Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Husqvarna WR 125 2004 Betriebsanleitung Seite 101

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für WR 125 2004:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

SMONTAGGIO DISCHI
CLUTCH DISCS
FRIZIONE
DISASSEMBLY
L'operazione può essere effettuata
When carrying out this work,
scaricando l'olio, come indicato a
either drain the oil (see on page
pag.92, oppure coricando il
92) or set the motorcycle on its
motociclo sul lato sinistro senza
left side without draining the oil.
eliminare l'olio. Togliere le viti (A)
Remove clutch side cover allen
che fissano il coperchio frizione e
bolts (A) and pull off the cover
rimuovere quest'ultimo unitamente
with the OR ring.
all'anello OR. Interporre tra i denti
Between the primary
della trasmissione primaria uno
transmission teeth is necessary
spessore in alluminio (in modo da
to put an aluminium shim (in
impedirne la rotazione) e con una
order to prevent its rotation),
chiave da 10 mm svitare le sei viti
and unscrew the siw screws
di tenuta (1) delle molle frizione.
sealing the clutch springs, by
Rimuovere i piattelli (2), le molle, il
using a 10 mm wrench (1).
piatto spingidischi (3) e il pacco
Remove the caps (2), the
dei dischi. Per il rimontaggio
springs, the springdisks surface
operare inversamente. Ad ogni
(3) and the disk group. Reverse
rimozione del coperchio frizione, si
operations when reassembling.
consiglia di sostituire la relativa
Replace the joint every time the
guarnizione. Regolare il gioco
clutch cover is removed.
sulla leva posta sul manubrio
Adjust the lever and play on
mediante il registro (1), come
handle by means of register (1),
indicato a pag.100.
see on page 100.
102
All manuals and user guides at all-guides.com
DEMONTAGE DISQUES
L'EMBRAYAGE
Avant d'effectuer cette opération,
vidangez l'huile, comme indiqué à
la page 92, ou placez la moto sur
le côté gauche sans effectuer la
vidange.
Enlever les vis de fixation (A) du
couvercle embrayage et ce dernier
aussi avec la bague OR .
Interposer, parmi es dents de la
transmission primaire, une
épaisseur en aluminium de façon à
prévenir sa rotation et par une clé
de 10 mm., desserrer les six vis de
fixation des ressorts d'embrayage
(1). Enlever les godets (2), les
ressorts, le plateau de pression (3)
et les disques. Au remontage,
renverser les opérations.
A chaque enlèvement du couvercle
embrayage il faudra remplacer le
joint y relatif.
Régler le jeu sur le levier situé sur
le guidon à l'aide du régulateur (1),
comme indiqué à la page 100.
ABMONTIERUNG
KUPPLUNGSSCHEIBEN
Diese Arbeit kann durchgeführt
werden, indem Öl abgelassen wird
wie auf seite 92 beschrieben, oder
indem das Motorrad auf der linken
Seite geneigt und belastet wird,
ohne Öl abfliessen zu lassen mit OR
Sichrungsring.
Die Schrauben (A), die den
Kupplungsdeckel befestigen,
herausnehmen und den letzteren
entfernen: zwischen den
Getriebezaehnen eine
Aluminiumbeilage einfuegen (zur
Vermeidung der Drehung) und mit
einem 10 mm-Schluessel die sechs
Befestigungsschrauben der
Kupplungsfeder losmachen (1).
Federteller (2), Feder, Scheibenteller
(3) und Scheibengruppe abnehmen.
Zur Wiederzussmmensetzung in
umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Wenn der Kupplungsdeckel entfernt
wird, empfehlen wir die
entsprechende Dichtung zu
ersetzen.
Mittels der Einstellungsvorrich (1)
das Spiel auf dem sich auf dem
Lenker befindenden Hebel
einstellen, wie auf Seite 100
beschrieben.

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Wr 125-usa 2004Cr 125 2004

Inhaltsverzeichnis