Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Conel CLEAR Serie Montage- Und Betriebsanleitung

Conel CLEAR Serie Montage- Und Betriebsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CLEAR Serie:
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

CLEAR
CLEAR DOS
DOSIERGERÄT
MONTAGE- UND BETRIEBSANLEITUNG
DOSING PUMP
OPERATING INSTRUCTIONS
POMPA DOZUJĄCA
INSTRUKCJA MONTAŻU I EKSPLOATACJI
WASSER-
AUFBEREITUNG
conel.de

Kapitel

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Conel CLEAR Serie

  • Seite 1 CLEAR WASSER- AUFBEREITUNG conel.de CLEAR DOS DOSIERGERÄT MONTAGE- UND BETRIEBSANLEITUNG DOSING PUMP OPERATING INSTRUCTIONS POMPA DOZUJĄCA INSTRUKCJA MONTAŻU I EKSPLOATACJI...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    INHALTSVERZEICHNIS INHALTSVERZEICHNIS VORWORT ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG VERWENDETE EINHEITEN UND SYMBOLE ALLGEMEINES EINSATZZWECK LIEFERUMFANG PRÜFZEICHEN SICHERHEIT BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG AUFZEICHNUNGSPFLICHT NACH TRINKWASSERVERORDNUNG VERWENDETE WERKSTOFFE GEFAHREN BEI NICHTBEACHTUNG WASSERDRUCK ELEKTRISCHE GERÄTE/EINRICHTUNGEN EINBAU ALLGEMEINES ANFORDERUNGEN AN DEN EINBAUORT EINBAULAGE STROMVERSORGUNG MONTAGE DES EINBAUDREHFLANSCHS MONTAGE DES DOSIERGERÄTS OHNE UMGEHUNGSVENTIL MONTAGE DES UMGEHUNGSVENTILS (ZUBEHÖR) MONTAGE DES DOSIERGERÄTS AN DAS VORMONTIERTE UMGEHUNGSVENTIL 17 MONTAGE DES DOSIERSCHLAUCHS...
  • Seite 3 LAGERUNG VON JUL-MINERALLÖSUNG GEWÄHRLEISTUNG UND WARTUNG INSPEKTION DURCH DEN BETREIBER ALLE ZWEI MONATE (SICHTKONTROLLE) 28 JÄHRLICHE WARTUNG DURCH DEN KUNDENDIENST MELDUNG „WARTUNG/SERVICE“ 10 DATENBLATT 10.1 TYP 10.2 TECHNISCHE DATEN 10.3 EINBAUMASSE 10.4 LIEFERUMFANG 10.5 ZUBEHÖR 11 ERSATZTEILE 12 KUNDENDIENST...
  • Seite 4 CONEL GMBH Sitz der Gesellschaft: Margot-Kalinke-Straße 9 80939 München Geschäftsführer: Detlef Greunke Amtsgericht München: HRB 179425 info@conel.de E -KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären hiermit, dass die nachfolgend bezeichneten Produkte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der E -Richtlinie entsprechen.
  • Seite 5: Vorwort

    VORWORT Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses Geräts entgegengebracht haben. Mit diesem Dosiergerät haben Sie ein Gerät erworben, das sich auf dem neuesten Stand der Technik befindet. Dieses Dosiergerät ist für den Einsatz in kaltem Trinkwasser bis zu einer Wasser- und Umgebungs- temperatur von maximal 30 °C geeignet.
  • Seite 6: Zu Dieser Betriebsanleitung

    ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG Die Betriebsanleitung muss ständig am Einsatzort des Dosier ge räts verfügbar sein. Diese Betriebsanleitung soll es erleichtern, das Dosiergerät kennenzulernen und die bestimmungs- gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, um das Dosiergerät sicher, sachgerecht und wirtschaft- lich zu betreiben.
  • Seite 7: Verwendete Einheiten Und Symbole

    VERWENDETE EINHEITEN UND SYMBOLE Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise sind mit folgenden Symbolen gekenn- zeichnet: Achtung! Dieses Zeichen weist auf einen Punkt hin, der für einen zuverlässigen Betrieb oder der Sicherheit wegen unbedingt beachtet werden muss. Wichtig! Dieses Zeichen bezeichnet Anwendungstipps und andere nützliche Informationen. Warnung! Dieses Zeichen weist auf Warnung vor elektrischer Spannung hin.
  • Seite 8: Allgemeines

    ALLGEMEINES EINSATZZWECK Das Dosier ge rät ist für den Einsatz in kaltem (bis max. 30 °C) Trinkwasser (Wasser der kommunalen Wasserversorgung) geeignet. Vor dem Einbau in andere Medien als Wasser oder in Wässer mit Zusätzen ist unbedingt mit dem Hersteller Rück- sprache zu halten! Das Dosiergerät hat die Aufgabe, dem Wasser stets proportional im Rahmen der Trinkwasserverordnung JUL-Minerallösung zuzuführen.
  • Seite 9: Prüfzeichen

    PRÜFZEICHEN Die Geräte entsprechen den technischen Regeln für Trinkwasser-Installationen gemäß DIN EN 806 ff. und der nationalen Ergänzung DIN 1988 ff. sowie der DIN EN 1717. Sie sind nach DIN EN 14812 und DIN 19635-100 (Druckstufe PN10) für Dosiersysteme zur Behandlung von Trinkwasser ausgeführt. Die DVGW-Zertifizierung ist beantragt.
  • Seite 10: Aufzeichnungspflicht Nach Trinkwasserverordnung

    Bitte verwenden Sie hierzu unsere gesonderten Informationsblätter als Aushang. Die Unterlagen zur Dokumentation der Aufbereitungsstoffe und zur Information der Verbraucher kön- nen Sie unter der folgenden Internetadresse herunterladen: www.conel.de VERWENDETE WERKSTOFFE Die zur Verwendung kommenden Werkstoffe sind gegenüber den im Trinkwasser zu erwartenden physi- kalischen, chemischen und korrosiven Beanspruchungen beständig und erfüllen die in der DIN 19635...
  • Seite 11: Wasserdruck

    WASSERDRUCK Der Wasserdruck muss zwischen 1,5 bar und 10 bar liegen. Bei einem Wasserdruck über 10 bar muss ein Druckminderer vor dem Do sierge rät installiert werden (siehe Abb. 2). Liegt der Betriebsdruck über 10 bar, kann es zu Betriebsstörungen kommen. Druckminderer Abb.
  • Seite 12: Einbau

    In der Nähe befindliche elektrische Geräte/Einrichtungen müssen deshalb spritzwassergeschützt sein bzw. den gesetzlichen Vorschriften für Nassräume entsprechen. Vorsicht bei abgenommener Abdeckhaube! Die Bauelemente der Elektronik kön- nen im Betrieb heiß werden. Außerdem besteht Gefahr durch bewegliche Teile. EINBAU ALLGEMEINES Die Installation darf nur von geeignetem Fachpersonal durchgeführt werden. Das Kapitel 4.1 „BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG“...
  • Seite 13: Einbaulage

    Wenn kein Umgehungsventil installiert wird, muss vor dem Dosiergerät ein Absperrventil installiert sein! Damit kann die Wasserzufuhr bei Installation, Wartung, Reparatur und Fehlfunktion des Dosier- geräts unterbrochen werden. Überschwemmungen und größere Wasserschäden an Hauseinrichtun- gen lassen sich so vermeiden. Das Dosiergerät darf keinen starken Stößen ausgesetzt sein. Das Gerät kann in alle handelsüblichen Trinkwasserleitungen eingebaut werden.
  • Seite 14: Montage Des Einbaudrehflanschs

    MONTAGE DES EINBAUDREHFLANSCHS Die Montage des Dosiergeräts an die Rohrleitung erfolgt mit dem mitgelieferten Einbaudrehflansch. Der Einbaudrehflansch dient als Verbindungselement mit der Hauswasserinstallation. Der Einbaudrehflansch ist sowohl für waagerechte als auch für senkrechte Rohrleitungen geeignet. Die Einbauhöhe richtet sich nach dem Verlauf der Leitung. Die Mindesteinbauhöhe vom Boden bis zur Mitte des Rohrs beträgt 64 cm. Der Einbaudrehflansch muss in Fließrichtung installiert werden.
  • Seite 15 Der Einbaudrehflansch für das Dosiergerät ist mit Bajonettbohrungen ausgerüstet. Beim Dosiergerät sind die erforderlichen Dichtungen und Schrauben vormontiert. Die Schrauben nicht lösen! Zunächst die Rohrleitung mit dem neu installierten Einbaudrehflansch spülen. Der Einbaudrehflansch ist noch durch den schwarzen Montagedeckel verschlossen. Anschließend das Wasser wieder absperren (am Haupthahn bzw.
  • Seite 16: Montage Des Umgehungsventils (Zubehör)

    MONTAGE DES UMGEHUNGSVENTILS (ZUBEHÖR) Durch den Einsatz eines Umgehungsventils zwischen Einbaudrehflansch und Dosiergerät ist auch bei eventuellen Wartungsarbeiten am Dosiergerät eine kontinuierliche Entnahme von unbehandeltem Trink- wasser möglich. Zunächst die Rohrleitung mit dem neu installierten Einbaudrehflansch spülen. Der Einbaudrehflansch ist noch durch den schwarzen Montagedeckel verschlossen. Anschließend das Wasser wieder absperren (am Haupthahn bzw.
  • Seite 17: Montage Des Dosiergeräts An Das Vormontierte Umgehungsventil

    MONTAGE DES DOSIERGERÄTS AN DAS VORMON- TIERTE UMGEHUNGSVENTIL Einbaudrehflansch Dosiergerät Netzgerät Umgehungs- ventil Display und Tastatur Minerallösungsbehälter Abb. 7: Dosiergerät mit Umgehungsventil Die Köpfe der vier Zylinderschrauben M6×25 durch die Bajonettbohrungen am geräteseitigen Flansch („G“) des Umgehungsventils stecken (siehe Abb. 6). Das Dosiergerät im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
  • Seite 18: Montage Des Dosierschlauchs

    MONTAGE DES DOSIERSCHLAUCHS Klemmüberwurfmutter ca. 2 cm über den Dosierschlauch schieben (siehe Abb. 8). Falls erforderlich, Dosierschlauch kürzen. Den Dosierschlauch bis zum Anschlag in den Stutzen des Impfstücks stecken. Die Klemmüberwurfmutter auf den Stutzen schieben, verschrauben und mit einem 8er Gabelschlüs- sel festziehen.
  • Seite 19: Betrieb

    BETRIEB Das Kapitel 4.1 „BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG“ ist unbedingt zu be- achten! Das Netzgerät darf erst eingesteckt werden, wenn das Dosierge rät fertig mon- tiert und entlüftet ist! ENTLÜFTEN Vor der Inbetriebnahme (Erstinbetriebnahme oder Inbetriebnahme nach Wartungsarbei- ten) muss der Wasserzähler des Do siergeräts mit Wasser gefüllt und entlüftet werden! Den Wasserzähler nach der Installation des Dosiergeräts durch Öffnen des vorgeschalteten Absperr- ventils mit Wasser füllen.
  • Seite 20: Bedienfeld

    BEDIENFELD zweizeiliges Display Tastatur Abb. 10: Bedienfeld des Dosiergeräts Die Bedienung des Dosiergeräts erfolgt über die Tastatur und das Display (siehe Abb. 10). Die Tasten haben folgende Funktionen: Taste Funktion - Zugang zum Hauptmenü - Blättern im Menü nach oben - Wert vergrößern - Blättern im Menü...
  • Seite 21: Menüfunktionen

    MENÜFUNKTIONEN Nach Betätigen der Taste wird das Hauptmenü aufgerufen: Hauptmenü · Dosierung   Mit den Tasten wird das nächste bzw. vorige Untermenü angezeigt und mit der Taste <OK> aufgerufen.   Im jeweiligen Untermenü wird mit den Tasten der jeweilige Wert vergrößert oder verkleinert und anschließend mit der Taste <OK>...
  • Seite 22: Funktonsbeschreibung

    FUNKTONSBESCHREIBUNG 6.5.1 FUNKTONSBESCHREIBUNG DOSIERGERÄT Das Dosiergerät hat die Aufgabe, dem Wasser stets proportional im Rahmen der Trinkwasserverordnung JUL-Minerallösung zuzuführen. Die durchfließende Wassermenge wird mit einem Durchflusssensor erfasst. Das Ausgangssignal des Durchflusssensors steuert die Drehzahl des Pumpenantriebs. Die präzise arbeitende Tauchkolbenpumpe fördert aus dem Minerallösungsbehälter die gelösten Minera- lien über einen Dosierschlauch zur Impfstelle im Wasserzähler.
  • Seite 23: Auswahlkriterien Für Minerallösung

    Der Verbrauch von Wasch- und Reinigungsmitteln ist bei einer Härtestabilisierung mit Polyphosphaten wesentlich geringer, da z. B. bei einer Waschmaschine die Waschmitteldosierung nur noch entsprechend dem Härtebereich 1 vorgenommen werden muss. Die geschilderten Effekte werden bereits mit kleinsten Mengen an Phosphaten erreicht, so dass trotz der Dosierung von Mineralien die in der Trinkwasserverordnung vorgegebenen strengen Grenzwerte für Phosphate im Trinkwasser eingehalten werden.
  • Seite 24: Wechsel Des Minerallösungsbehälters

    WECHSEL DES MINERALLÖSUNGSBEHÄLTERS Wenn der minimale Füllstand der Minerallösung unterschritten wird, erscheint im Display die Meldung: Minerallösung Behälter leer Bitte tauschen Sie den Minerallösungsbehälter: Leeren Minerallösungsbehälter entfernen. Deckel des neuen JUL-Minerallösungsbehälters abschrauben. Versiegelung mit einem scharfen Messer entfernen. Minerallösungsbehälter von unten über den Pumpenkopf schieben und mit dem Pumpengehäuse ver- schrauben.
  • Seite 25: Anschluss Eines Lan-Kabels

    ANSCHLUSS EINES LAN-KABELS Zur Fernbedienung kann das Gerät durch ein LAN-Kabel mit der CLEAR BOX verbunden werden (siehe Kapitel 10.5 „ZUBEHÖR“). 6.10 UMBAUTEN/VERÄNDERUNGEN/ERSATZTEILE Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden! Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen sind aus Sicherheitsgründen verbo- ten! Diese können die Funktion des Dosier ge räts beeinträchtigen. Die aufge- druckten Prüfzeichen sind nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen gültig.
  • Seite 26: Übersicht Der Displaymeldungen

    Netzgerät aus der Steckdose ziehen! Wasserzufuhr zum Dosiergerät unterbrechen. Haupthahn schließen oder Umgehungsventil umstel- len. Die Flanschflächen vor Beschädigungen schützen! Beschädigte Flanschflächen können nicht mehr dicht schließen. Durch austretendes Wasser können infolge davon Haus und Einrichtung beschädigt werden. Es muss sichergestellt werden, dass kein Schmutz in das Dosiergerät gelangt! Dieser Schmutz kann bei Wiederinbetriebnahme des Dosiergeräts mit Trinkwasser in Kontakt kommen und an dieses abgege- ben werden.
  • Seite 27: Störung

    STÖRUNG Das Öffnen der Geräte und der Austausch von wasserdruckbelasteten Teilen darf nur durch konzessionierte Personen erfolgen, um die Sicherheit und Dichtheit der Geräte zu gewährleisten. Hilfe bei Störungen: Anzeige auf Display Ursache Behebung Störung Motor oder Motoransteuerung Störmeldung zurücksetzen: Dosierung defekt.
  • Seite 28: Lagerung Von Jul-Minerallösung

    LAGERUNG VON JUL-MINERALLÖSUNG Die JUL-Minerallösung darf nur im versiegelten Minerallösungsbehälter transportiert und gelagert wer- den. Die Lagertemperatur darf bei der JUL-Minerallösung nicht unter 5 °C und nicht über 25 °C liegen. Nach Ablauf von 2 Jahren nach dem Abfülldatum verliert die Lösung langsam an Wirkung. GEWÄHRLEISTUNG UND WARTUNG Um den Verfahrenserfolg auch nach der Inbetriebnahme auf viele Jahre sicherzustellen, ist eine regelmä- ßige Inspektion und routinemäßige Wartung der Anlage unerlässlich.
  • Seite 29: Jährliche Wartung Durch Den Kundendienst

    JÄHRLICHE WARTUNG DURCH DEN KUNDENDIENST Einmal jährlich ist eine Wartung durch das lizenzierte Fachhandwerk oder den Werkskundendienst erfor- derlich. MELDUNG „WARTUNG/SERVICE“ Das Dosiergerät meldet nach einer Betriebszeit von einem Jahr die erforderliche Wartung. Auf dem Display wird folgende Meldung angezeigt: Wartung/ Service Nach Durchführung der Wartung wird die Meldung zurückgesetzt, indem die Taste <OK>...
  • Seite 30: Datenblatt

    DATENBLATT 10.1 CLEAR DOS Do sier ge rät 10.2 TECHNISCHE DATEN Das zu dosierende Wasser muss der europäischen Trinkwasserrichtlinie entsprechen! Der Nenndruck bezeichnet die Druckstufe, nach der das Dosiergerät die Anforderungen gemäß DIN EN 14812 und DIN 19635-100 erfüllen muss. Der maximale Betriebsdruck ist niedriger, um die opti- male Funktion des Dosiergeräts sicherzustellen.
  • Seite 31: Einbaumasse

    10.3 EINBAUMASSE Abb. 12: Einbaumaße Montage des Einbaudrehflanschs in horizontale oder vertikale Rohrleitungen möglich. Einbaumaß CLEAR DOS A: Einbaulänge mit Verschraubungen B: Gerätebreite B1: Gerätebreite bis Mitte Einbaudrehflansch C: Höhe oberhalb Rohrmitte D: Höhe unterhalb Rohrmitte E: Einbautiefe bis Rohrmitte S: Mindesthöhe für Wartungszwecke Alle Maße in [mm] (siehe Abb.
  • Seite 32: Lieferumfang

    10.4 LIEFERUMFANG Dosiergerät mit Wasserzähler Einbaudrehflansch 1¼" mit Bajonettanschluss und Verschraubung 1" Einbau- und Betriebsanleitung Bitte prüfen Sie gleich nach dem Auspacken die Sendung auf Vollständigkeit und Transportschäden, da spätere Reklamationen nicht mehr anerkannt werden können. 10.5 ZUBEHÖR Umgehungsventil JQX (Best.-Nr. 8735210) QUICKSET-Reihe JQR zur Reihenschaltung von zwei Geräten (z.
  • Seite 33: Elektronische Steuerung

    10.5.1 ELEKTRONISCHE STEUERUNG Abb. 13: Elektronische Steuerung...
  • Seite 34: Ersatzteile

    ERSATZTEILE Minerallösungsbehälter (nicht im Lieferumfang) Abb. 14: Ersatzteile CLEAR DOS...
  • Seite 35 Ersatzteilliste CLEAR DOS Pos. Benennung (Empfohlenes durchschnittliches Stück Best.-Nr. Austauschintervall bei Verschleißteil [*]) Verschleißteilset „Exzenter und Pleuel“ 2120005 Verschleißteilset „Pumpenkopf“ 2609103 Verschleißteilset „Impfstück und Dosierschlauch“ 2990313 Ersatzteilset „Stützeinlage, zweiteilig“ 2990312 Ersatzteilset „Steckernetzgerät EU 24 V DC“ 2210506 Ersatzteilset „Leermeldekabel“ 2990307 Ersatzteilset „Schrittmotor“...
  • Seite 36: Kundendienst

    KUNDENDIENST Wir wünschen Ihnen einen jederzeit störungsfreien Betrieb. Sollten sich jedoch einmal Probleme oder Rückfragen ergeben, so steht Ihnen die CONEL Kundendienstabteilung — Stichwort CLEAR von CONEL — für Auskünfte gerne zur Verfügung. Deutschland: T +49 (0) 7195 692-0 Frankreich: T +33 (0) 3 88 65 93 94 Wir empfehlen Ihnen dringend, einen Wartungsvertrag abzuschließen, damit alle Wasseraufbereitungs-...
  • Seite 37 Notizen / Notes / Notatki...
  • Seite 38: Contents

    CONTENTS CONTENTS FOREWORD ABOUT THESE OPERATING INSTRUCTIONS SYMBOLS AND UNITS USED GENERAL APPLICATION SCOPE OF SUPPLY TEST MARKS SAFETY INTENDED USE LABELLING OBLIGATION ACCORDING TO THE DRINKING WATER ORDINANCE 46 MATERIALS USED DANGERS DUE TO NON-OBSERVATION WATER PRESSURE ELECTRIAL DEVICES/EQUIPMENT INSTALLATION GENERAL REQUIREMENTS FOR THE PLACE OF INSTALLATION...
  • Seite 39 STORAGE OF JUL MINERAL SOLUTION WARRANTY AND SERVICE INSPECTION BY THE OPERATOR EVERY TWO MONTHS (VISUAL INSPECTION) ANNUAL MAINTENACE BY CUSTOMER SERVICE MESSAGE “MAINTENANCE/SERVICE” 10 DATA SHEET 10.1 TYPE 10.2 TECHNICAL DATA 10.3 INSTALLATION DIMENSIONS 10.4 SCOPE OF SUPPLY 10.5 ACCESSORIES 11 SPARE PARTS 12 CUSTOMER SUPPORT...
  • Seite 40 CONEL GMBH Sitz der Gesellschaft: Margot-Kalinke-Straße 9 80939 München Geschäftsführer: Detlef Greunke Amtsgericht München: HRB 179425 info@conel.de E -KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären hiermit, dass die nachfolgend bezeichneten Produkte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der E -Richtlinie entsprechen.
  • Seite 74: Spis Treści

    SPIS TREŚCI SPIS TREŚCI WSTĘP INFORMACJE O TEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI STOSOWANE JEDNOSTKI I SYMBOLE INFORMACJE OGÓLNE PRZEZNACZENIE ZAKRES DOSTAWY ZNAK KONTROLNY BEZPIECZEŃSTWO ZASTOSOWANIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM OBOWIĄZEK REJESTRACJI ZGODNIE Z EUROPEJSKIM ROZPORZĄDZENIEM O WODZIE PITNEJ STOSOWANE MATERIAŁY ZAGROŻENIA W PRZYPADKU NIEPRZESTRZEGANIA ZASAD BEZPIECZEŃSTWA 82 CIŚNIENIE WODY PRZYRZĄDY/URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE MONTAŻ...
  • Seite 75 UTRZYMANIE RUCHU CZYSZCZENIE PRZECHOWYWANIE ROZTWORU MINERALNEGO JUL RĘKOJMIA I KONSERWACJA INSPEKCJA PROWADZONA PRZEZ UŻYTKOWNIKA CO DWA MIESIĄCE (KONTROLA WZROKOWA) KONSERWACJA ROCZNA PROWADZONA PRZEZ SERWIS KOMUNIKAT „KONSERWACJA/SERWIS” 10 KARTA CHARAKTERYSTYKI 10.1 TYP 10.2 DANE TECHNICZNE 10.3 WYMIARY MONTAŻOWE 10.4 ZAKRES DOSTAWY 10.5 AKCESORIA 11 CZĘŚCI ZAMIENNE 12 SERWIS...
  • Seite 76 CONEL GMBH Sitz der Gesellschaft: Margot-Kalinke-Straße 9 80939 München Geschäftsführer: Detlef Greunke Amtsgericht München: HRB 179425 info@conel.de E -KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären hiermit, dass die nachfolgend bezeichneten Produkte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der E -Richtlinie entsprechen.
  • Seite 112 CONEL DER BESTE FREUND DES INSTALLATEURS Montage- und Betriebsanleitung CLEAR · 1702782 · 2016/06 © CONEL GmbH, Margot-Kalinke-Str. 9, 80939 München Sämtliche Bild-, Maß- und Ausführungsangaben entsprechen dem Tag der Drucklegung. Änderungen, die dem technischen Fortschritt und der Weiter entwicklung dienen, behalten wir uns vor. Modell- und...

Diese Anleitung auch für:

Clear dos

Inhaltsverzeichnis