystems

    Zigaretten, offener Flamme und anderen Zünd- quellen entfernt halten. Kraftstoffleitung auf Risse, Auslaufstellen und sonstige Störungen untersuchen. Etwaige Feh- ler sind sofort durch den Yamaha-Händler bzw. einen anderen Fachmann reparieren bzw. beheben zu lassen. Prüfpunkte 8 Undichte Teile des Kraftstoffsystems 8 Undichtigkeit des Kraftstoffschlauchanschlus- 8 Risse und sonstige Beschädigungen in bzw.
  • Seite 129 Se viene enig probleem vindt, moet u dit onmiddellijk localizzato un problema, provvedere immedia- laten herstellen door een Yamaha-dealer of een tamente alla riparazione interpellando un con- andere bekwame mecanicien. cessionario Yamaha oppure un meccanico qualificato.
  • Seite 130: Inspektion Des Kraftstoffilters

    INSPEKTION DES KRAFTSTOFFILTERS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuer- gefährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung nicht bei heißem bzw. laufendem Motor vornehmen. Motor zunächst entspre- chend abkühlen lassen. 8 Im Filter befinden sich noch Kraftstoffreste.
  • Seite 131 Yamaha-dealer. 8 Se avete domande su come eseguire questa Voer deze procedure niet uit op een hete of procedura in modo corretto, consultate un draaiende motor.
  • Seite 132: Regulierung Der Leerlaufdrehzahl

    5) Filtergruppe an Klammer befestigen, mit der die Kraftstoffschläuche an der Gruppe angebracht sind. 6) Motor laufen lassen und Filter auf undichte Stellen überprüfen. GMK54110* REGULIERUNG DER LEERLAUFDREHZAHL 8 Beim Anlassen bzw. während des Laufens Elektroteile niemals berühren bzw. herauszu- nehmen versuchen.
  • Seite 133: Regolazione Del Minimo

    5) Bevestig het filtergeheel aan de beugel 5) Montare il gruppo del filtro sul morsetto waarmee de brandstofleidingen aan het fil- con cui i tubi del carburante sono fissati al tergeheel zijn bevestigd. gruppo del filtro. 6) Laat de motor draaien en controleer of er 6) Avviare il motore e verificare che non vi geen lekken in het filtergeheel zitten.
  • Seite 134: Verkabelungs- Und Anschlussprüfung

    Drehen nach links zur Minderung. HINWEIS: Die korrekte Einstellung ist nur bei vollständig warmgelaufenen Motor möglich. Im anderen Fall ist die Drehzahl wahrscheinlich zu hoch. Wenden Sie sich bei Schwierigkeiten an Ihren Yamaha-Händler bzw. einen Fachmann. 1 Gasanschlagsschraube 204015* GMK78010 VERKABELUNGS- UND ANSCHLUSSPRÜFUNG 1) Überprüfen Sie alle Massekabel auf den...
  • Seite 135 Yamaha Als u problemen hebt met het instellen van het oppure un meccanico qualificato. voorziene stationair toerental, raadpleeg dan een Yamaha-dealer of een andere bekwame 1 Vite di arresto del gas mecanicien. 1 Gasklepstopschroef DMK78010...
  • Seite 136: Austausch Der Sicherung

    Beschädigung der Elektroanlage und zu einer Feuergefahr führen. HINWEIS: Sollte die neue Sicherung ebenfalls sofort wie- der blockieren, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. 1 Sicherungshalter 2 Sicherung (20A) 001459 AUSPUFFLECK Lassen Sie den Motor an und sehen Sie nach, ob aus aus den Verbindungsstücken zwischen...
  • Seite 137 NOTA: OPMERKING: Se il fusibile nuovo si brucia subito, consultare Als de nieuwe zekering onmiddellijk ook door- un concessionario Yamaha. smelt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer. 1 Scatola dei fusibili 2 Fusibile (20A) 1 Zekeringhouder 2 Zekering (20A) UITLAATLEK...
  • Seite 138: Schmierung

    Yamaha-Schmierfett D (korrosionsbeständiges Fett) DML01010 SMEREN Yamaha-smeervet A (waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (roestwerend smeervet) IML01010 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (grasso resistente alla corrosione) 103031* *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas *1. per l’albero dell’elica. 4-16...
  • Seite 139 -MEMO-...
  • Seite 140: Überprüfung Der Elektro-Trimm-/ -Kippanlage

    GML02011 ÜBERPRÜFUNG DER ELEKTRO-TRIMM-/ -KIPPANLAGE 8 Begeben Sie sich niemals unter einen ange- kippten Motor, auch nicht bei verriegeltem Kippsperrhebel. Bei überraschendem Herun- terfallen des Motors können Sie sich schwer verletzen. 8 Vergewissern Sie sich vor Beginn der Über- prüfung, daß sich niemand unter dem Außenbordmotor befindet.
  • Seite 141 DML02011 IML02011 HET TRIM- EN KANTELBEKRACH- CONTROLLO DEL POWER TRIM E TILT TIGINGSSYSTEEM CONTROLEREN 8 Non stare mai sotto il piede mentre il motore è sollevato, neppure quando la leva di sup- Begeef u nooit onder de motor terwijl deze porto del tilt è...
  • Seite 142: Propellerprüfung

    HINWEIS: Bei anomalem Betrieb wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. Empfohlene Flüssigkeit: Yamaha Kipp- und Trimmflüssigkeit oder ATF (DEXRON- GML08011 PROPELLERPRÜFUNG Wenn Sie sich in unmittelbarer Nähe des Pro- pellers aufhalten und der Motor beginnt plötz- lich zu laufen, kann dies zu ernsten Verletzun- gen führen.
  • Seite 143 In caso di anomalie di funzionamento, consul- Yamaha-dealer. tare un rivenditore Yamaha. Aanbevolen vloeistof: Fluido raccomandato: Yamaha trimbekrachtings- & kantelvloei- fluido Yamaha per Power trim e tilt oppure stof of ATF (DEXRON-II). ATF (DEXRON- DML08011 IML08011 DE SCHROEF CONTROLEREN CONTROLLO DELL’ELICA U kunt ernstige kwetsuren oplopen als de Vi è...
  • Seite 144 8 Unbedingt neuen Splint verwenden und Enden gut umbiegen, da sich ansonsten der Propeller lösen und verlorengehen könnte. 1) Yamaha-Marine-Schmierfett oder korrosi- onsabweisendes Fett auf die Propellerwelle auftragen. 2) Druckscheibe und Propeller an der Propel- lerwelle montieren.
  • Seite 145 è il rischio che l’elica fuoriesca Doet u dit niet, dan kan de schroef eventu- durante la marcia e si perda. eel loskomen tijdens het varen en verloren raken. 1) Applicare Yamaha Marine Grease oppure grasso anticorrosione sull’albero 1) Breng Yamaha Marine-smeervet of roest- dell’elica...
  • Seite 146: Getriebeölwechsel

    GMU01460 GETRIEBEÖLWECHSEL 8 Achten Sie darauf, daß der Motor gut am Heckspiegel bzw. an einer stabilen Auflage gesichert ist. Durch einen plötzlich herabfal- lenden Motor könnten Sie sich schwerste Verletzungen zuziehen. 8 Begeben Sie sich niemals unter einen ange- kippten Motor, auch nicht bei verriegeltem Kippsperrhebel/Knopf.
  • Seite 147: Sostituzione Dell'olio Del Cambio

    Raadpleeg een degli ingranaggi con conseguenti danni al Yamaha-dealer voor herstelling van de cambio. Consultare un concessionario Yamaha onderbakdichtingen. per la riparazione delle guarnizioni del puntale.
  • Seite 148 HINWEIS: Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 5) Bei aufrecht stehendem Motor ist mit Hilfe einer biegsamen oder unter Druck stehen- den Füllvorrichtung das Getriebeöl durch das Schraubloch der Ablaßschraube einzu- füllen. Getriebeölspezifikation/Fassungsvermögen: 601015 Vgl. „TECHNISCHE DATEN”, S. 4-1.
  • Seite 149 OPMERKING: NOTA: Voor het opruimen van de gebruikte olie kunt u Per lo smaltimento dell’olio usato, consultare il uw Yamaha-dealer raadplegen. concessionario Yamaha. 5) Met de buitenboordmotor in verticale stand 5) Tenendo il motore fuoribordo in posizione kunt u de tandwielolie in het gat van de...
  • Seite 150: Reinigung Des Kraftstofftanks

    REINIGUNG DES KRAFTSTOFFTANKS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuer- gefährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung entfernt von Funken, Zigaretten, offener Flamme und anderen Zündquellen durchführen. 8 Vor der Reinigung Tank aus dem Boot neh- men.
  • Seite 151: Pulizia Del Serbatoio Del Carburante

    Yamaha-dealer. 8 Se avete domande su come eseguire questa Blijf uit de buurt van vonken, sigaretten, procedura in modo corretto, consultate un open vlammen of andere ontstekingsbron- concessionario Yamaha.
  • Seite 152: Überprüfung Und Austausch Der Anode

    GML24010 ÜBERPRÜFUNG UND AUSTAUSCH DER ANODE Der Yamaha-Außenbordmotor verfügt über einen Korrosionsschutz in Form von Opferan- oden. Kontrollieren Sie die Anode in regelmäßigen Abständen. Schuppige Ablagerungen von der Oberfläche entfernen. 604015 Fragen Sie zum Austausch der Anode Ihren Yamaha-Händler. Anode niemals lackieren, da hierdurch der Kor- rosionsschutz nicht mehr gewährleistet ist.
  • Seite 153 DE ANODE INSPECTEREN EN CONTROLLO E SOSTITUZIONE VERVANGEN DELL’ANODO De Yamaha-buitenboordmotor wordt tegen Il motore fuoribordo Yamaha è protetto dalla roestvorming beschermd door oplosanodes. corrosione da anodi di sacrificio. Controleer de anode regelmatig. Verwijder de Controllare l’anodo periodicamente. Togliere le aanslag op het anodeoppervlak.
  • Seite 154: Batterieprüfung

    GML26011 BATTERIEPRÜFUNG (Modell mit Elektrostarter) Elektrolytflüssigkeit Batterien äußerst gefährlich. Ein Bestandteil ist Schwe- felsäure. Sie ist somit hochgiftig und ätzend. Beachten Sie bitte stets folgende Vorsichts- maßnahmen: 8 Die Elektrolytflüssigkeit kann zu schweren Verätzungen und dauerhaften Augenschä- den führen. Jeglichen Kontakt mit dem Kör- per unbedingt vermeiden.
  • Seite 155 DML26011 IML26011 DE ACCU CONTROLEREN (voor CONTROLLO DELLA BATTERIA model met elektrische starter) (per il modello ad avviamento elettrico) Accu-elektrolyt is gevaarlijk; deze vloeistof L’elettrolita della batteria è pericoloso in quan- bevat zwavelzuur en is bijgevolg giftig en to contiene acido solforico. Esso è quindi vele- uiterst bijtend.
  • Seite 156 8 Bei nicht entsprechender Instandhaltung las- sen Batterien schnell in ihrer Leistung nach. 8 In normalem Leitungswasser finden sich Mineralien, die der Batterie schaden. Sie soll- ten deshalb kein normales Leitungswasser verwenden. 1) Elektrolytstand mindestens einmal Monat überprüfen. Gegebenenfalls auf das 901015 vom Hersteller empfohlene Niveau auffül- len.
  • Seite 157 Een slecht onderhouden accu zal snel ver- 8 Se non viene sottoposta a un’accurata slijten. manutenzione, la batteria subisce un rapido Gewoon leidingwater bevat mineralen die deterioramento. schadelijk zijn voor een accu en kan beter 8 La normale acqua del rubinetto contiene niet worden gebruikt voor het bijvullen.
  • Seite 158 GMU01279 Anschluß der Batterie Batteriehalterung an einer trockenen und gut durchlüfteten Stelle im Boot befestigen, die frei von Erschütterungen ist. Vollständig gela- dene Batterie in die Halterung einsetzen. 8 Sich vergewissern, daß der Hauptschalter (bei entsprechenden Modellen) auf “OFF” steht, ehe man an der Batterie arbeitet. 8 Ein Umkehren der Batteriekabel beschädigt den Gleichrichter.
  • Seite 159 DMU01279 HMU01279 De accu aansluiten Come collegare la batteria Monteer de accuhouder stevig op een droge, Fissare saldamente il portabatteria in un punto goed verluchte en trillingsvrije plaats in de della barca che sia asciutto, ben ventilato e boot. Installeer de volledig opgeladen accu non soggetto a vibrazioni.
  • Seite 160: Kontrolle Der Schrauben Und Muttern

    Sehen Sie nach, ob der Motor Kratzer oder Schrammen aufweist, bzw. ob der Lack absplit- tert. Bei Lackschäden besteht erhöhte Rostge- fahr. Gegebenenfalls betreffende Stellen reini- gen und nachlackieren. Nachbearbeitungslack kann beim Yamaha-Händler angefordert wer- den. GML44010 ANSTRICH DER BOOTSUNTERSEITE Ein entsprechend glatter Bootsrumpf fördert die Leistung.
  • Seite 161 Het geschilderde oppervlak van de motor pulire e verniciare la zona. La vernice da ritocco controleren può essere richiesta al rivenditore Yamaha. Controleer of het motoroppervlak geen krassen of deuken heeft opgelopen en of de verf niet afbladert. Zones met beschadigd verfwerk lopen meer gevaar op roestvorming.
  • Seite 162 GMN00010 Kapitel 5 PROBLEMLÖSUNGEN PROBLEMLÖSUNGEN........5-1 NOTFALLMAßNAHMEN ........5-5 Stoßschäden..........5-5 Elektro-trimm-/-kippanlage funktioniert nicht ..............5-6 Starter funktioniert nicht ......5-7 Verfahren bei Motor unter Wasser .....5-9...
  • Seite 163: Problemen Verhelpen

    DMN00010 IMN00010 Hoofdstuk 5 Capitolo 5 PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI PROBLEMEN VERHELPEN ....5-1 INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI......5-1 TIJDELIJKE ACTIE IN INTERVENTI TEMPORANEI DI NOODGEVAL ..........5-5 EMERGENZA .............5-5 Impactschade ..........5-5 Danni causati da urti ........5-5 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet..5-6 Il power tilt e trim non funziona ....5-6 Starter wil niet werken......5-7 Lo strter non funziona ........5-7 Behandeling van ondergedompelde...
  • Seite 164: Problemlösungen

    Überprüfungen und mögliche Pannenbehebungen. (Die betreffende Tabelle gilt für alle Yamaha-Außenbordmotoren. Infolgedessen treffen einige Angaben möglicher- weise nicht auf Ihr spezifische Modell zu). Ist an Ihrem Außenbordmotor eine Instandsetzung erfordert sollten Sie sich an Ihren Yamaha- Fachhändler wenden. Störung Mögliche Ursache...
  • Seite 165 Störung Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 9. Zündungsbestandteile defekt. 9. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. B. Motor springt nicht 10. Abzugsleine befindet sich nicht an 10. Abzugsleine anbringen. an. (Starter funk- Notstoppschalter. tioniert jedoch). 11. Interne Bestandteile des Motors 11. Wenden Sie sich an den Yamaha- beschädigt.
  • Seite 166 5. Motoröl verschmutzt bzw. nicht mehr 5. Neues Öl des angegebenen Typs Anzeigenleuchte brauchbar. einfüllen. aktiviert. 6. Ölfilter verstopft. 6. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 7. Ölzufuhr-/Einspritzpumpe mit Fehl- 7. Wenden Sie sich an den Yamaha- funktion. Kundendienst. 8. Bootsladung ungleichmäßig verteilt.
  • Seite 167 13. Kabel auf Verschleiß und Brüche digte Zündschaltung. untersuchen. Lose Anschlüsse anziehen. Verschliessene und gebrochene Kabel austauschen. 14. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 14. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 15. Falsches Motoröl. 15. Überprüfung und entsprechender E. Leistungsverlust Austausch. des Motors 16.
  • Seite 168 (Die kaart wordt bij alle Yamaha-buitenboordmotoren geleverd en bevat een aantal items die niet van toepassing zijn op het model dat u bezit.) Als uw buitenboordmotor moet worden hersteld, dient u hem naar een Yamaha-dealer te brengen. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 1.
  • Seite 169 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 9. Defecte ontstekingsonderdelen 9. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. B. Motor wil niet 10. Motorstop-snoerschakelaar niet 10. Bevestig het snoer. starten (starter bevestigd. werkt) 11. Interne motoronderdelen beschadigd. 11. Vraag assistentie aan Yamaha-deal- 1. Bougie(s) vervuild of van het ver- 1.
  • Seite 170 5. Vervang de olie door verse olie van gaat aan gebruikt. het aanbevolen type. 6. Oliefilter verstopt. 6. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 7. Olietoevoer/injectiepomp defect. 7. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 8. Lading op de boot slecht verdeeld. 8. Verdeel de lading gelijkmatig over de boot zodat deze vlak in het water ligt.
  • Seite 171 Zet alle losse verbindingen vast. Vervang versleten of gebroken E. Motor-vermo- draden. gensverlies 14. Defecte ontstekingsonderdelen 14. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 15. Aanbevolen motorolietype niet 15. Controleer dit en vervang de olie gebruikt. door het aanbevolen type. 16. Thermostaat defect of verstopt.
  • Seite 172: Individuazione Dei Guasti

    La tabella per la ricerca e la soluzione dei guasti descrive una procedura facile e veloce per effettuare controlli e piccole riparazioni. (La tabella è valida per tutti i motori fuoribordo Yamaha. Pertanto vi sono inclusi alcuni elementi adat- tati, senza le caratteristiche del vostro modello).
  • Seite 173 17. Il collegamento del giunto del carbu- 17. Collegare nel modo giusto. rante non è corretto. 18. La regolazione della valvola a farfalla 18. Chiedere l'intervento del concessio- non è corretta nario Yamaha. 19. Il conduttore della batteria è scollega- 19. Collegare saldamente.
  • Seite 174 6. Il filtro dell’olio è intasato. 6. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. 7. La pompa di alimentazione/iniezione 7. Rivolgersi al servizio assistenza dell’olio non funziona bene. Yamaha. 8. Il carico sulla barca non è distribuito 8.
  • Seite 175 3. Togliere l’elica e pulirla. eccessivamente. vigliati intorno all’elica. 4. Il bullone di montaggio del motore è 4. Stringere il bullone. allentato. 5. Il cannotto di sterzo è allentato o dan- 5. Stringerlo oppure rivolgersi al servi- neggiato. zio assistenza Yamaha.
  • Seite 176: Notfallmaßnahmen

    2) Sehen Sie nach, ob die Steueranlage und sonstige Bestandteile beschädigt sind. Untersuchen Sie auch das Boot auf Beschä- digungen. 3) Fahren Sie langsam und vorsichtig zum nächstgelegenen Hafen. 607011 4) Lassen Sie den Motor vor dem erneuten Betrieb von einem Yamaha-Händler über- prüfen.
  • Seite 177: Tijdelijke Actie In Noodgeval

    3) Vaar voorzichtig en langzaam terug naar de care anche la presenza di eventuali danni haven. alla barca. 4) Laat een Yamaha-dealer de buitenboord- 3) Rientrare lentamente e con molta attenzio- motor inspecteren voor u hem opnieuw in ne al porto più vicino.
  • Seite 178: Elektro-Trimm-/-Kippanlage Funktioniert Nicht

    GMG65210 ELEKTRO-TRIMM-/-KIPPANLAGE FUNK- TIONIERT NICHT Ist das elektronische Kippen aufgrund einer leeren Batterie bzw. einem Versagen der Elek- troanlage nicht möglich, kann der Motor auch manuell gekippt werden. 1 Handventilschraube GMG65011 1) Drehen Sie dazu die Handventilschraube bis zum Anschlag nach rechts. 2) Bringen Sie den Motor in die gewünschte Stellung und drehen Sie die Schraube wie- der nach links.
  • Seite 179 DMG65210 IMG65210 TRIM/KANTELBEKRACHTIGING IL POWER TILT E TRIM NON FUNZIONA Se non si riesce a sollevare od abbassare il WERKT NIET motore con il power trim e tilt perché la batte- Als de motor niet omhoog of omlaag kan wor- ria è...
  • Seite 180: Starter Funktioniert Nicht

    GMN30210 STARTER FUNKTIONIERT NICHT Bei funktionsuntüchtigem Starter (Motor läßt sich nicht ankurbeln) kann der Motor auch über das Notstarterseil zum Anspringen gebracht werden. 8 Verwenden Sie dieses Verfahren ausnahms- los in Notfällen und für die Rückkehr in den Hafen zu Reparaturzwecken. 8 Bei Verwendung des Notstarterseils zum Anlassen des Motors arbeitet die Anlasser- sperre nicht.
  • Seite 181: Lo Starter Non Funziona

    DMN30210 IMN30210 STARTER WIL NIET WERKEN LO STARTER NON FUNZIONA Als het startermechanisme niet wil werken Se il meccanismo di avviamento non funziona (motor kan niet worden gestart met de starter), (non si riesce ad avviare il motore con lo star- dan kan de motor worden gestart met een ter), è...
  • Seite 182 Vorgehensweise 1) Deckelgehäuse abnehmen. 2) Schrauben Schwungradabdeckung lösen und diese abnehmen. 3) Motor startklar machen. Vgl. hierzu „ANLASSEN DES MOTORS”. Achten Sie darauf, daß die Gangschaltung sich in Leer- laufstellung (Neutral) und die Abzugsleine sich am Notstoppschalter befindet. Der Hauptschalter muß eingeschaltet sein. 208022 HINWEIS: 8 In diesem Fall arbeitet der Anlasserschalter...
  • Seite 183 Procedure Procedura 1) Verwijder de bovenkap. 1) Rimuovere la cappottatura superiore. 2) Verwijder het vliegwieldeksel door de 2) Rimuovere il coperchio del volano toglien- schroeven uit te draaien. do i bulloni. 3) Bereid de motor voor op het starten. Zie het 3) Preparare il motore per l’avviamento.
  • Seite 184: Verfahren Bei Motor Unter Wasser

    GMN50011 VERFAHREN BEI MOTOR UNTER WASSER Bei einem Absinken des Motors unter Wasser ist dieser unmittelbar zu einem Yamaha-Händ- ler zu bringen. Vergessen Sie nicht, daß der Korrosionsprozeß beinahe direkt einsetzen kann. Ist es Ihnen nicht möglich, den Motor unmittelbar zu einem Händler zu bringen, ver- 107012 suchen Sie, die Schäden folgendermaßen so...
  • Seite 185 Yamaha-dealer. Anders kan bijna onmiddellijk Yamaha in quanto la corrosione inizia quasi roestvorming optreden. Als u de buitenboord- subito. Non potendo portare immediatamente motor niet dadelijk naar een Yamaha-dealer...
  • Seite 186 GMP00010 Kapitel 6 INDEX INDEX ..............6-1...
  • Seite 187 DMP00010 IMP00010 Hoofdstuk 6 Capitolo 6 INDEX INDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
  • Seite 188 GMP10010 Hinweislämpchen ..........2-9 INDEX Hoch- und Abkippen ........3-23 Inspektion des Kraftstoffilters......4-12 Abschließen der Batterie........4-26 Kennummerneintrag ........1-1 Abwärtstrimmung...........3-22 Kippsperrmechanismus .........2-10 Anhalten des Motors ........3-18 Kippstützenhebel..........2-10 Anlassen des Motors ........3-10 Anlasserknopf............2-3 Kontrolle der Schrauben und Muttern ..4-27 Kraftstoffleitungsanschluß.......2-2 Anlasserschalter..........2-5 Anlassersperre ..........1-7 Lackprüfung am Motor........4-27 Anschluß...
  • Seite 189 Technische Daten..........4-1 Temperaturwarn ..........2-11 Transport und Lagerung des Motors....4-3 Trimmdorn............2-8 Trimmen des Außenbordmotors ....3-19 Trimmesser............2-9 Trimmwinkel-Einstellbolzen ......2-9 Überprüfung der Elektro-Trimm-/ -Kippanlage............4-17 Überprüfung des Kraftstoffsystems....4-11 Überprüfung und Austausch der Anode ..4-23 Verfahren bei Motor unter Wasser ....5-9 Verkabelungs- und Anschlußprüfung ..4-14 Verriegelungshebel für oberes Gehäuseteil .........2-10 Vorbereitende Maßnahmen......3-7...
  • Seite 190 DMP10010 De schroef controleren .......4-18 INDEX De trimhoek aanpassen.......3-20 Een zekering vervangen ......4-15 Accu-onderhoud ...........4-7 Accuvereisten ..........1-5 Het geschilderde oppervlak van de motor controleren..........4-27 Achteruit.............3-17 Het trim- en kantelbekrachtigingssysteem Afstandsbediening ........2-3 Afstandsbedieningshendel ......2-3 controleren..........4-17 Hoofdcomponenten ........2-1 Andere vaaromstandigheden ......3-26 Hoofdschakelaar...........2-5 Bedrading en connectoren controleren ..4-14 Behandeling van ondergedompelde motor ...5-9 Identificatienummers document ....1-1...
  • Seite 191 Tandwielolie verversen ......4-20 Tankdop ............2-2 Technische gegevens ........4-1 Tijdelijke actie in noodgeval ......5-5 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar ..2-7 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet ....5-6 Trimhoekregelstang........2-9 Trimmeter.............2-9 Trimvlak............2-8 Uitlaatlek ............4-15 Varen in troebel water ........3-26 Varen in zout water ........3-26 Veiligheids-informatie........1-2 Vooruit ............3-16 Vrijloop-gashendel ........2-4 Vrijloop-vergrendeltrekker......2-4 Waarschuwingssysteem......2-11 Waarschuwingsverklikkerlamp ....2-9...
  • Seite 192 IMP10010 INDICE Il power tilt e trim non funziona ......5-6 Individuazione dei guasti .........5-1 Informazioni relative alla sicurezza ....1-2 Ingrassaggio ............4-16 Altezza di montaggio ........3-3 Installazione ............3-1 Asta di regolazione di assetto......2-9 Interruttore della valvola dell’aria ....2-5 Avviamento del motore .........3-10 Interruttore generale.........2-5 Benzina...............1-5 Interruttore power trim e tilt ......2-7...
  • Seite 193 Registrazione dei numeri di identificazione ...1-1 Regolazione del minimo ........4-13 Regolazione dell’angolo di assetto ....3-20 Ricambi ..............4-9 Rifornimento di carburante e olio motore ..3-4 Rimozione dell’elica........4-19 Riscaldamento del motore......3-15 Rodaggio del motore........3-10 Scelta dell’elica..........1-6 Segnalazione del surriscaldamento....2-11 Serbatoio del carburante ......2-2, 4-5 Sistema di segnalazione ........2-11 Sostituzione del fusibile .........4-15 Sostituzione dell’olio del cambio ....4-20...
  • Seite 196 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan May 2002 – 0.2 × 1 697-28199-76 (75AED, 75AET) Gedruckt auf Altpapier Gedrukt op recyclagepapier (G, D, H) Stampato su carta riciclata 697-28199-76-B0...