Inhaltszusammenfassung für Sinmag Europe Creamco 30L
Seite 1
Mode d’emploi Manual Handleiding Handbuch Manual Istruzione Cuiseur à crème...
Seite 2
Pour une bonne utilisation et une longue durée de vie de la machine, nous vous recommandons de lire ce mode d’emploi avec attention avant d’utiliser la machine. Sinmag Europe vous remercie pour la confiance et l’intérêt et nous vous souhaitons beaucoup de joie au travail avec cette machine...
REMARQUE : L’utilisation de ce matériel ou de tout équipement industriel peut comporter des dangers comme une surface chaude, des bords tranchants, un risque de choc électrique. Ce manuel est destiné à vous aider pour une utilisation efficace et en toute sécurité de notre appareil. Toute machine, qu’elle soit considérée comme dangereuse ou non, doit être utilisée selon les principes des bonnes pratiques de fabrication.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 2.1 SYMBOLES DE SÉCURITÉ Pour votre sécurité, veuillez prêter attention au symbole suivant inscrit sur la machine : Cette étiquette prévient que seul un personnel de service qualifié peut accéder à cet élément /endroit et que l’agent doit débrancher l’alimentation électrique avant d’effectuer un nettoyage ou l’entretien.
3.2 INSTALLATION Cette machine doit être installée dans une pièce aérée pour empêcher la concentration de substances nocives pour la santé dans le local. Les installations doivent être effectuées uniquement par des agents qualifiés. Le non- respect des normes applicables et des spécifications du fabricant dans cette section pour installer la machine annulera la garantie.
Seite 6
4. PROTECTION CONTRE LES ACCIDENTS CONSEILS POUR LES UTILISATEURS DE CUISEURS ÉLECTRIQUES : • N’utilisez pas une charge plus élevée que celle recommandée par le fabricant . • Vérifiez régulièrement les dispositifs de sécurité, le niveau d’huile et l’état général de la machine ;...
Seite 7
Num Article Déscription Chassis Inox Capot Protection du moteur. Couvercle de cuve Pendant le fonctionnement de la machine, la cuve doit être fermée avec un couvercle et sa clé doit être enfoncée dans le connecteur d’extrémité (10) Clé connecteur sécurité Cuve avec double paroi En inox, permet de cuire le produit Couvercle arrière...
Seite 8
Sélecteur de vitesse Utilisé pour démarrer et arrêter le moteur de l’outil de mélange. En position 1 active une faible rotation de l’outil de mélange; en position 2, active la rotation rapide de l’outil. Lorsque l’interrupteur est en position 0, l’outil de mélange ne bouge pas Sélecteur principal Deux positions: 0 –machine à...
Seite 12
6. FONCTIONNEMENT Avant de brancher sur le secteur, assurez-vous que la tension du secteur est identique à la tension indiquée sur la plaque de la machine. Branchez la machine sur la prise d’alimentation et tournez le coupe-circuit d’urgence et principal (25) en position 1. Tournez le commutateur de démarrage (26) en position 1, et procédez comme suit : •...
Attention: Le bouton d’urgence ne peut être activé qu’en cas d’urgence, pas pour l’arreter pendant le fonctionnement normal. La rotation de l’outil de mélange doit suivre le sens indiqué par la flèche placée sur le couvercle supérieur (2). Lorsque la machine ne fonctionne pas après la connexion électrique, les phases doivent être inversées dans la prise.
Seite 14
chauffer de l’eau et l’agiter pendant environ 1 heure. Si le produit chauffé est uniquement de l’eau, il est nécessaire de vérifier si un film gras est présent sur l’embout de l’outil de mélange. Lorsque vous travaillez à sec (sans graisse), une friction accrue peut faire frotter l’embout dans l’axe.
Seite 15
QUANTITES RECOMMANDEES D’INGRÉDIENTS Capacité cuve Ingrédients Unité Quantié Quantité Minimum Maximum Sucre Kilo 0.875 Farine Kilo 0.375 Lait Litre Jaune d’oeufs Nombre Gramme Au choix Au choix Arôme Gramme Au choix Au choix Sucre Kilo 11.8 Farine Kilo Lait Litre Jaune d’oeufs Nombre Gramme...
TEMPERATURE ET TEMPS DE CUISSON Type Machine Température Temps de cuisson approximatif [min] 150 °C 40/50 150 °C 60/70 150 °C 75/90 120L 150 °C 80/100 Les températures indiquées doivent être traitées comme des recommandations. Au fur et à mesure que vous acquérez de l’expérience avec la machine, et selon le type de crème mélangée, vous pouvez modifier les valeurs indiquées ci-dessus (les ingrédients et leurs quantités ainsi que la température et le temps de cuisson).
7. ENTRETIEN PROCÉDURE DE MAINTENANCE - HUILE THERMIQUE L’huile thermique est utilisée pour chauffer le produit à travers la paroi du réservoir (il est recommandé de vérifier le niveau d’huile pour éviter qu’il ne tombe en dessous du niveau minimum). Ajoutez uniquement de l’huile identique. Lors du remplissage avec de l’huile d’un autre fabricant, videz d’abord toujours le réservoir entier.
Seite 18
Pour changer l’huile : Bouchon de vidange d’huile. Desserrez et dévissez lentement le bouchon de vidange d’huile situé dans la partie inférieure de la cuve. Avant de dévisser complètement le bouchon, placez un réservoir sous la cuve pour récupérer l’huile usée (la capacité de ce réservoir doit être adaptée à un type de machine donné...
ATTENTION: Toujours débrancher la machine avant un entretien. Ne pas nettoyer de l’huile ou de la graisse ou nettoyer des pièces en mouvement à mains nues. Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés aux personnes, aux animaux ou aux objets si ce manuel n’est pas suivi ou si les sécurités et les dispositifs de protection de la machine ont été...
8. PIÈCES DE RECHANGE Les pièces de rechange sont fournies par le fabricant sur commande uniquement. En commandant des pièces auprès du fabricant, vous pouvez être sûr qu’elles seront exactement les mêmes que celles installées à l’origine sur votre machine en termes de caractéristiques structurelles et d’ingénierie.
9. PANNES POSSIBLES Problème Cause possible Machine ne démarre Assurez-vous que la machine est bien branchée Assurez-vous que les phases ne sont pas inversées Assurez-vous que la grille avant est bien fermée Assurez-vous que la cuve est bien relevée (La manivelle (31) est serrée jusqu’à...
Seite 22
10. SCHÉMAS ÉELCTRIQUES CUISEURS Diagramme éléctrique...
Seite 29
This machine has been tested thoroughly in our warehouse in Belgium before delivery. This way, Sinmag Europe is able to guarantee delivery of a machine ready for installation. For correct use and long service life of yourmachine, we recommend that you read this manual attentively before starting to use the machine.
NOTICE The use of this or any industrial equipment may involve hazards such as hot surface, sharp objects, or danger from exposure to the electrical power. This manual is provided to assist you in the safe and efficient use of our equipment. All equipment, whether considered hazardous or not, should be used in accordance with principles of good manufacturing practice.
2. SAFETY INFORMATIONS 2.1 SAFETY SYMBOLS For your safety, please pay attention to the following symbol as marked on the machine: This label warns that only qualified service personnel can access this position and the operator must disconnect the power before carrying out any cleaning or servicing. 2.2 WORKING SAFETY INFORMATION The machine must only be used by personnel suitably trained for the purpose and who have been trained in the contents of this publication.
Components having adjustments protected (e.g. paint sealed) by the manufacturer are only to be adjusted by an authorised service agent. They are not to be adjusted by the installation person. It is the responsibility of the owner to supply and arrange for the connection of all services to the machine.
Seite 33
4. PROTECTION AGAINST ACCIDENTS ADVICE FOR THE USERS OF ELECTRIC CREAM COOKERS: • Do not use higher load than recommended by the manufacturer; • Regularly check safety devices, oil level and general condition of the machine; • While charging, discharging, adjusting, cleaning or replacing parts, take all necessary measures to prevent unauthorised start-up of the device or parts being accidentally put into operation.
Seite 34
Item Part Description Frame Top cover Bowl cover While the machine is in operation, the bowl must be closed with a cover, and its key must be pushed into the end connector. End connector key Bowl with oil shell Made of stainless steel, used as a product heater and a tank.
Seite 35
Rotational speed selector Used for starting and stopping the mixing tool motor. Switched to position 1 activates low mixing tool rotation ; Switched to position 2, activates high tool rotation. When the switch is in 0 position, the mixing tool is not moving. Emergency and main cut- The switch may be set in two positions: 0 –...
6. OPERATION Before plugging to the mains, make sure that the mains voltage is the same as the voltage indicated on the machine plate. Plug the machine to the power supply socket and turn the emergency and main cut-out (25) to position 1. Turn the start-up switch (26) to position 1, and do following: •...
The rotation of the mixing tool must follow the direction indicated by the arrow placed on the top cover (2). When the machine does not work after power connection, the phases should be reversed in the socket. Phase conformity sensor prevents form wrong direction work.
Seite 41
User advice For the first use, it is recommended to wash the interior of the bowl using washing agents approved by PZH (National Hygiene Institute). The first batch of the cream should be prepared in a reduced amount as it is not recommended to be used for consumption (see table of recommended amounts of ingredients) Sequence of actions: 1.
Seite 42
RECOMMENDED INGREDIENT AMOUNTS Bowl capacity L Ingredient Unit Minimum Maximum Amount Amount Sugar Kilogram 0.875 Flour Kilogram 0.375 Milk Litre Yolk Number Salt Gram Up to user Up to user Essence Gram Up to user Up to user Sugar Kilogram 11.8 Flour Kilogram...
TEMPERATURE AND TIME OF COOKING Machine Type Set Temperature Approximate Cooking Times [min] 150 °C 40/50 150 °C 60/70 150 °C 75/90 120L 150 °C 80/100 Indicated temperatures should be treated as recommendations. As you gain experience with the machine, and depending on the type of mixed cream, you can modify the values given above (both ingredients and their amounts as well as cooking temperature and time).
7. MAINTENANCE MAINTENANCE PROCEDURE – THERMAL OIL Thermal oil is used to heat the product through the tank wall (it is recommended to check the oil level to prevent it from dropping below the minimum level). Add only identical oil. When refilling with oil from another manufacturer, first always empty the whole tank.
To change oil: Oil drain plug. Loosen and slowly unscrew the oil drain plug located in the lower part of the bowl. Before unscrewing the plug entirely, put a tank under the bowl to collect used oil (the capacity of such tank must be suitable for a given machine type –...
ATTENTION: Unplug the machine from the mains before maintenance works. Do not perform any maintenance while the machine is in operation.Do not remove any oil and grease or clean moving parts with bare hands. The manufacturer is not liable for any damage to persons, animals or objects if this manual is not followed or the shields and protective devices of the machine have been tampered with and/or not properly used.
8. SPARE PARTS Spare parts are supplied by the manufacturer on orders only. Ordering parts from the manufacturer, you can be sure that they will be made exactly the same as those originally installed in your machine in terms of their structural and engineering characteristics. Only original spare parts will ensure unchanged efficiency of the machine.
Seite 48
9. POSSIBLE FAILURES Problem Possible cause Machine will not start Make sure the machine is plugged to the mains When the controllers are not activated on first use of the machine, phases should be reversed in the socket Make sure the top front shield is properly shut Make sure the bowl is levelled (hand wheel (31) is tightened until slight resistance is felt, or if ratchet (7) gets the gap on a wheel) Make sure the emergency switch is not pressed...
Seite 49
10. ELECTRIC CREAM COOKER DRAWINGS Figure 13. Electrical diagram of...
Seite 56
Proficiat met de aankoop van uw elektrische puddingkoker. De machine werd alvorens te leveren getest in het magazijn te België. Zo kan Sinmag Europe garant staan voor de levering van een machine die klaar is voor installatie. Voor een goede werking en lange levensduur van uw machine, raden wij u aan deze handleiding grondig door te nemen alvorens aan de slag te gaan met de machine.
NOTA Het gebruik van deze of elk andere industriële machine houdt risco’s in zoals verhitte oppervlakken, scherpe voorwerpen of de blootstelling aan elektrische stroom. Deze handleiding wordt U ter beschikking gesteld om U te begeleiden in het veilig en efficiënt gebruik van onze machines. Alle benodigdheden, beschouwd als gevaarlijk of niet, moeten in overeenstemming met de principes van een correcte werkmethode gebruikt worden.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 2.1 VEILIGHEIDSSYMBOLEN Voor uw veiligheid houdt u rekening met het volgende symbool als u het aantreft op de machine. Dit label betekent dat enkel een gekwalificeerde technicus toegang tot deze plaats heeft. De machine moet losgekoppeld worden van het elektriciteitsnet vooraleer onderhoud of herstellingen uit te voeren.
3.2 INSTALLATIE Deze machine moet in een voldoende geventileerde ruimte geïnstalleerd worden om de ophoping van onaanvaardbare concentraties van schadelijke deeltjes voor de gezondheid te voorkomen. De installatie mag enkel door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd. Installatie die afwijkt van toepasselijke voorschriften of specificaties van de fabrikant zullen de garantie opheffen. Onderdelen beschermd tegen manipulatie (bijv.
4. VEILIGHEID ADVIES VOOR DE BEDIENERS VAN DE ELEKTRISCHE PUDDINGKOKER • Gebruik geen hogere belasting dan aanbevolen door de fabrikant. • Controleer regelmatig de veiligheidsvoorzieningen, het oliepeil en de algemene staat van de machine. • Neem tijdens het laden, ontladen, afstellen, reinigen of vervangen van onderdelen alle nodige maatregelen om te voorkomen dat onbevoegden het apparaat of onderdelen per ongeluk in gebruik nemen.
MACHINE OVERZICHT Item Part Description Frame Bovenkap Kuipdeksel Terwijl de machine in werking is, moet de kuip worden gesloten met een deksel en moet de pal in de eindconnector (10) worden gedrukt. Eindconnectorsleutel Kuip met olietank Gemaakt in RVS, gebruikt om het product op te warmen en als en tank.
Seite 62
Start/Stop knop voor Om de verwarmingselementen in of uit te schaklen. verwarmingselementen Als de verwarmingselementen zijn ingeschakeld zal rood lampje branden. Signaal licht Geeft de stroomaansluiting aan Rotatiesnelheidsschakelaar Wordt gebruikt voor het starten en stoppen van de motor van het menggereedschap. Positie 1 activeert lage rotatie van het menggereedschap.
Seite 66
6. BEDIENING Controleer voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de netspanning overeenkomt met de spanning die op de machineplaat staat aangegeven.Steek de stekker in het stopcontact en ontgrendel de noodknop en draai de nood- en hoofdschakelaar (25) naar positie 1.
Seite 67
Als de Startknop (26) in positie 2 staat, is de timer uitgesschakeld. De machine zal continu werken en worden bedient met de Start/Stop knop voor verwarmingselementen (22). Let op: Noodschakelaar kan alleen worden gebruikt om de machine in noodgevallen uit te schakelen en niet om hem tijdens normaal bedrijf te stoppen. De rotatie van het menggereedschap moet de richting volgen die wordt aangegeven door de pijl op de bovenkap (2).
Seite 68
De machine is alleen vanaf de voorkant toegankelijk. Het is niet toegestaan om met de veiligheidskappen te knoeien of deze te verwijderen. Oplettendheid is geboden als de machine in werking is. OPSTARTEN De kop van het menggereedschap is voorzichtig behandeld met wit voedselveilig vet. Dit is om de machine te beschermen tegen schadelijke effecten van de wrijving van het menggereedschap tegen de binnenwand van de kuip.
Seite 69
3. Breng het mengsel aan de kook en laat 5-7 minuten doorkoken. Vervolgens de temperatuur op de temperatuur controller naar 0 verlagen. Laat de machine nog een paar minuten doormengen om het mengsel wat af te koelen. Stop de machine, open het voorste veiligheidsrooster, verwijder het kuipdeksel, verwijder het menggereedschap en leeg de kuip langzaam.
Seite 70
AANBEVOLEN HOEVEELHEID VAN DE INGREDIËNTEN Kuipinhoud (L) Ingrediënt Eenheid Minimum Maximum hoeveelheid hoeveelheid Suiker Kilogram 0.875 Bloem Kilogram 0.375 Melk Liter Eierdooiers Aantal Zout Gram Eigen keuze Eigen keuze Gist Gram Eigen keuze Eigen keuze Suiker Kilogram 11.8 Bloem Kilogram Melk Liter Eierdooiers...
Seite 71
TEMPERATUUR EN KOOKTIJD Machine Type Temperatuur Geschatte kooktijden (min) 150 °C 40/50 150 °C 60/70 150 °C 75/90 120L 150 °C 80/100 De aangegeven temperaturen moeten als aanbevelingen worden behandeld. Naarmate u meer ervaring opdoet met de machine, en afhankelijk van het type gemengde produkt, kunt u de hierboven gegeven waarden wijzigen (zowel ingrediënten en hun hoeveelheden als kooktemperatuur en tijd).
7. ONDERHOUD THERMISCHE OLIE Thermische olie wordt gebruikt om het product door de kuipwand te verwarmen (het wordt aanbevolen om het oliepeil te controleren om te voorkomen dat het onder het minimumniveau zakt). Voeg alleen identieke olie toe. Leeg bij het bijvullen van olie van een andere fabrikant altijd eerst de hele tank.
Seite 73
OLIEVERVERSING Olie moet elke 12-18 maanden worden vervangen, naargelang de belasting van de machine. Bivoorbeeld ; dagelijks 4 uur werken is bijvoorbeeld standaardwerk, terwijl dagelijks 12 uur werken zwaar werk is. Olieverversing mag alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel en wanneer de machine koud is en niet op het stroomnet is aangesloten.
BIJKOMEND ONDERHOUD Regelmatig onderhoud zorgt voor een lange en correcte werking van de machine. Extra onderhoud mag alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel (niet noodzakelijkerwijs door de fabrikant) omdat hiervoor specialistische kennis vereist is. Dergelijk onderhoud moet worden uitgevoerd zoals hieronder aangegeven. LET OP: Haal de stekker van de machine uit het stopcontact voordat onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Zodra de machine is afgekoeld, kan de pen worden ingedrukt. De thermische schakelaar is dan klaar voor verder gebruik. Het is noodzakelijk om de oorzaak van een dergelijke storing te vinden en vervolgens actie te ondernemen om deze te verhelpen. 8.
9. PROBLEEMOPLOSSING Probleem Mogelijke oorzaak Machine start niet Zorg ervoor dat het apparaat op het stroomnet is aangesloten Wanneer de schakelaars niet worden geactiveerd bij het eerste gebruik van de machine, moeten fasen worden omgekeerd in het stopcontact Zorg ervoor dat het voorste veiligheidsrooster goed is gesloten Zorg ervoor dat de kuip waterpas staat (handwiel (31) wordt vastgedraaid totdat lichte weerstand wordt gevoeld, of als ratel (7) de opening in een wiel krijgt)
Seite 84
Für eine korrekte Wirkung und eine lange Lebensdauer des Maschine, raten wir Ihnen diese Anleitung aufmerksam zu lesen, bevor Sie mit dem Gebrauch der Maschine anfangen. Sinmag Europe dankt Ihnen für das Vertrauen und das Interesse und wünscht Ihnen viele Arbeitsfreude mit der Maschine. Sinmag Europe Team.
HINWEIS Bei der Nutzung dieses Gerätes oder anderer Industrieanlagen können Gefahren entstehen, wie z. B. heiße Oberflächen, scharfe Gegenstände oder Gefahren durch Exposition gegenüber elektrischem Strom. Dieses Handbuch soll Sie bei der sicheren und effizienten Verwendung unserer Anlagen unterstützen. Alle Anlagen, unabhängig davon, ob sie mit Gefahren verbunden sind oder nicht, müssen in Übereinstimmung mit den Grundsätzen der guten Herstellungspraxis verwendet werden.
2. SICHERHEITSHINWEISE 2.1 SICHERHEITSSYMBOLE Zu Ihrer Sicherheit beachten Sie bitte die folgenden Symbole an der Maschine: Dieser Aufkleber weist darauf hin, dass nur qualifiziertes Personal Zutritt zu dieser Position hat und dass der Bediener vor Durchführung von Reinigungs- oder Bedienungsarbeiten die Maschine vom Stromnetz trennen muss. 2.2 INFORMATION ZUR ARBEITSSICHERHEIT Die Maschine darf nur von ausreichend für diesen Zweck gemäß...
Seite 87
3.2 EINBAU Beim Einbau der Maschine auf ausreichende Lüftung achten, um das Auftreten inakzeptabler Konzentrationen gesundheitsschädigender Substanzen im Raum zu vermeiden. Der Einbau darf nur durch qualifiziertes Personal vorgenommen werden. Bei Nichtbeachtung wichtiger Codes und Herstellerspezifikationen beim Einbau erlischt die Garantie. Bauteile mit vom Hersteller geschützten Einstellungen (z.
4. UNFALLSCHUTZ HINWEIS FÜR DIE NUTZER ELEKTRISCHER CREMEKOCHER: • Die vom Hersteller max. empfohlene Füllmenge nicht überschreiten; • Sicherheitseinrichtungen, Ölstand und allgemeinen Maschinenzustand regelmäßig prüfen; • Während des Befüllens, Entleerens, während Einstell- Reinigungs- oder Reparaturarbeiten müssen alle erforderlichen Maßnahmen ergriffen werden, um eine versehentliche Inbetriebnahme oder ein unbeabsichtigtes Einschalten von Maschinenkomponenten zu verhindern.
Seite 89
Produkt Bauteil Beschreibung Rahmen Abdeckung Behälterabdeckung Während des Betriebes der Maschine muss der Behälter durch einen Deckel verschlossen werden und der Behälterverschluss muss in den Endanschluss eingesteckt sein. Endanschluss Schlüssel Behälter mit Ölschale Aus Edelstahl, Verwendung als Produkterhitzer und als Tank. Rückseitige Abdeckung Schützt vor dem Zugang zu den Heizgeräten.
Seite 90
Heizkörperanschluss Zum Ein- oder Ausschalten der Behälterheizungen. Bei Betrieb der Heizung leuchtet der Anschluss rot. Signalleuchte Zeigt den Anschluss an das Netzteil an. Wahlschalter Wird für das Ein- und Ausschalten des Motors Drehzahlbereich der Mischvorrichtung verwendet. Wahlschalter auf Position 1 aktiviert niedrige Drehzahl der Mischvorrichtung;...
6. BETRIEB Stellen Sie vor Anschluss an das Stromnetz sicher, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild der Maschine angegebenen Spannung identisch ist. Die Maschine an die Stromversorgungsbuchse anschließen und den Not-Aus-Schalter und den Hauptschalter (25) auf Position 1 setzen. Einschalter (26) auf Position 1 setzen, und wie folgt vorgehen: •...
Seite 95
Achtung: Der Not-Aus-Schalter kann nur zum Ausschalten der Maschine im Notfall verwendet werden. Er darf nicht für das Ausschalten der Maschine während des Normalbetriebs verwendet wÍerden. Die Drehrichtung der Mischvorrichtung muss dem Pfeil entsprechen, der auf der oberen Abdeckung (2) angebracht ist. Funktioniert die Maschine nach Anschluss an das Stromnetz nicht, müssen die Phasen in der Steckdose umgekehrt werden.
Seite 96
Während des Normalbetriebes erfolgt die Schmierung durch cremige Produkte, die durch den Maschinennutzer zubereitet werden. Als Inbetriebnahmetest empfiehlt der Hersteller das Aufheizen einer bestimmten Wassermenge + Verrühren während ca. 1 Stunde. Ist das Aufheizprodukt nur Wasser, muss überprüft werden, ob sich auf dem Zapfhahn der Mischvorrichtung ein Fettfilm befindet.
EMPFOHLENE ZUTATENMENGEN Behälter in L Zutat Einheit Mindestmenge Höchstmenge Zucker Kilogramm 0,875 Mehl Kilogramm 0,375 Milch Liter Eigelb Anzahl Salz Gramm Nach Vorgabe Nach Vorgabe des Nutzers des Nutzers Extrakt Gramm Nach Vorgabe Nach Vorgabe des Nutzers des Nutzers Zucker Kilogramm 11,8 Mehl...
TEMPERATUR UND KOCHZEIT Maschinentyp Eingestellte Ca. Kochzeiten [min] Temperatur 150 °C 40/50 150 °C 60/70 150 °C 75/90 120L 150 °C 80/100 Die angegebenen Temperaturen sind als Empfehlungen zu betrachten. Mit zunehmender Erfahrung mit der Maschine und je nach Cremegemisch können Sie die oben angegebenen Werte verändern (Zutaten und Mengen und Kochtemperatur sowie Kochzeit).
7. WARTUNG WARTUNGSMASSNAHMEN - THERMOÖL Thermoöl wird für das Aufheizen des Produkts durch die Tankwand verwendet (wir empfehlen eine Überprüfung des Ölstands, damit dieser nicht unter den Mindestlölstand sinkt). Nur gleiches Öl nachfüllen. Bei Auffüllen von Öl eines anderen Herstellers immer zuerst den ganzen Tank entleeren.
Seite 100
ÖLWECHSEL Je nach Maschinenbeladung muss alle 12 - 18 Monate ein Ölwechsel durchgeführt werden. Z. B. gilt ein Betrieb von 4 Stunden täglich als Standardbetrieb, während 12 Stunden Betrieb pro Tag als Schwereinsatz betrachtet wird. Ein Ölwechsel darf nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden und wenn die Maschine kalt und vom Stromnetz getrennt ist.
MOBIL MOBILTHERM 605 SHELL THERMIA OIL B TOTAL SERIOLA 2100 AGIP ALARIA 3 ZUSÄTZLICHE WARTUNG Regelmäßige Wartung gewährleistet einen korrekten und störungsfreien Maschinenbetrieb über viele Jahre. Zusätzliche Wartung darf nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden (es muss sich nicht zwingend um Mitarbeiter des Herstellers handeln), da sie Spezialwissen erfordert.
Seite 102
Nach dem Abkühlen der Maschine kann der Stift gedrückt werden. Der Thermoschalter ist dann für den weiteren Betrieb bereit. Danach muss die Ursache für die Störung gefunden werden und es müssen entsprechende Maßnahmen zu deren Beseitigung getroffen werden.
Seite 103
8. ERSATZTEILE Ersatzteile werden vom Hersteller nur nach entsprechender Bestellung geliefert. Bei Lieferung von Ersatzteilen direkt vom Hersteller können Sie sicher sein, dass diese exakt im Hinblick auf ihre technischen Merkmale exakt den in der Maschine eingebauten Originalteilen entsprechen. Originalersatzteile gewährleisten einen gleichbleibend hohen Wirkungsgrad der Maschine.
9. MÖGLICHE STÖRUNGEN Problem Mögliche Ursache Die Maschine kann Sicherstellen, dass die Maschine mit dem Stromnetz verbunden nicht eingeschaltet werden Sind die Regler bei der ersten Verwendung der Maschine nicht eingeschaltet, sollten die Phasen in der Steckdose umgedreht werden Stellen Sie sicher, dass die vordere Abdeckung oben korrekt geschlossen ist Stellen Sie sicher, dass der Behälter korrekt nivelliert ist (Handrad (31) wird festgezogen, bis ein leichter Widerstand...