Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Husqvarna WR 125 2004 Betriebsanleitung Seite 93

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für WR 125 2004:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO DI
COOLANT LEVEL CHECK
RAFFREDDAMENTO
Check level (2) in right-hand radiator
Controllare il livello (2) nel radiatore destro a
when engine is cold (place the
motore freddo e con il motociclo in
motorcycle so that it is perpendicular to
posizione verticale. Il refrigerante deve
the ground). The coolant should be
trovarsi 10 mm. sopra gli elementi
approximately 10 mm above cells.
AVVERTENZA
WARNING
Non togliere il tappo (1) del radiatore a
Avoid removing radiator cap (1)
motore caldo. Si corre il rischio che il
when engine is hot, as coolant may
liquido fuoriesca e provochi ustioni.
spout out and cause scalding.
NOTA
NOTE
Potrebbero sorgere difficoltà
Difficulties may arise in eliminating
nell'eliminare il liquido da superfici
coolant from varnished surfaces. If
verniciate. Se così fosse, lavare con
this occurs, wash off with water.
acqua.
REPLACEMENT OF
SOSTITUZIONE LIQUIDO DI
RAFFREDDAMENTO
COOLING FLUID
Effettuare la sostituzione operando, a
The cooling liquid replacement must be
motore freddo, nel modo seguente:
performed with cold motor, as follows:
- rimuovere il tappo (1) del radiatore destro;
-remove the R.H. radiator plug (1);
- rimuovere la vite di scarico (A) sul lato
- remove the drain screw (A) on the
destro del basamento;
right side of the crankcase;
- inclinare il veicolo sulla destra per facilitare
- slope the motorbike on the right, to
la fuoriuscita del liquido;
make the liquid come out easily;
- lasciar drenare tutto il liquido;
- let the liquid drain completely;
- rimontare la vite di scarico;
- reassemble the drain screw;
- versare nel radiatore la quantità di liquido
- pour the necessary quantity of liquid
prevista; chiudere il tappo (1);
in the radiator; screw the plug (1);
- portare il motore in temperatura per
- warm up the motor in order to
eliminare eventuali bolle d'aria;
eliminate any possible air bubble;
- porre il motociclo in posizione verticale e
controllare che il livello del liquido nel
- fit the motor in vertical position and
radiatore risulti di 10 mm al di sopra della
check that the liquid in the radiators
massa radiante; in caso contrario
must be 10 mm/0.4 in. over the radiant
provvedere al rabbocco.
mas; if not, top it up.
ATTENZIONE*: Il refrigerante sui
WARNING*: Coolant on tires will
pneumatici li renderà sdrucciolevoli con
make them slippery and can cause
potenziali rischi di incidenti o lesioni.
an accident or injury.
Controllare periodicamente i manicotti di
Periodically check the connecting
collegamento (vedi "Scheda di manutenzione
hoses (see "Periodical maintenance
periodica"); ciò eviterà che si verifichino
card"): this will avoid coolant leakages
perdite di refrigerante con conseguente
and consequent engine seizure: If
rischio di grippaggio del motore. Se sulle
hoses show cracks, swelling or
tubazioni si presentano screpolature,
hardenings due to sheats desiccation,
rigonfiamenti o indurimenti dovuti ad
their replacement shall be advisable.
essiccamento dei manicotti, sarà opportuna la
loro sostituzione.
Check the correct tightening of the
Controllare il corretto fissaggio delle fascette.
clamps.
94
All manuals and user guides at all-guides.com
CONTROLE DU NIVEAU REFRIGERANT
Contrôler le niveau (2) dans le radiateur
droit avec moteur arrêté et motocycle en
position verticale. Le réfrigérant doit se
trouver à 10 mm. au dessus des éléments.
ATTENTION
Ne jamais enlever le bouchon (1) du
radiateur avec moteur chaud, car le
liquide pourrait se déverser et
provoquer des brûlures.
AVIS
Si des difficultés surgissent pour
enlever le liquide des éléments laqués,
laver à l'eau.
SUBSTITUTION DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
Efectuer le replacement avec moteur froid,
de cette façon:
- enlever le bouchon (1) du radiateur doite;
- enlever la vis de vidange (A) sur le côté
droite du carter;
- incline la motocyclette à droite àfin de
faciliter l'écoulement du liquide;
- laisser vidanger le liquid complètement;
- rémonter la vis de vidange;
- verser la quntité de liquide nécessarire
dans le radiateur; serrer le bouchon (1);
- chauffer le moteur pour éliminer
d'éventuelles bulles d'air;
- placer le motocycle en position verticale
et contrôler que le niveau du liquide dans
le radiateur se trouve à 10 mm environ au
dessous de la masse radiante; dans le cas
contraire, éffectuer le remplissage.
ATTENTION * : Le fluide réfrigérant sur
les pneus pourrait provoquer des
glissements de la roue et donc, des
accidents sérieux.
Vérifier souvent les manchons
d'assemblage (voir " Fiche d'entretien
périodique "): cela evitera des pertes du
refrigerantet donc des grippages du
moteur. Si sur les tuyanteries il y a des
crevasses, des foisennements ou des
durcissements causés par séchage des
manchons, il sera nécessaire les
remplacer.
Contrôler la fixation correcte des colliers.
KONTROLLE PEGEL KÜHLFLÜSSIGKEIT
Den Stand (2) im rechten Kühler bei
stillstehendem Motor und mit Motorrad in
vertikaler Position überprüfen. Das Kühlmittel
muss sich 10 mm über den Elementen befinden.
MAN BEACHTE
Den Stöpsel (1) des Kühlers nicht bei
warmem Motor entfernen. Man läuft Gefahr,
dass die Flüssigkeit ausfliesst und
Verbrennungen verursacht.
ANMERKUNG
Bei der Entfernung der Flüssigkeit von
lackierten Oberflächen könnten
Schwierigkeiten entstehen. Wenn das so ist,
mit Wasser abwaschen.
AUSTAUSCH KÜHLFTÜSSIGKEIT
Das Auswechseln bei kaltem Motor ausgeführt
werden:
- den Stopfen (1) des rechten Küler netfernen;
- die Auslasschraube (A) rechtsseitig des
Gerhäuses entfernen;
- das Motorrad rechtsseitig neigen, um das
Flüssigkeitsauslass zu erleichtern;
- die ganze Flüssigkeit ablassen;
- die Auslasschraube wieder montieren;
- den Kühler mit der angegebenen
Flüssigkeitsmenge einfüllen; den Stopfen (1);
- die korrekte Flüssigkeitsmenge in den Kühler
giessen und Motor anlasse, so dass die richtige
Temperatur erreicht wird und etwaige Luftblasen
beseitigt werden;
- das Motorrad senkrecht positioneren und
überprüfen, dass der Stand das Kühlmittels soll
ca. 10 mm über den Kühlerblock liegen:
anderfalls, mit der Nachfüllung vorgehen.
ACHTUNG * : Kühlmittel auf den Reifen
läßt diese rutschen mit erheblichen
Unfall- oder Verletzungsgefahren.
Die Verbindungsmuffen von Zeit zu Zeit
nachprüfen (siehe „Karte der periodischen
Wartung"): um Wasserleck und Motorfressen zu
vermeiden. Falls Rissigkeiten, Verhärtung,
Schwellung wegen Muffenaustrocknung an den
Schläuchen vorhanden sind, dann sind, die
Letzten auszuwechseln.
Die Korrekte Befestigung der Schellen
kontrollieren.

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Wr 125-usa 2004Cr 125 2004

Inhaltsverzeichnis