Herunterladen Diese Seite drucken

Miranda SENSOREX Gebrauchsanleitung Seite 9

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SENSOREX:

Werbung

Always
load or
unload the film
in
the shade.
If no shade is
available, do
it in
the shadow
of your
own
body
Whenever
possible, avoid loading and
unloading in
a dusty place
or at
the seaside where strong salty
.
wind is blowing.
When
loading or unloading, take care not to
touch
t he
shutter curtains.
Toulours charger ou decharger Ie tllm 0 I'ombre.
S'iI n'y 0 pas
d'ombre,
effectuer celie operation
dans I'ombre de votre corps.
Si possib le eviter de charger ou de decharger Ie fllm 0 un endroit humide ou 0 prox imite de la mer
(danger cause per I'eau salee).
Surtout ne
p
as toucher I'obturateur 0 rideau
.
Cargue
0
descargue siempre la pelicu/a a la sombra.
Si no hubiera
sombra,
hoga/o a la sombra de
su propio
cuerpo.
Siempre que e/lo fuera posib/e, evile cargar
0
descargar la camara en un lugar
polvoriento,
0
cerca
d
e la ori/la del
mar,
donde sopla una fuerte brisa
salitrosa.
Mientras carga
0
descarga la camara, tenga la precaucion de no tocar las cortini/las del obturador.
Kamera
immer
im
Schatten laden oder
entladen.
Wenn kein
Schatten
\'orhanden,
diesen Vorgang
im
eigenen Korperschatten
ausftihren.
Wenn moglich
das
Laden und Entladen an
einem
nassen O rt oder direkt
an der See
(Sa
lzwasserge-
fahr)
vermeiden.
Beim
Laden und
Entladen,
Beruhrung
des Schlitzverschlusses
vermeiden.
The 35mm
film is advanced through
rotat ion
of the
sprocket
and not
by
direct winding of the
spool
;
therefore, the
sprocket
must engage the film's perforation perfectly.
To
check whether
the film
is
advancing
properly,
the
rewind
knob
is first turned slightly
to
take up
any play
in the
film;
then if
the
advance lever
is wound the rewind
knob should
rotate. But
if
the rewind
knob
fails to turn it
indi-
cates
that t he
film
is not properly loaded
and
requires
reloading.
L'avancement du fllm se
f
ait par I'arbre d'entrainement du
fllm,
et non
p
ar la bob ine d 'enroulement.
II
e
st donc important de placer soigneusement la perforation du
fl
lm
sur
les gr iffes de I'
a
rbre
d
'entraine-
ment du fllm
.
Afln de contraler I'avancement du fllm
,
actionner la manivelle
repobinage,
ceci afln de
tendre Ie
fl
lm dans la cartouche
.
Lorsque I'on actionne Ie levier d
'armement,
surveiller la man ivelle de
re
bobinage que doit tourner dans Ie sens contra ire des aiguilles d 'une montre.
Ci
ce n'est pas Ie cas,
I'
entra inement du film ne se fait pas
normalement.
Decharger puis recharger Ie film
.
I
EI fl/m de 35mm no avanza mediante el bobinado del
carrete,
sino por rotacion de la corona deMada
;
por tanto las perforaciones de la pelicu/a deberon encastrar perfectamente en la corona dentada
.
Para
controlar
si el
avance
de 10 peliculo
se efectua correc#amente
0
no
,
girese primero levemen#e eJ boton de
rebobinado con obieto de observar cua/quier floiedad que exista en la pe /icu/a; luego se gira la polanca
de
avance,
y la perilla de rebobinado tambi"n giraro
.
Esto es una indicadon de que la pelicu/a avanza
a
decuadamente.
Pero
si
la perilla rebobinadora no
girase,
eso significa que la pelicu/a no esto cargada
en forma adecuada y preciso ser cargada de nuevo
.
Oer Transport des
35mm Fil
rnes
erfolgt
durch d
ie
Fil
rntransportwalze und nicht direkt durch die
Aufwickelspule,
aus d iesem
Grund muss die
Perforation des
Films sorgfaltig auf
d ie
Greifer
der
Filmtransportwalze
gelegt
werden.
Urn
zu
kontrollieren
ob
der
Filmtransport
richtig
funktionniert
,
muss zuerst
die
Ruckspulkurbel betiitigt werden, darn it
der
Film in
der
Patrone
angezogen
wird. Bei
Betatigung des Filrnaufzugshebels muss
sich
die Ruckspulkurbe
l
drehen. So11te
dies
nicht
der
Fall
sein, funktionniert
der Filmtransport
nicht. Oer Film
mus;
neu eingelegt werden
.
8

Werbung

loading