Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
Stick blenders with
adjustable or fixed speed
Miksery ręczne ze stałą
lub zmienną prędkością
224328, 224373, 282298, 224335, 224380, 224397, 282311, 224359, 224052
EN: You should read this user manual carefully before
using the appliance.
DE: Sie sollten diese Bedienungsanleitung sorgfältig
lesen, bevor Sie das Gerät verwenden.
NL: Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door
voordat u het apparaat gebruikt.
PL: Przed użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
FR: Vous devez lire attentivement ce manuel
d'utilisation avant d'utiliser l'appareil.
IT: È necessario leggere attentamente questo
manuale utente prima di utilizzare l'apparecchio.
RO: Ar trebui să citiți cu atenție acest manual de
utilizare înainte de a utiliza aparatul.
RU: Перед использованием прибора внимательно
прочтите это руководство пользователя.
CZ: Před uvedením spotřebiče do provozu byste si měli
pečlivě přečíst návod k použití.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Hendi 250VV

  • Seite 1 Stick blenders with adjustable or fixed speed Miksery ręczne ze stałą lub zmienną prędkością 224328, 224373, 282298, 224335, 224380, 224397, 282311, 224359, 224052 EN: You should read this user manual carefully before IT: È necessario leggere attentamente questo using the appliance. manuale utente prima di utilizzare l’apparecchio.
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    EN: Keep these instructions with the appliance. DE: Bewahren Sie diese Anweisungen zusammen mit dem Gerät auf. NL: Bewaar deze instructies bij het apparaat. PL: Przechowuj tę instrukcję razem z urządzeniem. FR: Conservez ces instructions avec l’appareil. IT: Conservare queste istruzioni insieme all’apparecchio. RO: Păstrați aceste instrucțiuni la aparat.
  • Seite 3: Safety Regulations

    Dear Customer, Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below, before installing and using this appliance for the first time. Safety regulations • Only use the appliance for the intended purpose it was designed for as described in this manual.
  • Seite 4: Content Organization And Consultation Modality

    • This appliance should not be operated by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons that have a lack of experience and knowledge. • This appliance should, under any circumstances, not be used by children. • Keep the appliance and its power cord out of reach of children. •...
  • Seite 5: General Information And Characteristics

    ages caused from the improper use or not correct this manual will cause the guarantee immediate of the machine and documentation or for damages decay. caused from the imperative standards violation, • The factory responsible, that supervision to the negligence, lack of experience, imprudence and working activities, in the field of the foreseen re- the not respect of regulation standards on behalf spective attributions and competence, must:...
  • Seite 6 hands and grasping the machine in the foreseen • Work while is relied on the bottom of the container areas (see figure pag. 14), the same is: (with the mixer tools), not exceeding however the • Placed with the tool inside the container or the immersion nick, pot;...
  • Seite 7 Requested minimum illumination 500 lux Product directive conformance 2006/42/CE, 2006/95/CE and successive modifications and integration, Reg. 1935/2004 GROUP HENDI 224328 1. Machine body 2. Joint for tools 3. Mixer tool 4. Starting button 5. Tool blocking nut 6. Speed variator...
  • Seite 8 HENDI 224373, 282298, 224380, 224397, 282311, 224359, 224052 1. Machine body 2. Joint for tools 3. Mixer tool 4. Whisk tool 5. Tool blocking fast clutch 6. Starting button 7. Speed change controls 8. Starting safety button 9. Continuative use button 10.
  • Seite 9 The machine must not be used IN NOT CORRECT ample bones, frozen meat, not food products, or WAY or FORBIDDEN so some damages or injuries other objects as scarves, etc…, • It is forbidden to take, support and handle the ma- could be caused for the operator;...
  • Seite 10: Safety Instructions

    3. SAFETY INSTRUCTIONS INTRODUCTION The lacked standards and safety procedures ap- cable standards; with particular reference to the plications can be danger and damage sources. fixed plant upstream of the supplied machine and The machine means bound in the use for the re- for its connection / functioning;...
  • Seite 11: Put On Service And Use

    Screw the mixer (3) up to fasten it firmly to the machine body (1) TOOLS ASSEMBLY HENDI 224373, 282298, 224335, 224380, 224397, 282311, 224359, 224052 Align and insert the tools coupling (5) in the quick clutch (2) of the motor body (1)
  • Seite 12 ” / Max speed switching button only for blender tool (only models HENDI: 224335, 224359, 224380) Key / black “ ” / Key for speed increase / safety key for starting (only models HENDI: 224335, 224359, 224380) Key / black “...
  • Seite 13 STOP For the stop control push the button FUNCTIONING SAFETY functioning. In this case wait that it is completely If the machine is under stress, or is submitted to too cooled before proceeding to the starting function. long functioning times or submitted at overloaded, the same stops immediately for the thermal protection VOLTAGE LACKING ing function, after the electric feeding back or the...
  • Seite 14: Put In Function

    PUT IN FUNCTION The machine operator can put in function the ma- chine following in order the under reported indica- tions: • Positive controls result for the preparation pre- liminary operations, • Positive controls result for the electric feeding, • Plug connection in opportune current socket, •...
  • Seite 15: Maintenance, Breaks Research And Cleaning

    5. MAINTENANCE, BREAKS RESEARCH AND CLEANING MAINTENANCE PRESCRIPTIONS INSULATION FROM THE EXTERNAL FEEDING SOURCES Before to perform any operation of maintenance, cleaning and parts change, the external feeding so- urces must be sectioned and insulated. Position on “zero” the protection device placed Disconnect the general sectioning device and upstream of the electric equipment feeding line.
  • Seite 16: Extraordinary Maintenance

    EXTRAORDINARY MAINTENANCE For the intervention of extraordinary maintenance, The instructions about the extraordinary mainte- nance don’t appear in the present instruction consequent to breaks or revisions or mechanical manual for the use and so must be explicitly re- and electric damages, it is necessary an interven- tion request directly to the Authorized Assistance quested to the manufacturer.
  • Seite 17: Selling

    PERIODS OF LONG INACTIVITY • During the machine long inactivity periods provide to pass vigorously on all steel surfaces (especially if stainless) a clothes soaked of Vaseline oil so that to spread a protective veil. THINGS NOT TO DO BEFORE OR DURING THE CLEANING: •...
  • Seite 18: Manufacturing Materials

    The product unauthorized selling on behalf of the holder behaves the administrative sanctions application foreseen from the actual standard. 7. Manufacturing materials In accordance with the functioning and production requirements, the machine can be constituted with different typology of manufacturing materials. MATERIALS TYPOLOGY GROUP Stainless Steel AISI 304...
  • Seite 19 Code: 224380, 224397, 282311, 224359, 224052...
  • Seite 20 INHALTSVERZEICHNIS 1. INHALT UND BENUTZUNG DER BEDIENUNGSANLEITUNG ....22 2. ALLGEMEINE INFORMATIONEN UND EIGENSCHAFTEN ...... 24 3. SICHERHEITSANLEITUNGEN ..............28 4. INBETRIEBNAHME UND ANWENDUNG ..........29 5. WARTUNG, FEHLERSUCHE UND REINIGUNG ........34 6. ENTSORGUNG ..................37 7. BAUMATERIAL ..................38 8.
  • Seite 21: Sicherheitsvorschriften

    Sehr geehrter Kunde, Vielen Dank für den Kauf dieses Hendi Gerät. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig und achten Sie besonders auf die unten aufgeführten Sicherheitsvorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installieren und verwenden. Sicherheitsvorschriften • Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck, für den es entworfen wurde, wie in diesem Handbuch beschrieben.
  • Seite 22: Inhalt Und Benutzung Der Bedienungsanleitung

    • Verwenden Sie keine zusätzlichen Geräte, die nicht zusammen mit der Appliance geliefert werden. • Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit der Spannung und Frequenz an, die auf dem Etikett des Gerätes angegeben ist. • Verwenden Sie niemals anderes Zubehör als das vom Hersteller empfohlene Zubehör. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den Benutzer darstellen und das Gerät beschädigen.
  • Seite 23: Symbolerläuterung

    HAFTUNG gen durch unvernünftigen Gebrauch, Missbrauch • Falls das Handbuch beschädigt wird oder verlo- ren geht, kann eine Kopie davon bei der aner- und/oder unzweckmäßigen Gebrauch entstehen kannten Kundendienststelle beantragt werden. könnten • Der Hersteller haftet nicht für Folgen aus der An- •...
  • Seite 24: Allgemeine Informationen Und Eigenschaften

    2. ALLGEMEINE INFORMATIONEN UND EIGENSCHAFTEN ANWENDUNG UND BAUTEILE Der Mixer, nachfolgend „Gerät” genannt, ist ein • mit dem angebrachten Zubehörteil in den Behäl- tragbares Gerät, das zum Schlagen, Quirlen, Zer- ter oder in den Topf gestellt; mahlen, Hacken, Vermengen, Mischen, usw... für •...
  • Seite 25: Technische Und Bautechnische Daten

    TECHNISCHE UND BAUTECHNISCHE DATEN Code 224328 224373 224335 224380 224359 224052 282298 224397 282311 Motorleistung (W)/ Spannung (V) 250/230 250/230 300/230 400/230 400/230 500/230 Max. Geschwindigkeit (U./Min) 15000 15000 13000 15000 15000 15000 Variable Geschwindigkeit (U/Min.) – 2500 – 15000 2000 – 9000 2000 –...
  • Seite 26: Zweckmäßiger Gebrauch, Missbrauch, Falscher Oder Verbotener Gebrauch

    GRUPPE HENDI 224328 1. Gerätekörper 2. Utensilienansatz 3. Mixstab 4. EIN-Schalter 5. Feststellring 6. Geschwindigkeitsregler HENDI 224373, 282298, 224380, 224397, 282311, 224359, 224052 1. Gerätekörper 2. Utensilienansatz 3. Mixstab 4. Schneebesen 5. Schnellkopplung 6. EIN-Schalter 7. Tasten Geschwindigkeitseinstellung 8. Sicherheitsschaltung 9.
  • Seite 27 Beim ZWECKMÄßIGEN und vernünftigerweise vo- Je nach Gerätetyp können direkt im Topf Gemüse- raussehbaren GEBRAUCH kann das Gerät nur zum suppen, andere Suppen, Püree, Cremen, Teige, Zerkleinern, Quirlen, Zermahlen, Kleinhacken, Mayonnaise, Marzipan, Käsecremen u.ä. zubereitet Schlagen, Mischen, Vermengen, etc… direkt in der werden.
  • Seite 28: Sicherheitsanleitungen

    Feststellring am Gerät in den Topf einzuführen, • Es ist verboten, das Gerät zu betreiben wenn • Es ist verboten das Gerät bevor es vollständig durch den Anwender nicht alle Maßnahmen zur abgestellt worden ist und jedenfalls früher als Beseitigung der Restrisiken ergriffen worden 10 Sek.
  • Seite 29: Räumlichkeiten, Arbeitsplatz Und Durchgangsort

    RÄUMLICHKEITEN, ARBEITSPLATZ UND DURCHGANGSORT Der Arbeitsraum muss den Anforderungen der Verbesserung der Sicherheit und des Gesundheits- Richtlinie 89/654/EWG entsprechen. Im Arbeitsbe- schutzes der Arbeitnehmer bei der Arbeit die ord- reich dürfen keine Fremdgegenstände vorhanden nungsgemäß im Handbuch angegeben Restrisiken sein. Der Arbeitgeber hat gemäß Richtlinie 89/391/ zu beseitigen oder zu reduzieren.
  • Seite 30: Montage/Abmontage Der Schneebesen

    Gerätekörpers (1) ansetzen Den Mixstab (3) anschrauben, bis er fest am Gerätekörper (1) einrastet. MONTAGE HENDI 224373, 282298, 224335, 224380, 224397, 282311, 224359, 224052 Den Aufsatz (5) mit der Schnellkopplung (2) des Gerätekörpers (1) anreihen und zusammenfügen Die Utensilien (3-4) drehen, bis sie fest mit dem Gerätekörper (l) zusammengesetzt wurden.
  • Seite 31: Betrieb

    ” / Taste Beschleunigung / Sicherheitsschaltung (nur Modelle HENDI: 224335, 224359, 224380) Taste / schwarz “ ” / Taste Verlangsamung (nur Modelle HENDI: 224335, 224359, 224380) Taste / schwarz “ ” / Sicherheitsschaltungy (nur Modelle HENDI: 224335, 224359, 224380) Display / rot Anzeige der Geschwindigkeit: 1 bis 9 / Anzeige max.
  • Seite 32: Fehlende Spannung

    FEHLENDE SPANNUNG werden, nachdem die Stromversorgung wieder Bei unterbrochener Stromversorgung oder wenn hergestellt oder das Gerät wieder an das Strom- das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, kann es nur netz angeschlossen wurde. durch einen Startvorgang wieder eingeschaltet KONTROLLEN UND ÜBERPRÜFUNGEN VOR DER EINSCHALTUNG ÜBERPRÜFUNG / KONTROLLE VORGEHEN Sicherstellen, dass: Sichtprüfung der angegebenen Teile zur Sicherstellung, dass keine fremden...
  • Seite 33 INBETRIEBNAHME Der Bediener des Geräts kann das Gerät unter Be- achtung der folgenden Anweisungen in der angege- benen Reihenfolge einschalten: • Positives Ergebnis der Kontrollen bezüglich der Vorbereitung, • Positives Ergebnis der Kontrollen bezüglich der Stromversorgung, • Anschluss des Steckers an die passende Steckdose, •...
  • Seite 34: Ausschalten

    AUSSCHALTEN Die Abschaltung in folgenden Schritten durchführen: chenden Steuerungsvorrichtungen, • vor der Abschaltung abwarten, bis die Bearbei- • das Gerät auf eine geeignete Ablagefläche legen tung abgeschlossen wurde, bzw. bis das Produkt • den Stecker des Geräts aus der Steckdose ziehen, die gewünschte Beschaffenheit erreicht hat, •...
  • Seite 35: Fehlersuche Und Entsperrung Von Beweglichen Elementen

    FEHLERSUCHE UND ENTSPERRUNG VON BEWEGLICHEN ELEMENTEN Im Folgenden werden die Schritte angegeben für die Fehlersuche und Entsperrung von beweglichen Ele- menten, die durch das Wartungspersonal ausgeführt werden müssen. MÖGLICHE URSACHE/N VORGEHEN Netzausfall Generelles Black Out Stromversorgungsgesellschaft anfragen Vorgeschaltete Sicherungen oder Nach Behebung der Ursachen, die zum Anspre- Thermomagnetschalter haben chen der Schutzvorrichtung geführt...
  • Seite 36: Reinigung

    REINIGUNG Es ist untersagt, laufende Organe oder Elemente teile auf dem Gerät dürfen niemals mit Wasser ge- von Hand zu reinigen. reinigt werden, ebenso wenig mit einem Strahl, ungeachtet welcher Beschaffenheit oder welcher Alle Reinigungseingriffe dürfen ausschließlich durchgeführt werden, nachdem das Gerät kom- Menge auch immer;...
  • Seite 37: Entsorgung

    PRODUKTE, DIE NICHT BENUTZT WERDEN DÜRFEN: Druckluftstrahlen gegen Bereiche, in denen sich Mehl befindet und generell gegen das Gerät; Dampfreinigungsgeräte; Reinigungsmittel, die CHLOR enthalten (auch verdünnt) oder daraus zusam- mengesetzt sind, wie: Bleichlauge, Chlorwasserstoffsäure, Entstopfungsmittel, Reinigungsmittel für Marmor, Entkalkungsmittel, etc … diese können die Beschaffung des Stahls angreifen und können unwiderrufliche Flecken oder Oxidation verursachen.
  • Seite 38: Baumaterial

    7. BAUMATERIAL Je nach Betriebs- und Produktionsbedürfnis kann das Gerät aus verschiedenen Materialtypologien bestehen. MATERIALTYP GRUPPE Edelstahl AISI 304 Kunststoff für Nahrungsmittel Gerätekörper • Messer Mixstab • Glocke Mixstab • Rohr Mixstab • Motoreinheit Schneebesen • Schneebesen • 8. ELEKTRISCHES DIAGRAMM Code: 224328 Code: 224373, 282298 Code: 224380, 224397, 282311, 224359, 224052...
  • Seite 40 INHOUDSOPGAVE 1. INHOUD EN GEBRUIK VAN DE HANDLEIDING ........42 2. ALGEMENE INFORMATIE EN EIGENSCHAPPEN ........44 3. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ..............48 4. INGEBRUIKSNAME EN GEBRUIK ............49 5. ONDERHOUD, CONTROLE OP DEFECTEN EN REINIGING ....54 6. VERWIJDERING ..................57 7.
  • Seite 41: Veiligheidsvoorschriften

    Geachte klant, Bedankt voor de aanschaf van dit Hendi apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldig door, met bijzondere aandacht voor de onderstaande veiligheidsvoorschriften, voordat u dit apparaat voor de eerste keer installeert en gebruikt. Veiligheidsvoorschriften • Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
  • Seite 42: Inhoud En Gebruik Van De Handleiding

    • Gebruik nooit andere accessoires dan die welke door de fabrikant worden aanbevolen. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kan het apparaat beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens, of personen met een gebrek aan ervaring en kennis.
  • Seite 43: Verklaring Symbolen

    VERANTWOORDELIJKHEID • De fabrikant is niet verantwoordelijk voor de ge- • Als deze handleiding is beschadigd of verloren is gegaan, kunt u een nieuw exemplaar aanvragen volgen van het gebruik van niet-originele of bij het Erkend Service Center. niet-gelijkwaardige reserveonderdelen. •...
  • Seite 44: Algemene Informatie En Eigenschappen

    2. ALGEMENE INFORMATIE EN EIGENSCHAPPEN GEBRUIKSBESTEMMING EN ONDERDELEN VAN HET APPARAAT De mixer, hierna aangeduid als “apparaat”, is een • Het opzetstuk in de voedselcontainer of pan te draagbaar apparaat ontworpen voor het kloppen, plaatsen; mixen, hakken, verkruimelen, emulgeren, pureren, •...
  • Seite 45 TECHNISCHE GEGEVENS EN FABRICAGEGEGEVENS Code 224328 224373 224335 224380 224359 224052 282298 224397 282311 Motorvermogen (W)/Spanning (V) 250/230 250/230 300/230 400/230 400/230 500/230 Max. snelheid (toeren/min) 15000 15000 13000 15000 15000 15000 Alleen VV modellen – 2500 – 15000 2000 – 9000 2000 –...
  • Seite 46 HENDI 224328 1. Hoofdapparaat 2. Bevestiging opzetstukken 3. Mixstaaf 4. Startknop 5. Moer voor vastzetten opzetstuk 6. Snelheidsregelaar HENDI 224373, 282298, 224380, 224397, 282311, 224359, 224052 1. Hoofdapparaat 2. Bevestiging opzetstukken 3. Mixstaaf 4. Garde 5. Snelkoppelingsmechanisme opzetstukken 6. Startknop 7.
  • Seite 47 Tijdens het NORMAAL GEBRUIK, en het redelijker- gelijk om direct pannen soep, puree, crèmes, besla- wijs te verwachten gebruik, mag het apparaat alleen gen, mayonaise, marsepein, kaasroom, enz. te be- worden gebruikt om rechtstreeks in een pan of ge- reiden. Het apparaat moet met de handen op de aangege- schikte voedselcontainer voor grootkeukens of de ven posities (zie figuur pag.
  • Seite 48: Veiligheidsinstructies

    dingsmiddelen naar de bodem te laten drukken. is gestopt en voordat de stekker uit het stopcon- Het is in zijn algemeenheid verboden om de han- tact is gehaald worden aangeraakt, den of andere lichaamsdelen in de pan te steken • Het is verboden om de beveiligingen en gevaar- signalen (deels) te verwijderen.
  • Seite 49: Ingebruiksname En Gebruik

    OMGEVINGEN, WERK- EN UITWIJKPLAATS De werkomgeving moet voldoen aan de eisen van de ren en de gezondheid te bevorderen tijdens werk- richtlijn 89/654/CEE. In het werkgebied mogen geen zaamheden en moet ervoor zorgen dat de getoonde vreemde voorwerpen aanwezig zijn. De werkgever restrisico’s worden beperkt of weggenomen zoals moet, volgens de richtlijn 89/391/CEE, maatregelen aangegeven in deze handleiding.
  • Seite 50: Montage / Demontage

    Schroef de mixstaaf (3) omhoog om hem stevig vast te zetten op het hoofdapparaat (1) MONTAGE HENDI 224373, 282298, 224335, 224380, 224397, 282311, 224359, 224052 Plaats het koppelstuk van het opzetstuk (5) in de snelkoppeling (2) van de motoreenheid (1)
  • Seite 51 ” / Toets voor verhogen snelheid / veiligheidstoets voor start (alleen modellen HENDI: 224335, 224359, 224380) Knop / zwart “ ” / Toets voor verlagen snelheid (alleen modellen HENDI: 224335, 224359, 224380) Knop / zwart “ ” / Veiligheidstoets voor start (alleen modellen HENDI: 224335, 224359, 224380)
  • Seite 52 CONTROLES EN INSPECTIES ALVORENS HET STARTEN INSPECTIE / CONTROLE MAATREGELEN Controleer of er geen vreemde Visuele inspectie van de aangegeven onderdelen om ervoor te zorgen dat er geen voorwerpen in de pan zitten vreemde voorwerpen zoals bijvoorbeeld verschillende opzetstukken, kleding, etc. in het voedselproduct zitten.
  • Seite 53 INGEBRUIKSNAME De gebruiker van het apparaat kan het apparaat in gebruik nemen door de volgende instructies in de opgegeven volgorde op te volgen: • Positief resultaat bij controles voor de voorberei- dende handelingen, • Positief resultaat bij controles op de elektrische voeding, •...
  • Seite 54: Uitschakelen

    UITSCHAKELEN U kunt het product uitschakelen door de volgende dieningselementen los te laten, stappen te volgen: • Plaats het apparaat op een geschikt werkopper- • Voor het uitschakelen moet u wachten tot de ver- vlak werking is voltooid of tot het voedingsproduct de •...
  • Seite 55: Mogelijke Oorzaak

    CONTROLE OP DEFECTEN OF SCHADE EN ONTGRENDELEN VAN BEWEGENDE ONDERDELEN Hieronder worden de stappen gegeven voor de controle op defecten en schade en het ontgrendelen van bewegende onderdelen, deze stappen mogen alleen door onderhoudsmonteurs worden uitgevoerd. TYPE MOGELIJKE OORZAAK PROCEDURE Netspanning te laag Algemene stroomuitval Neem contact op met uw energiemaatschappij...
  • Seite 56 REINIGING Het is verboden om de binnenkant en bewegende Het apparaat, de elektrische apparatuur en de on- onderdelen met de hand schoon te maken. derdelen mogen nooit worden schoongemaakt met water, of stralen, ongeacht de vloeistof of hoe- Alle reinigingshandelingen mogen alleen en exclu- veelheid;...
  • Seite 57: Verwijdering

    DINGEN OM TE VERMIJDEN VOOR OF TIJDENS HET REINIGEN: Richting de bewegende elementen gaan zonder te controleren of ze zijn gestopt; Richting de bewegende elementen gaan zonder de veiligheidsstop ge- activeerd te hebben (vergrendeling op het elektrisch verdeelapparaat in de stand “nul” zetten) PRODUCTEN DIE NIET GEBRUIKT MOGEN WORDEN: Perslucht met stralen richting gebieden waar bloem wordt bewaard of in zijn algemeenheid richting het apparaat;...
  • Seite 58: Productiematerialen

    7. PRODUCTIEMATERIALEN Het apparaat kan, afhankelijk van de eisen aan het eindproduct, bestaan uit verschillende materiaalsoorten. MATERIAALSOORTEN GROEP Roestvrijstaal AISI 304 Plastic voor voedsel Hoofdapparaat • Mixstaaf met messen • Mixstaaf met bak • Mixstaaf met buis • Motoreenheid garde •...
  • Seite 60 SPIS TREŚCI 1. STRUKTURA INSTRUKCJI PRZEZNACZENIE INSTRUKCJI ....62 2. OGÓLNE INFORMACJE I OPIS PRZEZNACZENIE, CZĘŚCI ....64 3. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ........68 4. URUCHOMIENIE I OBSŁUGA ..............69 5. KONSERWACJA, ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW I CZYSZCZENIE ..73 6. SPRZEDAŻ ....................76 7.
  • Seite 61: Przepisy Bezpieczeństwa

    Drogi Kliencie, Dziękujemy za zakup tego urządzenia Hendi. Przeczytaj uważnie tę instrukcję, zwracając szczególną uwagę na przepisy bezpieczeństwa przedstawione poniżej, przed zainstalowaniem i używaniem tego urządzenia po raz pierwszy. Przepisy bezpieczeństwa • Urządzenie należy używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem, do którego zostało za- projektowane zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji.
  • Seite 62: Struktura Instrukcji Przeznaczenie Instrukcji

    • Nigdy nie używaj akcesoriów innych niż zalecane przez producenta. Niezastosowanie się do tego może stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa użytkownika i spowodować uszkodze- nie urządzenia. Używaj tylko oryginalnych części i akcesoriów. • Urządzenie to nie powinno być obsługiwane przez osoby o ograniczonych możliwościach fi- zycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, które mają...
  • Seite 63 ODPOWIEDZIALNOŚĆ • W przypadku zniszczenia lub zagubienia niniej- nieprzestrzeganiem przepisów przez pracodaw- szej instrukcji, można uzyskać jej kopię w autory- cę, operatora lub konserwatora ani za wszelkie zowanym centrum serwisowym. inne możliwe szkody wynikłe z nieracjonalnego • Niniejsza instrukcja odpowiada stanowi fabrycz- lub niewłaściwego używania.
  • Seite 64: Ogólne Informacje I Opis Przeznaczenie, Części

    ROZDZIAŁ 2. OGÓLNE INFORMACJE I OPIS PRZEZNACZENIE, CZĘŚCI Mikser jest przenośnym urządzeniem przeznaczo- • Umieścić końcówkę urządzenia w pojemniku lub nym do rozbijania, ubijania, mielenia, ucierania i mik- misce; sowania i zastosowania w placówkach żywienia zbio- • Dokręcić końcówkę, rowego. •...
  • Seite 65 Wymiary E (mm) Wymiary F (mm) – – 330* 330* 330* Wymiary G (mm) – – 120* 120* 120* Masa korpusu (kg) Masa ramienia miksującego (kg) 0,85 Masa ramienia ubijającego (kg) – – Do naczyń o max pojemności (l) 30-50 50-80 80-100 100-120...
  • Seite 66 HENDI 224328 1. Korpus 2. Gwint 3. Mikser 4. Przełącznik 5. Śruba blokująca końcówkę 6. Przełącznik prędkości HENDI 224373, 282298, 224380, 224397, 282311, 224359, 224052 1. Korpus 2. Gwint 3. Mikser 4. Ubijaczka 5. Blokada końcówki 6. Przełącznik 7. Regulator prędkości 8.
  • Seite 67 Urządzenia nie wolno użytkować W SPOSÓB NIE- znaczone, np. kości, zamrożonego mięsa, pro- WŁAŚCIWY lub NIEDOZWOLONY, ponieważ może duktów innych niż żywnościowe, np. szale itp. • Nie wolno chwytać ani obsługiwać urządzenia doprowadzić to do obrażeń operatora, w szczególności; • Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający ani za trzymając za miejsca inne niż...
  • Seite 68: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    3. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA WPROWADZENIE Brak standardów i niestosowanie się do procedur prawem lub normami, ze szczególnym uwzględ- bezpieczeństwa może stanowić zagrożenie. nieniem wytycznych dotyczących używania i podłą- Korzystanie z urządzenia oznacza zobowiązanie czania urządzenia, użytkownika do przestrzegania: • wszelkich dalszych instrukcji oraz ostrzeżeń sta- •...
  • Seite 69: Uruchomienie I Obsługa

    Dopasować i włożyć złączkę (5) miksera (3) w gwincie (2) korpusu urządzenia (1) Dokręcić dokładnie mikser (3) do korpusu (1) MONTAŻ MODELU HENDI 224373, 282298, 224335, 224380, 224397, 282311, 224359, 224052 Nałożyć akcesoria (5) na mocowanie (2) korpusu (1) Dokręcić dokładnie akcesoria (3-4) do korpusu (1) Aby zdemontować...
  • Seite 70: Opis Działania

    Ponadto, są one wyraźnie wi- TYP/KOLOR OPIS Przycisk / czarny “ ” / Włącznik urządzenia. Obsługa przy wciśniętym przycisku (tylko HENDI: 224328) Przycisk / czarny “ ” / Przycisk prędkości maksymalnej, tylko dla ramienia miksującego (tylko HENDI: 224335, 224359, 224380) Przycisk / czarny “...
  • Seite 71 BEZPIECZEŃSTWO DZIAŁANIA W przypadku, gdy urządzenie jest użytkowane in- razie przed kolejnym uruchomieniem należy odcze- kać, aż urządzenie ostygnie. tensywnie, zbyt długo lub jest przeciążane, nastę- puje włączenie zabezpieczenia termicznego. W takim BRAK NAPIĘCIA chomić urządzenie po wznowieniu zasilania lub W przypadku przerw w dostawie napięcia lub odłą- podłączeniu do sieci.
  • Seite 72 OBSŁUGA Operator zobowiązany jest obsługiwać urządzenie zgodnie z poniższymi instrukcjami: • Po uzyskaniu pozytywnego wyniku przeprowadzo- nych kontroli przed uruchomieniem, • Po uzyskaniu pozytywnych wyników kontroli zasi- lania, • Po prawidłowym podłączeniu do sieci, • Po uzyskaniu pozytywnych wyników kontroli montażu, •...
  • Seite 73: Konserwacja, Rozwiązywanie Problemów I Czyszczenie

    WYŁĄCZANIE Urządzenie należy wyłączać zgodnie z poniższymi wyłączników, wskazówkami: • Umieścić urządzenie na równej powierzchni • Urządzenie należy wyłączyć po zakończeniu pracy • Odłączyć urządzenie od źródła zasilania, lub po uzyskaniu żądanej konsystencji, • Przeprowadzić czyszczenie. • Zatrzymać urządzenie za pomocą odpowiednich 5.
  • Seite 74: Konserwacja Nadzwyczajna

    ZNAJDOWANIE USTEREK LUB USZKODZEŃ I ODBLOKOWYWANIE ELEMENTÓW RUCHOMYCH Poniżej przedstawiono sposoby znajdowania usterek lub uszkodzeń oraz odblokowywania elementów ruchomych, które może przeprowadzić serwisant. POTENCJALNA PRZYCZYNA ELEMENT I PORÓWNANIE Brak napięcia Przerwa w dostawie energii Skontaktować się z dystrybutorem energii sieciowego elektrycznej elektrycznej Zadziałanie bezpieczników lub...
  • Seite 75 CZYSZCZENIE Zabrania się ręcznego czyszczenia podzespołów elektrycznego ani elementów tablicy rozdzielczej nie i elementów ruchomych. wolno czyścić wodą, ani strumieniowymi urządze- Czyszczenie należy rozpoczynać wyłącznie po niami myjącymi; nie wolno więc stosować do mycia oczyszczeniu urządzenia ze składników spożyw- także wiader, gąbek ani szmatek. Nie wkładać czych i odłączeniu elektrycznego źródła zasilania urządzenia bezpośrednio do zlewu ani pod bieżącą...
  • Seite 76: Sprzedaż

    CZEGO NIE NALEŻY ROBIĆ PRZED CZYSZCZENIEM LUB PO NIM: Zbliżać się do części ruchomych bez wcześniejszego sprawdzenia, czy zostały zatrzymane. Zbliżać się do części ruchomych bez ich zatrzymania za pomocą wy- łącznika bezpieczeństwa (blokada urządzeń odcinających zasilanie elektryczne w pozycji zerowej) PRODUKTY, KTÓRYCH NIE NALEŻY STOSOWAĆ: Dysze ze sprężonym powietrzem w strefach nagromadzenia mąki oraz ogólnie skierowane w stronę...
  • Seite 77: Materiały, Z Których Wykonano Urządzenie

    ROZDZIAŁ 7. MATERIAŁY, Z KTÓRYCH WYKONANO URZĄDZENIE Zgodnie z wymaganiami działania i produkcyjnymi, urządzenie może zawierać różne materiały. RODZAJ MATERIAŁU GRUPA Stal nierdzewna Tworzywo Korpus silnika • Nóż ramienia miksującego • Osłona noża miksującego • Ramię miksujące (obudowa) • Obudowa reduktora ramienia ubijającego •...
  • Seite 78 INDEX 1. ORGANISATION DU CONTENU ET MODALITES DE CONSULTATION ..80 2. INFORMATIONS GENERALES ET CARACTERISTIQUES......82 3. INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE ............. 86 4. MISE EN ROUTE ET EMPLOI ..............87 5. ENTRETIEN, RECHERCHE PANNES ET NETTOYAGE ......92 6.
  • Seite 79: Règlement Sur La Sécurité

    Cher client, Merci d’avoir acheté cet appareil Hendi. Lisez attentivement ce manuel, en accordant une attention particulière aux règles de sécurité décrites ci-dessous, avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la première fois. Règlement sur la sécurité • N’utilisez l’appareil qu’aux fins prévues pour lesquelles il a été conçu comme décrit dans le présent manuel.
  • Seite 80: Organisation Du Contenu Et Modalites De Consultation

    • Connectez uniquement l’appareil à une prise électrique dont la tension et la fréquence sont indiquées sur l’étiquette de l’appareil. • N’utilisez jamais d’accessoires autres que ceux recommandés par le fabricant. Le fait de ne pas le faire pourrait présenter un risque pour la sécurité de l’utilisateur et pourrait endommager l’appareil.
  • Seite 81 RESPONSABILITES • Au cas où le manuel présent subirait des endom- sée par un emploi irraisonnable, impropre et/ou magements ou serait égaré, il est possible en de- incorrect mander une copie au Centre d’ Assistance Autorisé. • Le constructeur ne se considère pas respon- •...
  • Seite 82: Informations Generales Et Caracteristiques

    2. INFORMATIONS GENERALES ET CARACTERISTIQUES DESTINATION EMPLOI ET PARTIES CONSTRUCTIVES dans les zones prévues (voir figure page 91), la Le mixer ci de suite appelé “machine”, est une ma- chine portable projetée pour fouetter, mixer, broyer, même est: émietter, émulsionner, réduire en bouillie, etc.., à •...
  • Seite 83 DONNEES TECHNIQUES ET CONSTRUCTIVES Code 224328 224373 224335 224380 224359 224052 282298 224397 282311 Puissance moteur (W)/ tension (V) 250/230 250/230 300/230 400/230 400/230 500/230 Vitesse maximum (tours/min) 15000 15000 13000 15000 15000 15000 Vitesse variable (tours/min – 2500 – 15000 2000 – 9000 2000 –...
  • Seite 84 2. attache pour outils 3. outil mixer 4. poussoir de démarrage 5. collier blocage outil 6. variateur vitesse HENDI 224373, 282298, 224380, 224397, 282311, 224359, 224052 1. corps machine 2. attache pour outils 3. outil mixer 4. outil fouet 5. embrayage rapide blocage outil 6.
  • Seite 85 Dans son EMPLOI NORMAL, et raisonnablement tement en casserole des minestrones, des soupes, prévisible, la machine peut être utilisée seulement des purées, des crèmes, des pastelles, de la mayon- pour écraser, mixer, broyer, émietter, fouetter, ré- naise, de la pâte d’amandes, des crèmes de fro- duire en bouillie, émulsionner, etc…...
  • Seite 86: Instructions Pour La Securite

    dients vers le fond de la casserole avec la ma- de la machine et branchée à l’alimentation élec- chine insérée et en fonction, et en général intro- trique, • il est interdit l’enlèvement partiel des protec- duir les mains ou toute autre partie du corps dans la casserole pendant le fonctionnement de la ma- tions et des signalisations de danger.
  • Seite 87: Mise En Route Et Emploi

    MILIEUX, PLACES DE TRAVAIL ET DE PASSAGE Le milieu de travail doit répondre aux qualités re- sures visées à favoriser l’améliorement de la sécu- quises par la directive 89/654/CEE. Dans la zone de rité et de la santé des ouvriers pendant le travail, travail ils ne doivent pas être présents des objets doit pourvoir à...
  • Seite 88: Assemblage / Desassemblage

    (2) du corps machine (1) Visser le mixer (3) jusqu’à le fixer fortement au corps machine (1) ASSEMBLAGE OUTIL HENDI 224373, 282298, 224335, 224380, 224397, 282311, 224359, 224052 Aligner et introduire l’accouplement des outils (5) dans l’embrayage rapide (2) du corps moteur (1) Tourner les outils (3-4) jusqu’à...
  • Seite 89: Description Du Fonctionnement

    ” / Touche pour diminution vitesse (HENDI 224335, 224359, 224380) Touche / noir “ ” / Touche sécurité démarrage de la machine (HENDI 224335, 224359, 224380) Display / rouge Visualisation de la vitesse: d’ 1 à 9 / visualisation vitesse maximum...
  • Seite 90 CONTROLES ET VERIFICATIONS AVANT LA MISE EN MARCHE VERIFICATION / CONTROLE MODALITES ET VERIFICATIONS S’assurer que: Contrôles visuels des parties indiquées, pour s’assurer de l’absence d’ objets ou Il n’y ait pas d’objets dans la corps étrangers tels que par ex. des outils différents, des chiffons, etc… et qu’il n’y casserole d’objets étrangers ait pas de toute façon le produit alimentaire.
  • Seite 91: Mise En Service

    MISE EN SERVICE L’opérateur de la machine peut mettre en service la machine, en suivant dans l’ordre les indications rapportées ci-dessous: • Résultat positif des contrôles dont il est question dans opérations préliminaires de préparation, • Résultat positif des contrôles dont il est question dans l’alimentation électrique, •...
  • Seite 92: Entretien, Recherche Pannes Et Nettoyage

    COUPURE En succession, les opérations de coupure doivent commande prévus, suivre ce qui est indiqué ci-dessous: • positionner la machine sur un banc d’appui adé- • avant la coupure attendre la conclusion de l’usi- quat nage, ou attendre que le produit alimentaire ait •...
  • Seite 93: Entretien Extraordinaire

    Interruption Intervention du dispositif Contacter un technicien électricien: après de fonctionnement de protection avoir éliminé les causes qui ont déterminé l’intervention d’ un dispositif de protection, le rétablir. Cause/s non identifiables Contacter directement le Centre d’ Assistence Autorisé La machine ne Manque tension d’...
  • Seite 94 FREQUENCE PERSONNEL MODALITES Au terme de chaque Opérateur Toutes les surfaces et les parties des machines destinées à venir en contact avec le produit alimentaire, c’est-à-dire, les zones alimentaires (surface équipe de travail et extérieure et intérieure des outils) et les zones giclées (surface supérieure de toute façon avant l’emploi journalier de l’outil en attachement à...
  • Seite 95: Evacuation

    PRODUITS A NE PAS EMPLOYER: Air comprimé avec des giclées vers les zones avec des dépôts de farine et en général vers la machine; Appareils à vapeur; Détergents qui contiennent du CHLORE (même si dilué) ou ses composés comme: l’eau de Javel, l’acide muriatique, des produits pour déboucher la vidange, des produits pour le nettoyage du marbre, des décalcifiants en général, etc …...
  • Seite 96: Materiaux De Construction

    7. MATERIAUX DE CONSTRUCTION Selon les exigences de fonctionnement et de production, la machine peut être construite avec des différentes typologies de matériaux de construction. TYPOLOGIE MATERIAUX GROUPE Acier inox AISI 304 Plastique pour aliments Corps machine • Outil de coupe du mixer •...
  • Seite 98 INDICE 1. ORGANIZZAZIONE DEL CONTENUTO E MODALITÀ DI CONSULTAZIONE ..100 2. INFORMAZIONI GENERALI E CARATTERISTICHE........102 3. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA ..............106 4. MESSA IN SERVIZIO ED USO ................108 5. MANUTENZIONE, RICERCA GUASTI E PULIZIA ...........112 6. SMALTIMENTO ....................115 7. MATERIALI DI COSTRUZIONE ...............116 8.
  • Seite 99: Norme Di Sicurezza

    Gentile Cliente, Grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Leggere attentamente questo manuale, prestando particolare attenzione alle norme di sicurezza descritte di seguito, prima di installare e utilizzare questo apparecchio per la prima volta. Norme di sicurezza • Utilizzare l’apparecchio solo per lo scopo previsto per il quale è stato progettato come descritto nel presente manuale.
  • Seite 100: Organizzazione Del Contenuto E Modalità Di Consultazione

    potrebbe comportare un rischio per la sicurezza dell’utente e danneggiare l’apparecchio. Utilizzare solo parti e accessori originali. • Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone che hanno una mancanza di esperienza e conoscenze. •...
  • Seite 101 RESPONSABILITÀ • Nel caso il presente manuale subisca danneggia- irragionevole, improprio e/o sbagliato • Il costruttore non si ritiene responsabile per le menti o venga smarrito, è possibile richiederne copia al Centro di Assistenza Autorizzato. conseguenze causate dall’uso di parti di ricambio •...
  • Seite 102: Informazioni Generali E Caratteristiche

    2. INFORMAZIONI GENERALI E CARATTERISTICHE DESTINAZIONE USO E PARTI COSTRUTTIVE Il mixer nel seguito denominata “macchina”, è una • posizionata con l’utensile entro il recipiente o la macchina portatile progettata per sbattere, frulla- pentola; re, triturare, sminuzzare, emulsionare, ridurre in •...
  • Seite 103 DATI TECNICI E COSTRUTTIVI Code 224328 224373 224335 224380 224359 224052 282298 224397 282311 Potenza motore (W)/ voltaggio (V) 250/230 250/230 300/230 400/230 400/230 500/230 Velocità massima (giri/min) 15000 15000 13000 15000 15000 15000 Velocità variabile (giri/min) – 2500 – 15000 2000 – 9000 2000 –...
  • Seite 104 2. attacco per utensili 3. utensile frullatore 4. pulsante di avvio 5. ghiera bloccaggio utensile 6. variatore velocità HENDI 224373, 282298, 224380, 224397, 282311, 224359, 224052 1. corpo macchina 2. attacco per utensili 3. utensile frullatore 4. utensile frusta 5. innesto rapido bloccaggio utensile 6.
  • Seite 105 USO NORMALE, USO IMPROPRIO, USO NON CORRETTO O VIETATO La macchina descritta nel presente manuale delle prevista dalle leggi sociali nell’ambito del lavoro ed istruzioni per l’uso è prevista per essere condotto aver fruito della necessaria preparazione tecnica da un solo operatore addestrato ed edotto sui rischi almeno da un operatore più...
  • Seite 106: Istruzioni Per La Sicurezza

    • è vietato rimuovere la macchina dalla pentola, e con vestiario diverso da quello indicato per l’uso, • è vietato l’uso dell’utensile frusta nelle macchi- prima che l’utensile si sia completamente arre- ne a velocità fissa, stato e comunque prima di 10 sec dal comando di •...
  • Seite 107 Eccetto dove diversamente specificato, il personale tellamento deve essere un personale esperto che esegue gli interventi di installazione, allaccia- addestrato in materia di sicurezza ed edotto sui ri- mento, manutenzione, reinstallazione e riutilizza- schi residui, con le competenze, in materia di sicu- zione, ricerca guasti o avarie, demolizione e sman- rezza, degli addetti alla manutenzione.
  • Seite 108: Messa In Servizio Ed Uso

    (1) Avvitare il frullatore (3) fino a fissarlo saldamente al corpo macchina (1) MONTAGGIO UTENSILE HENDI 224373, 282298, 224335, 224380, 224397, 282311, 224359, 224052 Allineare ed inserire l’accoppiamento degli utensili (5) nell’innesto rapido (2) del corpo motore (1)
  • Seite 109: Descrizione Del Funzionamento

    ” / Tasto per diminuzione velocità (modelli HENDI: 224335, 224359, 224380) Tasto / nero “ ” / Tasto sicurezza avviamento della macchina (modelli HENDI: 224335, 224359, 224380) Display / rosso Visualizzazione della velocità: da 1 a 9 / visualizzazione velocità massima...
  • Seite 110: Sicurezza Di Funzionamento

    SICUREZZA DI FUNZIONAMENTO tezione termica. In questo caso attendere che si sia Nel caso in cui la macchina sia sottosforzo, oppure completamente raffreddata prima di procedere sia sottoposta a tempi di funzionamento troppo lun- ghi o sottoposta a sovraccarico, la stessa si arresta alla funzione di avviamento.
  • Seite 111: Messa In Funzione

    MESSA IN FUNZIONE L’operatore della macchina, può mettere in funzione la macchina, seguendo in ordine le indicazioni sotto riportate: • Esito positivo dei controlli di cui alla operazioni preliminari di preparazione, • Esito positivo dei controlli di cui all’alimentazione elettrica, •...
  • Seite 112: Manutenzione, Ricerca Guasti E Pulizia

    SPEGNIMENTO In successione, le operazioni di spegnimento devono comando previsti, seguire quanto di seguito indicato: • posizionare la macchina su un adeguato banco di • prima dello spegnimento attendere la conclusio- appoggio ne della lavorazione, ovvero attendere che il pro- •...
  • Seite 113: Manutenzione Straordinaria

    RICERCA GUASTI O AVARIE E SBLOCCO ELEMENTI MOBILI Di seguito sono indicati gli interventi per la ricerca guasti o avarie e sblocco elementi mobili che possono essere svolti da manutentori. TIPO POTENZIALE/I CAUSA/E MODALITÀ E RISCONTRI Mancanza Black out generale Contattare l’ente distributore dell’energia elettrica tensione di rete Intervento di fusibili o magnetotermici...
  • Seite 114 PULIZIA E’ vietato pulire a mano gli organi e gli elementi in La macchina, l’apparecchiatura elettrica ed i com- moto. ponenti a bordo macchina, non devono essere mai lavati utilizzando acqua, tanto meno in forma di Tutti gli interventi di pulizia devono essere messi in atto solo ed esclusivamente, dopo aver scaricato la getti di qualunque natura e quantità;...
  • Seite 115: Smaltimento

    COSE DA NON FARE PRIMA O DURANTE LA PULIZIA: Accedere agli elementi mobili senza essersi preventivamente accerta- ti del loro arresto; Accedere agli elementi mobili senza averla fermata in sicurezza ga- rantita (bloccaggio nella posizione di zero dei dispositivi di seziona- mento dell’alimentazione elettrica) PRODOTTI DA NON USARE: aria compressa con getti verso le zone con depositi di farina ed in gen-...
  • Seite 116: Materiali Di Costruzione

    7. MATERIALI DI COSTRUZIONE A seconda delle esigenze di funzionamento e di produzione, la macchina può essere costituita con diverse tipologie di materiali di costruzione. TIPOLOGIA MATERIALI GRUPPO Acciaio inox AISI 304 Plastica per alimenti Corpo macchina • Utensile di taglio del frullatore •...
  • Seite 118 CUPRINS 1. ORGANIZAREA CUPRINSULUI ŞI MODUL DE CONSULTARE ....120 2. INFORMAŢII ŞI CARACTERISTICI GENERALE ........122 3. INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ ............126 4. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE ŞI UTILIZAREA ........... 127 5. MENTENANŢĂ, CERCETAREA DEFECŢIUNILOR ȘI CURĂŢAREA ..132 6. VÂNZAREA ..................... 135 7.
  • Seite 119 Stimate client, Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Citiți cu atenție acest manual, acordând o atenție deosebită reglementărilor de siguranță prezentate mai jos, înainte de a instala și utiliza acest aparat pentru prima dată. Regulile de siguranță • Utilizaţi aparatul numai în scopul pentru care a fost proiectat conform descrierii din acest manual.
  • Seite 120: Organizarea Cuprinsului Şi Modul De Consultare

    • Nu folosiți niciodată alte accesorii decât cele recomandate de producător. Nerespectarea acestui lucru ar putea reprezenta un risc de siguranţă pentru utilizator şi ar putea deteriora aparatul. Utilizați numai piese originale și accesorii. • Acest aparat nu trebuie operat de persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoane care au o lipsă...
  • Seite 121: Semnificaţia Simbolurilor

    RESPONSABILITATEA • În cazul deteriorării sau pierderii acestui manual, cauzate de utilizarea iraţională, neadecvată şi/ puteţi solicita o copie de la Centrul de Asistență sau greşită. Autorizată. • Producătorul nu este responsabil pentru conse- • Acest manual reflectă starea tehnică a aparatu- cinţele cauzate de utilizarea unor componente lui din timpul procesului de fabricare;...
  • Seite 122: Informaţii Şi Caracteristici Generale

    CAPITOLUL 2. INFORMAŢII ŞI CARACTERISTICI GENERALE Mixerul, denumit în continuare ,,aparat’’, este un acesta este: aparat portabil pentru batere, tocare, fărâmiţare, • Introdus cu instrumentul în recipient sau în vas; emulsionare, zdrobire etc., destinat utilizării în in- • Înşurubat şi utilizat până la finalul duratei de pre- dustria de catering.
  • Seite 123 DATE TEHNICE ŞI DE FABRICAŢIE 224328 224373 224335 224380 224359 224052 282298 224397 282311 Puterea motorului (W)/Tensiunea (V) 250/230 250/230 300/230 400/230 400/230 500/230 Viteza maximă (rotaţii/min) 15000 15000 13000 15000 15000 15000 Viteza variabilă (rotaţii/min) – 2500 – 15000 2000 – 9000 2000 –...
  • Seite 124 2. Punct de îmbinare pentru instrumente 3. Mixer 4. Buton de pornire 5. Piuliţă de fixare pentru instrument 6. Variator de viteză HENDI 224373, 282298, 224380, 224397, 282311, 224359, 224052 1. Corpul aparatului 2. Punct de îmbinare pentru instrumente 3. Mixer 4. Tel 5.
  • Seite 125 În modul normal de utilizare şi într-un mod care direct în vas supe groase de paste şi legume, supe, poate fi rezonabil prevăzut, aparatul poate fi utilizat piure de cartofi, creme, paste, maioneză, pulpă de pentru batere, tocare, fărâmiţare, emulsionare, migdale, creme de brânză...
  • Seite 126: Instrucţiuni De Siguranţă

    le de precauție pentru eliminarea riscurilor re- adoptate măsuri de siguranţă adecvate; ziduale să fie luate pentru utilizator; • Este interzisă activarea sau setarea dispozitive- lor de comandă şi fixare, cum sunt butoanele • Este interzis fumatul sau utilizarea dispozitivelor rotative sau altele similare, în cazul în care nu cu flacără...
  • Seite 127: Punerea În Funcţiune Şi Utilizarea

    AVERTISMENTE PRIVIND RISCURILE REZIDUALE RISC REZIDUAL CAUZAT DE ÎNDEPĂRTAREA PROTECŢIILOR FIXE, INTERVENŢII ASUPRA PĂRŢILOR STRICATE/UZATE În orice situaţie, utilizatorul nu trebuie să încerce în special din cauza: să deschidă sau să îndepărteze o protecție fixă • Lovirilor de componentele ce alcătuiesc apara- sau să...
  • Seite 128 în conectorul (2) corpului aparatului (1) Înșurubați mixerul (3) pentru fixarea fermă a acestuia de corpul aparatului (1) ASAMBLAREA INSTRUMENTELOR HENDI 224373, 282298, 224335, 224380, 224397, 282311, 224359, 224052 Aliniați și introduceți cuplajul instrumentelor (5) în conectorul rapid (2) al corpului motorului (1) Rotiți instrumentele (3-4) până...
  • Seite 129: Descrierea Funcţionării

    ” / Tastă pentru creșterea vitezei/tastă de siguranță pentru pornire (numai pentru modele HENDI: 224335, 224359, 224380) Tastă/neagră “ ” / Tastă pentru reducerea vitezei (numai pentru modele HENDI: 224335, 224359, 224380) Tastă/neagră “ ” / Tastă pentru pornirea aparatului în siguranță (numai pentru modele HENDI: 224335, 224359, 224380) Afișaj/roșie...
  • Seite 130 LIPSA TENSIUNII ELECTRICE funcției de pornire, după revenirea alimentării În cazul întreruperii alimentării electrice sau în ca- electrice sau reconectarea la rețeaua electrică. zul în care aparatul este deconectat de la rețeaua electrică, acesta va putea fi repornit numai în urma CONTROALE ŞI VERIFICĂRI ÎNAINTE DE PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE VERIFICARE/CONTROL MODALITĂŢI ȘI COMPARAȚII...
  • Seite 131: Punere În Funcţiune

    PUNERE ÎN FUNCŢIUNE Utilizatorul aparatului îl poate pune în funcțiune ur- mând ordinea indicațiilor prezentate: • Rezultatele pozitive ale comenzilor pentru opera- țiile preliminare de pregătire; • Rezultatele pozitive ale comenzilor pentru ali- mentarea cu energie electrică; • Conectarea ștecherului în priza adecvată de curent; •...
  • Seite 132: Mentenanţă, Cercetarea Defecţiunilor Și Curăţarea

    DECONECTARE Pe rând, operațiunile de deconectare vor respecta • Poziționați aparatul pe o suprafață adecvată de cele indicate mai jos: suport; • Înainte de deconectare așteptați finalizarea activi- • Scoateți ștecherul aparatului din priză; tății sau așteptați ca produsul alimentar să atingă •...
  • Seite 133 Întreruperea Intervenția dispozitivului de protecție Contactați un tehnician electrician: după funcționării în interiorul aparatului eliminarea cauzelor care au determinat intervenția dispozitivului de protecție, repuneți în funcțiune. Cauza(e) neidentificată(e) Contactați în mod direct Centrul de Asistență Autorizată. Aparatul nu funcționează: Absența tensiunii de alimentare Verificați și reporniți alimentarea cu energie lamele nu se rotesc sau electrică.
  • Seite 134 FRECVENŢĂ PERSONAL MODALITATE La sfârșitul fiecărui schimb Utilizator Întreaga suprafață și componentele aparatului destinate să intre în de lucru și înaintea utilizării contact cu produsul alimentar sau cu zonele alimentare (suprafața ex- zilnice ternă și internă a instrumentelor) și zonele supuse stropirii (suprafața superioară...
  • Seite 135: Vânzarea

    6. VÂNZAREA Conform art. 13 al Decretului legislativ din 25 iulie 2005, nr. 151, ,,Implementarea directivelor 2002/95/ CE, 2002/96/CE şi 2003/108/CE, cu privire la reducerea utilizării substanțelor periculoase în echipamen- tele electrice şi electronice, precum şi vânzarea deşeurilor. Simbolul pubelei barate prezent pe aparat reprezintă necesitatea vânzării acestuia la sfârșitul duratei de viață...
  • Seite 136: Schema Electrică

    8. SCHEMA ELECTRICĂ Code: 224328 Code: 224373, 282298 Code: 224380, 224397, 282311, 224359, 224052...
  • Seite 138 ОГЛАВЛЕНИЕ 1. УСТРОЙСТВО РУКОВОДСТВА .............. 140 2. ОБЩИЕ ДАННЫЕ И ХАРАКТЕРИСТИКИ ..........142 3. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ........146 4. УСТАНОВКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ............147 5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ВЫЯВЛЕНИЕ НЕПОЛАДОК И ЧИСТКА ....................152 6. УНИЧТОЖЕНИЕ ..................155 7. ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ МАТЕРИАЛЫ ............. 155 8.
  • Seite 139: Правила Безопасности

    Уважаемый клиент, Благодарим Вас за покупку этого устройства Hendi. Внимательно прочитайте это руководство, обращая особое внимание на правила безопасности, изложенные ниже, перед установкой и использованием этого устройства в первый раз. Правила безопасности • Используйте прибор только по назначению, для которого он был разработан, как...
  • Seite 140: Устройство Руководства

    • Не используйте дополнительные устройства, которые не поставляются вместе с устройством. • Подключите прибор только к электрической розетке с напряжением и частотой, указанными на этикетке устройства. • Никогда не используйте аксессуары, кроме тех, которые рекомендованы производителем. Невыполнение этого требования может представлять опасность для...
  • Seite 141: Значения Символов

    ОТВЕТСТВЕННОСТЬ • В случае повреждения или утери данного руко- пользованием. водства, можно запросить его копию в Уполно- • Производитель не несет ответственность за моченном Центре Обслуживания. последствия использования нефирменных за- • Данное руководство соответствует состоя- пасных частей или запасных частей с нерав- нию...
  • Seite 142: Общие Данные И Характеристики

    2. ОБЩИЕ ДАННЫЕ И ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ И ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ Миксер, в дальнейшем называемый «машина», ется следующее: представляет собой портативный прибор, пред- • машина устанавливается таким образом, что- назначенный для того, чтобы взбивать, размель- бы инструмент находился внутри емкости или чать, крошить, эмульгировать, превращать в каши- кастрюли;...
  • Seite 143 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ И КОНСТРУКЦИЯ Код 224328 224373 224335 224380 224359 224052 282298 224397 282311 Мощность мотора (W)/ 250/230 250/230 300/230 400/230 400/230 500/230 апряжение (V) Макс. скорость (об./мин.) 15000 15000 13000 15000 15000 15000 Изменяемая скорость (об./мин.) – 2500 – 15000 2000 – 9000 2000 –...
  • Seite 144 1. корпус машины 2. крепление для инструментов 3. блендер 4. кнопка пуска 5. кольцо блокировки инструмента 6. Регулятор скорости HENDI 224373, 282298, 224380, 224397, 282311, 224359, 224052 1. корпус машины 2. крепление для инструментов 3. блендер 4. венчик 5. быстроразъемное соединение...
  • Seite 145 При КОРРЕКТНОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ, несомнен- средственно в кастрюле минестроны, супы, но, машина должна применяться только для того, пюре, кремы, панировочное тесто, майонез, мин- чтобы давить, взбивать, размельчать, крошить, дальное тесто, крем из сыра и тому подобное. эмульгировать, превращать в кашицу и т.д. непо- Поднимать, держать...
  • Seite 146: Инструкции По Технике Безопасности

    кому-либо проталкивать пищевые продукты шины и при подключенном электрическом пи- или ингредиенты внутрь кастрюли при тании вставленной и включенной машине и, в лю- • запрещено частичное снятие защитных при- бом случае, помещать руки и другие части способлений и сигнализаций. тела в кастрюлю во время работы машины, •...
  • Seite 147: Установка И Использование

    ПОМЕЩЕНИЕ И РАБОЧИЕ МЕСТА Рабочие помещения должны соответствовать направленных на повышение техники безопас- требованиям директивы 89/654/CEE. В рабочий ности и охраны здоровья трудящихся во время зоне не должны присутствовать посторонние работы, должен позаботиться об уничтожении предметы. Работодатель, в соответствии с ди- или...
  • Seite 148: Монтаж Инструмента

    в соединение (2) копруса машины (1) Завинтить блендер (3) до надежного его закрепления на копрусе машины (1) МОНТАЖ ИНСТРУМЕНТА HENDI 224373, 282298, 224335, 224380, 224397, 282311, 224359, 224052 Расположить по центру и вставить сцепление инструментов (5) в быстроразъемное соединение (2) копруса машины (1) Завинтить...
  • Seite 149: Описание Функционирования

    ЗАПУСК Импульсный пуск машины возможен только при специальном воздействии на соответствующее устройство управления: Машина HENDI: 224328: „ ” ИСПОАЗОВАТЬ СОХРАНЯЯ ДЕЙСТВИЯ Машина HENDI: 224335, 224359, 224380: „ ” + „ ”. Только повторяющееся действие. ОСТАНОВ Для останова нажать на кнопку...
  • Seite 150 НАДЕЖНОСТЬ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ Если машина находится под усилием, подверга- благодаря вступлению термической защиты. В этом случае дождаться полного ее охлаждения, пре- ется слишком продолжительному функциониро- ванию или функционированию под чрезмерной жде чем вновь запускать ее. нагрузкой, она немедленно останавливается ОТСУТСТВИЕ НАПРЯЖЕНИЯ ствующей...
  • Seite 151 ЗАПУСК Оператор машины может произвести ее запуск, учитывая следующее: • Положительный результат проверок, описанных в предварительных подготовительных операциях, • Положительный результат проверок, опи- санных в электрическом питании, • Подключение вилки к соответствующей розетке, • Положительный результат проверок, описан- ных в монтаже, •...
  • Seite 152: Техническое Обслуживание, Выявление Неполадоки Чистка

    ВЫКЛЮЧЕНИЕ Операции по выключению должны выполняться ные устройства управления, в указанной ниже последовательности: • расположить машину на соответствующем ра- • перед выключением дождаться завершения бочем столе, обработки, то есть дождаться достижения не- • отсоединить вилку машины от розетки элек- обходимой консистенции пищевого продукта, трического...
  • Seite 153 Машина не Отсутствие напряжения. Проверить и восстановить подачу электрической функционирует: энергии. лезвия не вращаются Устройства секционирования Вставить вилку в розетку. или не производят установлены на “OFF”. резание правильно Не функционирующая кнопка Проверить работу кнопки и при необходимости пуска. обратиться непосредственно в...
  • Seite 154 ЧАСТОТА ПЕРСОНАЛ СПОСОБ В конце каждой Оператор Все поверхности и детали машины, соприкасающиеся с пищевым продуктом, то есть, пищевые зоны (внутренняя и внешняя поверхность рабочей смены и, инструментов) и зоны попадания брызг (верхняя поверхность инструмен- в любом случае, перед ежедневным та...
  • Seite 155: Уничтожение

    6. УНИЧТОЖЕНИЕ Наличие на машине изображения перечеркнутого мусорного бака указывает на то, что по заверше- нию службы машины она должна быть передана для уничтожения в специализиронные центры. Передача данного оборудования на дифферен- рованный сбор отходов для дальнейшей отправ- цированный сбор отходов по завершению перио- ки...
  • Seite 156: Электрическая Схема

    8. ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА код: 224328 код: 224373, 282298 код: 224380, 224397, 282311, 224359, 224052...
  • Seite 158 OBSAH 1. OBSAH ORGANIZACE A KONZULTACE ..........160 2. OBECNÉ INFORMACE A POPIS ÚČEL, ČÁSTI........161 3. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ..............165 4. UVEDENÍ DO PROVOZU A POUŽÍVÁNÍ ..........166 5. ÚDRŽBA, ZJIŠTĚNÍ ZÁVAD A ČIŠTĚNÍ ..........171 6. PRODEJ ....................173 7.
  • Seite 159: Bezpečnostní Předpisy

    Vážený zákazníku, Děkujeme, že jste si koupili tento spotřebič Hendi. Přečtěte si pozorně tuto příručku a věnujte zvláštní po- zornost níže uvedeným bezpečnostním předpisům před instalací a používáním tohoto spotřebiče poprvé. Bezpečnostní předpisy • Spotřebič používejte pouze k zamýšlenému účelu, pro který byl navržen, jak je popsáno v této příručce.
  • Seite 160: Obsah Organizace A Konzultace

    • Tento spotřebič by neměl být provozován osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi ani osobami, které nemají zkušenosti a znalosti. • Tento spotřebič by za žádných okolností neměly používat děti. • Spotřebič a napájecí kabel uchovávejte mimo dosah dětí. •...
  • Seite 161: Obecné Informace A Popis Účel, Části

    iracionálním, nesprávným a / nebo nesprávným kompetencí a kompetencí musí: – Provést předpokládaná bezpečnostní opatření; použitím. – Informovat provozovatele o konkrétních rizi- • Výrobce nenese odpovědnost za důsledky způso- bené použitím neoriginálních náhradních dílů cích, kterým jsou vystaveni, a seznámit je se nebo stejnými vlastnostmi.
  • Seite 162 Po zpracování by mělo být jídlo přeneseno ručně. Zařízení je dodáváno se štítkem a typový štítek ob- Jakýkoli materiál zařízení, který přijde do kontaktu sahující následující údaje: s potravinami splňují příslušné hygienické normy. Podle provozních a výrobních požadavků lze zařízení použít s různými volitelnými částmi za- řízení.
  • Seite 163 2. Spoj pro nástroje 3. Mixér 4. Startovací tlačítko 5. Matice blokující nástroj 6. Variátor rychlosti HENDI 224373, 282298, 224380, 224397, 282311, 224359, 224052 1. Tělo stroje 2. Spoj pro nástroje 3. Mixér 4. Šlehací nástroj 5. Rychlá spojka blokující nástroj 6.
  • Seite 164 Při svém NORMÁLNÍM POUŽITÍ a v rozumné míře v hrnci husté zeleninové a těstovinové polévky, předvídatelném. může být stroj používán pouze ke bramborovou kaši, krémy, těsta, majonézy, mandlo- šlehání, míchání a mletí, drcení, emulgaci, redukci vou kaši, sýrové krémy a cokoli dalšího. na kaši, přímo v hrnci nebo odpovídající...
  • Seite 165: Bezpečnostní Pokyny

    • je zakázáno vkládat stroj do hrnce více, než je ozna- pečných signálů. čený ponor a jakkoli přes blokovací matici nástroje, • Je zakázáno fungovat bez toho, aby byly zajištěny • je zakázáno vyjmout stroj z nádoby předtím, než je všechny funkce k eliminaci zbytkových rizik.
  • Seite 166: Uvedení Do Provozu A Používání

    UPOZORNĚNÍ NA ZBYTKOVÁ RIZIKA ZBYTKOVÉ RIZIKO V DŮSLEDKU ODSTRANĚNÍ PEVNÝCH OCHRAN, ZÁSAHŮ DO POŠKOZENÝCH ČI OPOTŘEBENÝCH ČÁSTÍ Při jakékoli příležitosti se obsluha nesmí pokoušet tí stroje přetrvává zbytkové riziko, které je způsobe- otevřít nebo odstranit pevnou ochranu nebo mani- no především: pulovat s bezpečnostním zařízením.
  • Seite 167: Montáž Nástroje

    (2) tělesa stroje (1). Zašroubujte mixér (3) nahoru, aby se upevnil pevně k tělesu stroje (1). MONTÁŽ NÁSTROJE HENDI 224373, 282298, 224335, 224380, 224397, 282311, 224359, 224052 Vyrovnejte a zasuňte spojku nářadí (5) do rychlospojky (6). spojku (2) na tělese motoru (1).
  • Seite 168: Popis Fungování

    ” / Klíč pro snížení rychlosti (pouze modely HENDI: 224335, 224359, 224380) Klíč / černá “ ” / Klíč pro bezpečnostní spouštění stroje (pouze modely HENDI: 224335, 224359, 224380) Zobrazení / červená Zobrazení rychlosti: od 1 do 9 / zobrazení maximální rychlosti (pouze modely HENDI: 224335, 224359, 224380) SPUŠTĚNÍ...
  • Seite 169 CHYBĚJÍCÍ NAPĚTÍ V případě přerušení elektrického napájení nebo po- pojení elektrického napájení a opětovném připojení kud je stroj odpojen od elektrické sítě bude moci být k elektrické síti. zařízení opětovně spuštěno pouze po opětovné za- KONTROLA A OVĚŘENÍ PŘED SPUŠTĚNÍM OVĚŘENÍ...
  • Seite 170 VLOŽENÍ FUNKCE Obsluha stroje může uvést stroj do provozu podle níže uvedených indikací: • Výsledek pozitivní kontroly pro přípravné před- běžné operace, • kladný výsledek kontroly elektrického napájení, • připojení zástrčky do vhodné zásuvky, • kladný výsledek kontroly montáže, • Pozitivní výsledky kontrol / kontroly před spuštěním, •...
  • Seite 171: Údržba, Zjištění Závad A Čištění

    5. ÚDRŽBA, ZJIŠTĚNÍ ZÁVAD A ČIŠTĚNÍ PŘEDPISY PRO ÚDRŽBU IZOLACE OD VNĚJŠÍCH ZDROJŮ NAPÁJENÍ Před provedením jakékoli operace údržby, čištění a výměny dílů musí být odpojeny vnější napájecí zdroje. Umístění ochranného zařízení na „nulu“ před Odpojte hlavní dělicí zařízení a zajistěte ochranu napájecím vedením elektrického zařízení.
  • Seite 172: Mimořádná Údržba

    MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA Pro zásah mimořádné údržby v důsledku poruch, Pokyny k mimořádné údržbě nejsou uvedeny v tomto revizí nebo mechanických poruch a elektrického po- návodu k použití a proto je třeba si je výslovně vyžá- škození, je nutný zásah přímo u autorizované asis- dat u výrobce.
  • Seite 173: Prodej

    OBDOBÍ DLOUHODOBÉ NEČINNOSTI • Během dlouhých období nečinnosti stroje zajistěte, aby zařízení bylo na všech ocelových površích (zejména pokud jsou nerezové) napuštěné vazelínovým tukem tak, aby se všude vytvořil ochranný povlak. CO SE NESMÍ DĚLAT PŘED ČIŠTĚNÍM NEBO BĚHEM NĚJ: •...
  • Seite 174: Výrobní Materiály

    Neoprávněný prodej výrobku jménem držitele se řídí uplatněním správních sankcí, které předpo- kládá platná norma. 7. VÝROBNÍ MATERIÁLY V souladu s funkcí a požadavky na výrobu může být stroj tvořen různými materiály typologií výrobních materiálů. TYPOLOGIE MATERIÁLŮ SKUPINA Nerezová ocel AISI 304 Plast pro potraviny Tělo stroje •...
  • Seite 176 - PL: Zastrzega się możliwość zmian, błędów w druku i składzie. печати и набора. - FR: Sous réserve d’erreurs de modification, d’impression et de - CZ: Změny, chyby tisku a sazby vyhrazeny. composition. © 2021 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 24-05-2021...