Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Conel CLEAR Serie Montage- Und Betriebsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CLEAR Serie:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

CLEAR
CLEAR DOS
DOSIERGERÄT
MONTAGE- UND BETRIEBSANLEITUNG
DOSING PUMP
OPERATING INSTRUCTIONS
POMPA DOZUJĄCA
INSTRUKCJA MONTAŻU I EKSPLOATACJI
WASSER-
AUFBEREITUNG
conel.de

Werbung

Kapitel

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Conel CLEAR Serie

  • Seite 1 CLEAR WASSER- AUFBEREITUNG conel.de CLEAR DOS DOSIERGERÄT MONTAGE- UND BETRIEBSANLEITUNG DOSING PUMP OPERATING INSTRUCTIONS POMPA DOZUJĄCA INSTRUKCJA MONTAŻU I EKSPLOATACJI...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    INHALTSVERZEICHNIS INHALTSVERZEICHNIS VORWORT ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG VERWENDETE EINHEITEN UND SYMBOLE ALLGEMEINES EINSATZZWECK LIEFERUMFANG PRÜFZEICHEN SICHERHEIT BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG AUFZEICHNUNGSPFLICHT NACH TRINKWASSERVERORDNUNG VERWENDETE WERKSTOFFE GEFAHREN BEI NICHTBEACHTUNG WASSERDRUCK ELEKTRISCHE GERÄTE/EINRICHTUNGEN EINBAU ALLGEMEINES ANFORDERUNGEN AN DEN EINBAUORT EINBAULAGE STROMVERSORGUNG MONTAGE DES EINBAUDREHFLANSCHS MONTAGE DES DOSIERGERÄTS OHNE UMGEHUNGSVENTIL MONTAGE DES UMGEHUNGSVENTILS (ZUBEHÖR) MONTAGE DES DOSIERGERÄTS AN DAS VORMONTIERTE UMGEHUNGSVENTIL 17 MONTAGE DES DOSIERSCHLAUCHS...
  • Seite 3 LAGERUNG VON JUL-MINERALLÖSUNG GEWÄHRLEISTUNG UND WARTUNG INSPEKTION DURCH DEN BETREIBER ALLE ZWEI MONATE (SICHTKONTROLLE) 28 JÄHRLICHE WARTUNG DURCH DEN KUNDENDIENST MELDUNG „WARTUNG/SERVICE“ 10 DATENBLATT 10.1 TYP 10.2 TECHNISCHE DATEN 10.3 EINBAUMASSE 10.4 LIEFERUMFANG 10.5 ZUBEHÖR 11 ERSATZTEILE 12 KUNDENDIENST...
  • Seite 4 CONEL GMBH Sitz der Gesellschaft: Margot-Kalinke-Straße 9 80939 München Geschäftsführer: Detlef Greunke Amtsgericht München: HRB 179425 info@conel.de E -KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären hiermit, dass die nachfolgend bezeichneten Produkte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der E -Richtlinie entsprechen.
  • Seite 5: Vorwort

    VORWORT Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses Geräts entgegengebracht haben. Mit diesem Dosiergerät haben Sie ein Gerät erworben, das sich auf dem neuesten Stand der Technik befindet. Dieses Dosiergerät ist für den Einsatz in kaltem Trinkwasser bis zu einer Wasser- und Umgebungs- temperatur von maximal 30 °C geeignet.
  • Seite 6: Zu Dieser Betriebsanleitung

    ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG Die Betriebsanleitung muss ständig am Einsatzort des Dosier ge räts verfügbar sein. Diese Betriebsanleitung soll es erleichtern, das Dosiergerät kennenzulernen und die bestimmungs- gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, um das Dosiergerät sicher, sachgerecht und wirtschaft- lich zu betreiben.
  • Seite 7: Verwendete Einheiten Und Symbole

    VERWENDETE EINHEITEN UND SYMBOLE Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise sind mit folgenden Symbolen gekenn- zeichnet: Achtung! Dieses Zeichen weist auf einen Punkt hin, der für einen zuverlässigen Betrieb oder der Sicherheit wegen unbedingt beachtet werden muss. Wichtig! Dieses Zeichen bezeichnet Anwendungstipps und andere nützliche Informationen. Warnung! Dieses Zeichen weist auf Warnung vor elektrischer Spannung hin.
  • Seite 8: Allgemeines

    ALLGEMEINES EINSATZZWECK Das Dosier ge rät ist für den Einsatz in kaltem (bis max. 30 °C) Trinkwasser (Wasser der kommunalen Wasserversorgung) geeignet. Vor dem Einbau in andere Medien als Wasser oder in Wässer mit Zusätzen ist unbedingt mit dem Hersteller Rück- sprache zu halten! Das Dosiergerät hat die Aufgabe, dem Wasser stets proportional im Rahmen der Trinkwasserverordnung JUL-Minerallösung zuzuführen.
  • Seite 9: Prüfzeichen

    PRÜFZEICHEN Die Geräte entsprechen den technischen Regeln für Trinkwasser-Installationen gemäß DIN EN 806 ff. und der nationalen Ergänzung DIN 1988 ff. sowie der DIN EN 1717. Sie sind nach DIN EN 14812 und DIN 19635-100 (Druckstufe PN10) für Dosiersysteme zur Behandlung von Trinkwasser ausgeführt. Die DVGW-Zertifizierung ist beantragt.
  • Seite 10: Aufzeichnungspflicht Nach Trinkwasserverordnung

    Bitte verwenden Sie hierzu unsere gesonderten Informationsblätter als Aushang. Die Unterlagen zur Dokumentation der Aufbereitungsstoffe und zur Information der Verbraucher kön- nen Sie unter der folgenden Internetadresse herunterladen: www.conel.de VERWENDETE WERKSTOFFE Die zur Verwendung kommenden Werkstoffe sind gegenüber den im Trinkwasser zu erwartenden physi- kalischen, chemischen und korrosiven Beanspruchungen beständig und erfüllen die in der DIN 19635...
  • Seite 11: Wasserdruck

    WASSERDRUCK Der Wasserdruck muss zwischen 1,5 bar und 10 bar liegen. Bei einem Wasserdruck über 10 bar muss ein Druckminderer vor dem Do sierge rät installiert werden (siehe Abb. 2). Liegt der Betriebsdruck über 10 bar, kann es zu Betriebsstörungen kommen. Druckminderer Abb.
  • Seite 12: Einbau

    In der Nähe befindliche elektrische Geräte/Einrichtungen müssen deshalb spritzwassergeschützt sein bzw. den gesetzlichen Vorschriften für Nassräume entsprechen. Vorsicht bei abgenommener Abdeckhaube! Die Bauelemente der Elektronik kön- nen im Betrieb heiß werden. Außerdem besteht Gefahr durch bewegliche Teile. EINBAU ALLGEMEINES Die Installation darf nur von geeignetem Fachpersonal durchgeführt werden. Das Kapitel 4.1 „BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG“...
  • Seite 13: Einbaulage

    Wenn kein Umgehungsventil installiert wird, muss vor dem Dosiergerät ein Absperrventil installiert sein! Damit kann die Wasserzufuhr bei Installation, Wartung, Reparatur und Fehlfunktion des Dosier- geräts unterbrochen werden. Überschwemmungen und größere Wasserschäden an Hauseinrichtun- gen lassen sich so vermeiden. Das Dosiergerät darf keinen starken Stößen ausgesetzt sein. Das Gerät kann in alle handelsüblichen Trinkwasserleitungen eingebaut werden.
  • Seite 14: Montage Des Einbaudrehflanschs

    MONTAGE DES EINBAUDREHFLANSCHS Die Montage des Dosiergeräts an die Rohrleitung erfolgt mit dem mitgelieferten Einbaudrehflansch. Der Einbaudrehflansch dient als Verbindungselement mit der Hauswasserinstallation. Der Einbaudrehflansch ist sowohl für waagerechte als auch für senkrechte Rohrleitungen geeignet. Die Einbauhöhe richtet sich nach dem Verlauf der Leitung. Die Mindesteinbauhöhe vom Boden bis zur Mitte des Rohrs beträgt 64 cm. Der Einbaudrehflansch muss in Fließrichtung installiert werden.
  • Seite 15 Der Einbaudrehflansch für das Dosiergerät ist mit Bajonettbohrungen ausgerüstet. Beim Dosiergerät sind die erforderlichen Dichtungen und Schrauben vormontiert. Die Schrauben nicht lösen! Zunächst die Rohrleitung mit dem neu installierten Einbaudrehflansch spülen. Der Einbaudrehflansch ist noch durch den schwarzen Montagedeckel verschlossen. Anschließend das Wasser wieder absperren (am Haupthahn bzw.
  • Seite 16: Montage Des Umgehungsventils (Zubehör)

    MONTAGE DES UMGEHUNGSVENTILS (ZUBEHÖR) Durch den Einsatz eines Umgehungsventils zwischen Einbaudrehflansch und Dosiergerät ist auch bei eventuellen Wartungsarbeiten am Dosiergerät eine kontinuierliche Entnahme von unbehandeltem Trink- wasser möglich. Zunächst die Rohrleitung mit dem neu installierten Einbaudrehflansch spülen. Der Einbaudrehflansch ist noch durch den schwarzen Montagedeckel verschlossen. Anschließend das Wasser wieder absperren (am Haupthahn bzw.
  • Seite 17: Montage Des Dosiergeräts An Das Vormontierte Umgehungsventil

    MONTAGE DES DOSIERGERÄTS AN DAS VORMON- TIERTE UMGEHUNGSVENTIL Einbaudrehflansch Dosiergerät Netzgerät Umgehungs- ventil Display und Tastatur Minerallösungsbehälter Abb. 7: Dosiergerät mit Umgehungsventil Die Köpfe der vier Zylinderschrauben M6×25 durch die Bajonettbohrungen am geräteseitigen Flansch („G“) des Umgehungsventils stecken (siehe Abb. 6). Das Dosiergerät im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
  • Seite 18: Montage Des Dosierschlauchs

    MONTAGE DES DOSIERSCHLAUCHS Klemmüberwurfmutter ca. 2 cm über den Dosierschlauch schieben (siehe Abb. 8). Falls erforderlich, Dosierschlauch kürzen. Den Dosierschlauch bis zum Anschlag in den Stutzen des Impfstücks stecken. Die Klemmüberwurfmutter auf den Stutzen schieben, verschrauben und mit einem 8er Gabelschlüs- sel festziehen.
  • Seite 19: Betrieb

    BETRIEB Das Kapitel 4.1 „BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG“ ist unbedingt zu be- achten! Das Netzgerät darf erst eingesteckt werden, wenn das Dosierge rät fertig mon- tiert und entlüftet ist! ENTLÜFTEN Vor der Inbetriebnahme (Erstinbetriebnahme oder Inbetriebnahme nach Wartungsarbei- ten) muss der Wasserzähler des Do siergeräts mit Wasser gefüllt und entlüftet werden! Den Wasserzähler nach der Installation des Dosiergeräts durch Öffnen des vorgeschalteten Absperr- ventils mit Wasser füllen.
  • Seite 20: Bedienfeld

    BEDIENFELD zweizeiliges Display Tastatur Abb. 10: Bedienfeld des Dosiergeräts Die Bedienung des Dosiergeräts erfolgt über die Tastatur und das Display (siehe Abb. 10). Die Tasten haben folgende Funktionen: Taste Funktion - Zugang zum Hauptmenü - Blättern im Menü nach oben - Wert vergrößern - Blättern im Menü...
  • Seite 21: Menüfunktionen

    MENÜFUNKTIONEN Nach Betätigen der Taste wird das Hauptmenü aufgerufen: Hauptmenü · Dosierung   Mit den Tasten wird das nächste bzw. vorige Untermenü angezeigt und mit der Taste <OK> aufgerufen.   Im jeweiligen Untermenü wird mit den Tasten der jeweilige Wert vergrößert oder verkleinert und anschließend mit der Taste <OK>...
  • Seite 22: Funktonsbeschreibung

    FUNKTONSBESCHREIBUNG 6.5.1 FUNKTONSBESCHREIBUNG DOSIERGERÄT Das Dosiergerät hat die Aufgabe, dem Wasser stets proportional im Rahmen der Trinkwasserverordnung JUL-Minerallösung zuzuführen. Die durchfließende Wassermenge wird mit einem Durchflusssensor erfasst. Das Ausgangssignal des Durchflusssensors steuert die Drehzahl des Pumpenantriebs. Die präzise arbeitende Tauchkolbenpumpe fördert aus dem Minerallösungsbehälter die gelösten Minera- lien über einen Dosierschlauch zur Impfstelle im Wasserzähler.
  • Seite 23: Auswahlkriterien Für Minerallösung

    Der Verbrauch von Wasch- und Reinigungsmitteln ist bei einer Härtestabilisierung mit Polyphosphaten wesentlich geringer, da z. B. bei einer Waschmaschine die Waschmitteldosierung nur noch entsprechend dem Härtebereich 1 vorgenommen werden muss. Die geschilderten Effekte werden bereits mit kleinsten Mengen an Phosphaten erreicht, so dass trotz der Dosierung von Mineralien die in der Trinkwasserverordnung vorgegebenen strengen Grenzwerte für Phosphate im Trinkwasser eingehalten werden.
  • Seite 24: Wechsel Des Minerallösungsbehälters

    WECHSEL DES MINERALLÖSUNGSBEHÄLTERS Wenn der minimale Füllstand der Minerallösung unterschritten wird, erscheint im Display die Meldung: Minerallösung Behälter leer Bitte tauschen Sie den Minerallösungsbehälter: Leeren Minerallösungsbehälter entfernen. Deckel des neuen JUL-Minerallösungsbehälters abschrauben. Versiegelung mit einem scharfen Messer entfernen. Minerallösungsbehälter von unten über den Pumpenkopf schieben und mit dem Pumpengehäuse ver- schrauben.
  • Seite 25: Anschluss Eines Lan-Kabels

    ANSCHLUSS EINES LAN-KABELS Zur Fernbedienung kann das Gerät durch ein LAN-Kabel mit der CLEAR BOX verbunden werden (siehe Kapitel 10.5 „ZUBEHÖR“). 6.10 UMBAUTEN/VERÄNDERUNGEN/ERSATZTEILE Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden! Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen sind aus Sicherheitsgründen verbo- ten! Diese können die Funktion des Dosier ge räts beeinträchtigen. Die aufge- druckten Prüfzeichen sind nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen gültig.
  • Seite 26: Übersicht Der Displaymeldungen

    Netzgerät aus der Steckdose ziehen! Wasserzufuhr zum Dosiergerät unterbrechen. Haupthahn schließen oder Umgehungsventil umstel- len. Die Flanschflächen vor Beschädigungen schützen! Beschädigte Flanschflächen können nicht mehr dicht schließen. Durch austretendes Wasser können infolge davon Haus und Einrichtung beschädigt werden. Es muss sichergestellt werden, dass kein Schmutz in das Dosiergerät gelangt! Dieser Schmutz kann bei Wiederinbetriebnahme des Dosiergeräts mit Trinkwasser in Kontakt kommen und an dieses abgege- ben werden.
  • Seite 27: Störung

    STÖRUNG Das Öffnen der Geräte und der Austausch von wasserdruckbelasteten Teilen darf nur durch konzessionierte Personen erfolgen, um die Sicherheit und Dichtheit der Geräte zu gewährleisten. Hilfe bei Störungen: Anzeige auf Display Ursache Behebung Störung Motor oder Motoransteuerung Störmeldung zurücksetzen: Dosierung defekt.
  • Seite 28: Lagerung Von Jul-Minerallösung

    LAGERUNG VON JUL-MINERALLÖSUNG Die JUL-Minerallösung darf nur im versiegelten Minerallösungsbehälter transportiert und gelagert wer- den. Die Lagertemperatur darf bei der JUL-Minerallösung nicht unter 5 °C und nicht über 25 °C liegen. Nach Ablauf von 2 Jahren nach dem Abfülldatum verliert die Lösung langsam an Wirkung. GEWÄHRLEISTUNG UND WARTUNG Um den Verfahrenserfolg auch nach der Inbetriebnahme auf viele Jahre sicherzustellen, ist eine regelmä- ßige Inspektion und routinemäßige Wartung der Anlage unerlässlich.
  • Seite 29: Jährliche Wartung Durch Den Kundendienst

    JÄHRLICHE WARTUNG DURCH DEN KUNDENDIENST Einmal jährlich ist eine Wartung durch das lizenzierte Fachhandwerk oder den Werkskundendienst erfor- derlich. MELDUNG „WARTUNG/SERVICE“ Das Dosiergerät meldet nach einer Betriebszeit von einem Jahr die erforderliche Wartung. Auf dem Display wird folgende Meldung angezeigt: Wartung/ Service Nach Durchführung der Wartung wird die Meldung zurückgesetzt, indem die Taste <OK>...
  • Seite 30: Datenblatt

    DATENBLATT 10.1 CLEAR DOS Do sier ge rät 10.2 TECHNISCHE DATEN Das zu dosierende Wasser muss der europäischen Trinkwasserrichtlinie entsprechen! Der Nenndruck bezeichnet die Druckstufe, nach der das Dosiergerät die Anforderungen gemäß DIN EN 14812 und DIN 19635-100 erfüllen muss. Der maximale Betriebsdruck ist niedriger, um die opti- male Funktion des Dosiergeräts sicherzustellen.
  • Seite 31: Einbaumasse

    10.3 EINBAUMASSE Abb. 12: Einbaumaße Montage des Einbaudrehflanschs in horizontale oder vertikale Rohrleitungen möglich. Einbaumaß CLEAR DOS A: Einbaulänge mit Verschraubungen B: Gerätebreite B1: Gerätebreite bis Mitte Einbaudrehflansch C: Höhe oberhalb Rohrmitte D: Höhe unterhalb Rohrmitte E: Einbautiefe bis Rohrmitte S: Mindesthöhe für Wartungszwecke Alle Maße in [mm] (siehe Abb.
  • Seite 32: Lieferumfang

    10.4 LIEFERUMFANG Dosiergerät mit Wasserzähler Einbaudrehflansch 1¼" mit Bajonettanschluss und Verschraubung 1" Einbau- und Betriebsanleitung Bitte prüfen Sie gleich nach dem Auspacken die Sendung auf Vollständigkeit und Transportschäden, da spätere Reklamationen nicht mehr anerkannt werden können. 10.5 ZUBEHÖR Umgehungsventil JQX (Best.-Nr. 8735210) QUICKSET-Reihe JQR zur Reihenschaltung von zwei Geräten (z.
  • Seite 33: Elektronische Steuerung

    10.5.1 ELEKTRONISCHE STEUERUNG Abb. 13: Elektronische Steuerung...
  • Seite 34: Ersatzteile

    ERSATZTEILE Minerallösungsbehälter (nicht im Lieferumfang) Abb. 14: Ersatzteile CLEAR DOS...
  • Seite 35 Ersatzteilliste CLEAR DOS Pos. Benennung (Empfohlenes durchschnittliches Stück Best.-Nr. Austauschintervall bei Verschleißteil [*]) Verschleißteilset „Exzenter und Pleuel“ 2120005 Verschleißteilset „Pumpenkopf“ 2609103 Verschleißteilset „Impfstück und Dosierschlauch“ 2990313 Ersatzteilset „Stützeinlage, zweiteilig“ 2990312 Ersatzteilset „Steckernetzgerät EU 24 V DC“ 2210506 Ersatzteilset „Leermeldekabel“ 2990307 Ersatzteilset „Schrittmotor“...
  • Seite 36: Kundendienst

    KUNDENDIENST Wir wünschen Ihnen einen jederzeit störungsfreien Betrieb. Sollten sich jedoch einmal Probleme oder Rückfragen ergeben, so steht Ihnen die CONEL Kundendienstabteilung — Stichwort CLEAR von CONEL — für Auskünfte gerne zur Verfügung. Deutschland: T +49 (0) 7195 692-0 Frankreich: T +33 (0) 3 88 65 93 94 Wir empfehlen Ihnen dringend, einen Wartungsvertrag abzuschließen, damit alle Wasseraufbereitungs-...
  • Seite 37 Notizen / Notes / Notatki...
  • Seite 38: Contents

    CONTENTS CONTENTS FOREWORD ABOUT THESE OPERATING INSTRUCTIONS SYMBOLS AND UNITS USED GENERAL APPLICATION SCOPE OF SUPPLY TEST MARKS SAFETY INTENDED USE LABELLING OBLIGATION ACCORDING TO THE DRINKING WATER ORDINANCE 46 MATERIALS USED DANGERS DUE TO NON-OBSERVATION WATER PRESSURE ELECTRIAL DEVICES/EQUIPMENT INSTALLATION GENERAL REQUIREMENTS FOR THE PLACE OF INSTALLATION...
  • Seite 39 STORAGE OF JUL MINERAL SOLUTION WARRANTY AND SERVICE INSPECTION BY THE OPERATOR EVERY TWO MONTHS (VISUAL INSPECTION) ANNUAL MAINTENACE BY CUSTOMER SERVICE MESSAGE “MAINTENANCE/SERVICE” 10 DATA SHEET 10.1 TYPE 10.2 TECHNICAL DATA 10.3 INSTALLATION DIMENSIONS 10.4 SCOPE OF SUPPLY 10.5 ACCESSORIES 11 SPARE PARTS 12 CUSTOMER SUPPORT...
  • Seite 40 CONEL GMBH Sitz der Gesellschaft: Margot-Kalinke-Straße 9 80939 München Geschäftsführer: Detlef Greunke Amtsgericht München: HRB 179425 info@conel.de E -KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären hiermit, dass die nachfolgend bezeichneten Produkte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der E -Richtlinie entsprechen.
  • Seite 41: Foreword

    FOREWORD Dear customer, thank you for the confidence you have shown in us by purchasing this device. In purchasing this dosing pump you have procured a state of the art device. This dosing pump is suitable for use in cold drinking water up to a maximum water and ambient tempera- ture of 30 °C.
  • Seite 42: About These Operating Instructions

    ABOUT THESE OPERATING INSTRUCTIONS These operating instructions must always be available at the place of use of the dosing pump. These operating instructions should simplify getting to know your dosing pump and inform you of its in- tended applications. The operating instructions contain important information so that you can use the dosing pump, safely, pro- fessionally and economically.
  • Seite 43: Symbols And Units Used

    SYMBOLS AND UNITS USED The safety instructions contained in these operating instructions are labelled with the following symbols: Attention! This symbol refers to a point which must be observed to ensure reliable operation and safety. Note! This symbol highlights user tips and other useful information. Warning! This symbol flags up an electrical voltage warning.
  • Seite 44: General

    GENERAL APPLICATION This dosing pump is suitable for use in cold mains drinking water (up to 30 °C). Pri- or to installation in media other than water or in water containing additives, the manufacturer must be consulted. The purpose of the pump is to constantly proportionally dose JUL mineral solution within the framework of the Drinking Water Ordinance.
  • Seite 45: Test Marks

    TEST MARKS The devices comply with the technical regulations for drinking water installation according to DIN EN 806 ff. and the national supplement DIN 1988 ff. as well as DIN EN 1717. They are made in com- pliance with DIN EN 14812 and DIN 19635-100 (pressure stage PN10) for dosing devices for the treat- ment of drinking water.
  • Seite 46: Labelling Obligation According To The Drinking Water Ordinance

    You can download the documents for documenting the treatment substances and for informing the con- sumers from the following internet address: www.conel.de MATERIALS USED The materials used are resistant to the physical, chemical and corrosive loads expected to be encountered in drinking water and fulfil the specifications given in DIN 19635 (“Dosing systems for drinking water...
  • Seite 47: Water Pressure

    WATER PRESSURE The water pressure must be between 1.5 bar and 10 bar. Where the water pressure is greater than 10 bar, a pressure reducer must be in- stalled upstream of the dosing pump (see fig. 2). If the operating pressure is great- er than 10 bar, operating faults can occur.
  • Seite 48: Installation

    Therefore any electrical devices/equipment situated in the direct vicinity should be splash-water proof, re- spectively comply with the statutory requirements for wet areas. Caution when the cover is removed! During operation, electronic components can become hot. Also there is a danger due to moving parts. INSTALLATION GENERAL Installation must only be performed by suitably qualified technical personnel.
  • Seite 49: Place Of Installation

    A shut-off valve must be installed upstream of the dosing pump if no bypass valve is fitted. This allows the water supply to be disconnected for dosing pump maintenance, repairs or if a fault occurs. Likewise flooding and severe water damage to household furnishings and equipment can be avoided in this way. The dosing pump must not be subject to severe impacts.
  • Seite 50: Installation Of The Built-In Rotary Flange

    INSTALLATION OF THE BUILT-IN ROTARY FLANGE Installation of the dosing pump in the pipe is performed using the supplied built-in rotary flange. The built- in rotary flange serves as the connecting element to the domestic water installation. The built-in rotary flange is suitable both for horizontal and vertical pipes.
  • Seite 51 The built-in rotary flange for the dosing pump is equipped with bayonet holes. The necessary seals and screws are pre-assembled on the dosing pump. Do not undo the screws! First flush the pipe with the newly installed built-in rotary flange. The built-in rotary flange is still sealed by the black mounting cover.
  • Seite 52: Installation Of The Bypass Valve (Accessory)

    INSTALLATION OF THE BYPASS VALVE (ACCESSORY) If a bypass valve is used between the built-in rotary flange and the dosing pump it will remain possible to continue to draw a supply of untreated drinking water during possible maintenance of the dosing pump. First flush the pipe with the newly installed built-in rotary flange.
  • Seite 53: Dosing Pump Installation On The Already Installed Bypass Valve

    DOSING PUMP INSTALLATION ON THE ALREADY INSTALLED BYPASS VALVE Built-in rotary flange Dosing pump Power supply unit Bypass valve Display and keypad Mineral solution container Fig. 7: Dosing pump with bypass valve Insert the heads of the four M6×25 hexagon socket head screws through the bayonet holes on the de- vice-side flange “G”...
  • Seite 54: Installation Of The Dosing Tube

    INSTALLATION OF THE DOSING TUBE Push the compression nut approximately 2 cm over the dosing tube(see fig. 8). If necessary, shorten the dosing tube. Insert the dosing tube up to the stop in the connector of the injection nozzle. Push the compression nut onto the connector, screw in place and tighten with an 8mm open- ended spanner.
  • Seite 55: Operation

    OPERATION The chapter 4.1 “INTENDED USE” must be observed without fail! The power supply unit may only be plugged in once the dosing pump is fully in- stalled and bled. BLEEDING The dosing pump must be filled with water and bled before commissioning (first use or commissioning after maintenance).
  • Seite 56: Control Panel

    CONTROL PANEL Two line display Keypad Fig. 10: Dosing pump control panel Operation of the dosing pump takes place via the keypad and display (see fig. 10). The keys have the following functions: Function - Access to the main menu - Scroll up in the menu - Increase value - Scroll down in the menu...
  • Seite 57: Menu Functions

    MENU FUNCTIONS Pressing the key calls the main menu: Hauptmenü · Dosierung   The next or previous sub-menu is displayed using keys and called using the <OK> key.   In each sub-menu individual values are increased or decreased using keys and then accepted using the <OK>...
  • Seite 58: Function Description

    FUNCTION DESCRIPTION 6.5.1 FUNCTION DESCRIPTION DOSING PUMP The purpose of the pump is to constantly proportionally dose JUL mineral solution within the framework of the Drinking Water Ordinance. The quantity of water flowing through is measured with a flow sensor. The output signal of the flow sensor controls the pump drive speed.
  • Seite 59: Mineral Solution Selection Criteria

    The effects referred to are achieved using the smallest of phosphate quantities so that, in spite of the dos- ing of minerals, the stringent limits for phosphates in drinking water, specified in the drinking water ordi- nance, are adhered to. MINERAL SOLUTION SELECTION CRITERIA The chapter 4.1 “INTENDED USE”...
  • Seite 60: Exchange Of The Mineral Solution Container

    EXCHANGE OF THE MINERAL SOLUTION CONTAINER Once the filling level falls below the minimum level, the following message appears in the display: Minerallösung Behälter leer Please replace the mineral solution container: Remove the empty mineral solution container. Unscrew the lid of the new JUL mineral solution container. Remove the seal with a sharp knife.
  • Seite 61: Connection Of A Lan Cable

    CONNECTION OF A LAN CABLE For remote control the device can be connected by a LAN cable with the CLEAR BOX (see chapter 10.5 “ACCESSORIES”). 6.10 CONVERSIONS/CHANGES/SPARE PARTS Only original spare parts may be used! Unauthorised conversions and changes are forbidden for safety reasons. They may impair the operation of the dosing pump.
  • Seite 62: Overview Of Display Messages

    Pull the power supply unit out of the socket. Disconnect the water supply to the dosing pump. Close the stopcock or switchover the bypass valve. Protect the flange surfaces against damage! Damaged flange surfaces will no longer seal correctly. The resulting escaping water can cause damage to the home and furnishings and equipment.
  • Seite 63: Fault

    FAULT Opening of the devices and replacement of parts subject to water pressure must only be performed by licensed persons to ensure the safety and leak-tightness of the devices. Fault tips: Indication on the dis- Cause Remedy play Störung Motor or motor actuation defec- Reset fault message: Dosierung tive.
  • Seite 64: Storage Of Jul Mineral Solution

    STORAGE OF JUL MINERAL SOLUTION JUL mineral solution must only be transported and stored in sealed mineral solution containers. The storage temperature of JUL mineral solution must be higher than 5 °C and less than 25 °C. 2 years after the date of filling, the solution gradually loses its effectiveness. WARRANTY AND SERVICE To ensure the process operates successfully for many years after first use, regular inspection and routine servicing of the system are essential.
  • Seite 65: Annual Maintenace By Customer Service

    ANNUAL MAINTENACE BY CUSTOMER SERVICE Once yearly, a service must be performed by a licensed technical service provider or the factory customer service team. MESSAGE “MAINTENANCE/SERVICE” After an operating period of one year, the dosing pump signals the required service. The following message is output to the display: Wartung/ Service...
  • Seite 66: Data Sheet

    DATA SHEET 10.1 TYPE CLEAR DOS Dosing pump 10.2 TECHNICAL DATA The water being dosed must comply with the European Drinking Water Directive. The rated pressure indicates the pressure range that the dosing pump must comply with in accordance with DIN EN 14812 and DIN 19635-100. The maximum operating pressure is lower to ensure the op- timum function of the dosing pump.
  • Seite 67: Installation Dimensions

    10.3 INSTALLATION DIMENSIONS Fig. 12: Installation dimensions The built-in rotary flange can be installed in a horizontal or vertical pipes. Installation dimension CLEAR DOS A: Installation length with fittings B: Device width B1: Device width up to the middle of the built-in rotary flange C: Height above the pipe middle D: Height below the pipe middle E: Installation depth up to the pipe middle...
  • Seite 68: Scope Of Supply

    10.4 SCOPE OF SUPPLY Dosing pump with water meter Built-in rotary flange 1¼" with bayonet fixture and screw connection 1” Installation and operating instructions Immediately after unpacking please check the shipment for completeness and any transport damage; it will not be possible to acknowledge subsequent claims. 10.5 ACCESSORIES Bypass valve JQX (order no.
  • Seite 69: Electronic Control Unit

    10.5.1 ELECTRONIC CONTROL UNIT Fig. 13: Electronic control unit...
  • Seite 70: Spare Parts

    SPARE PARTS Mineral solution container (not included in delivery) Fig. 14: Spare parts CLEAR DOS...
  • Seite 71 List of spare parts CLEAR DOS Item Designation (Recommended average replacement interval Piece(s) Order no. for wearing parts [*]) Wearing parts set “Eccentric and conrod” 2120005 Wearing parts set “Pump head” 2609103 Wearing parts set “Injection nozzle and dosing tube” 2990313 Spare parts set “Supporting insert, two-part”...
  • Seite 72: Customer Support

    CUSTOMER SUPPORT We wish you a trouble-free operation at any time. However, if should you encounter problems or ques- tions, then the CONEL customer service department — keyword CLEAR from CONEL — will be happy to provide you with information.
  • Seite 73 Notizen / Notes / Notatki...
  • Seite 74: Spis Treści

    SPIS TREŚCI SPIS TREŚCI WSTĘP INFORMACJE O TEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI STOSOWANE JEDNOSTKI I SYMBOLE INFORMACJE OGÓLNE PRZEZNACZENIE ZAKRES DOSTAWY ZNAK KONTROLNY BEZPIECZEŃSTWO ZASTOSOWANIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM OBOWIĄZEK REJESTRACJI ZGODNIE Z EUROPEJSKIM ROZPORZĄDZENIEM O WODZIE PITNEJ STOSOWANE MATERIAŁY ZAGROŻENIA W PRZYPADKU NIEPRZESTRZEGANIA ZASAD BEZPIECZEŃSTWA 82 CIŚNIENIE WODY PRZYRZĄDY/URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE MONTAŻ...
  • Seite 75 UTRZYMANIE RUCHU CZYSZCZENIE PRZECHOWYWANIE ROZTWORU MINERALNEGO JUL RĘKOJMIA I KONSERWACJA INSPEKCJA PROWADZONA PRZEZ UŻYTKOWNIKA CO DWA MIESIĄCE (KONTROLA WZROKOWA) KONSERWACJA ROCZNA PROWADZONA PRZEZ SERWIS KOMUNIKAT „KONSERWACJA/SERWIS” 10 KARTA CHARAKTERYSTYKI 10.1 TYP 10.2 DANE TECHNICZNE 10.3 WYMIARY MONTAŻOWE 10.4 ZAKRES DOSTAWY 10.5 AKCESORIA 11 CZĘŚCI ZAMIENNE 12 SERWIS...
  • Seite 76 CONEL GMBH Sitz der Gesellschaft: Margot-Kalinke-Straße 9 80939 München Geschäftsführer: Detlef Greunke Amtsgericht München: HRB 179425 info@conel.de E -KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären hiermit, dass die nachfolgend bezeichneten Produkte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der E -Richtlinie entsprechen.
  • Seite 77: Wstęp

    WSTĘP Szanowni Państwo! Dziękujemy za zaufanie okazane poprzez zakup tego urządzenia. Wraz z zakupem pompy dozującej nabyli Państwo urządzenie zgodne z aktualnym stanem wiedzy technicznej. Pompa przystosowana jest do użytku z zimną wodą pitną do temperatury otoczenia na poziomie maks. 30 °C.
  • Seite 78: Informacje O Tej Instrukcji Eksploatacji

    INFORMACJE O TEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI Instrukcja eksploatacji musi być zawsze dostępna w miejscu eksploatacji pompy dozującej. Niniejsza instrukcja eksploatacji ma ułatwić zapoznanie się z pompą dozującą i zgodne z przeznaczeniem wykorzystywanie jej możliwości. Instrukcja zawiera istotne wskazówki dotyczące bezpiecznej, prawidłowej i ekonomicznej eksploatacji pompy dozującej.
  • Seite 79: Stosowane Jednostki I Symbole

    STOSOWANE JEDNOSTKI I SYMBOLE Zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji przepisy bezpieczeństwa oznaczone są następującymi symbo- lami: Uwaga! Ten znak wskazuje punkt, którego trzeba bezwzględnie przestrzegać dla zapewnienia niezawod- nej pracy lub bezpieczeństwa. Ważne! Ten znak oznacza wskazówki użytkowe i inne ważne informacje. Ostrzeżenie! Ten znak wskazuje na ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym.
  • Seite 80: Informacje Ogólne

    INFORMACJE OGÓLNE PRZEZNACZENIE Pompa dozująca jest przystosowana do użytku z zimną wodą pitną (do maks. 30 °C, woda wodociągowa). Przed montażem w mediach innych niż woda albo w wodzie z domieszkami należy koniecznie skonsultować się z producentem! Zadaniem pompy dozującej jest ciągłe, proporcjonalne doprowadzanie roztworu mineralnego JUL do wo- dy zgodnie z rozporządzeniem o wodzie pitnej.
  • Seite 81: Znak Kontrolny

    ZNAK KONTROLNY Urządzenia są zgodne z zasadami technicznymi dotyczącymi instalacji wody pitnej zgodnie z DIN EN 806 nn. oraz krajowym uzupełnieniem DIN 1988 nn. i DIN EN 1717. Wykonano je w oparciu o normy DIN EN 14812 oraz DIN 19635-100 (poziom ciśnienia PN10) do dozowników uzdatniających wodę pitną. Złożo- no wniosek o przyznanie znaku DIN-DVGW.
  • Seite 82: Obowiązek Rejestracji Zgodnie Z Europejskim Rozporządzeniem Owodzie Pitnej

    Należy wywiesić odpowiednie ogłoszenie na odrębnym arkuszu informacyjnym. Arkusze dokumentacji substancji uzdatniających oraz dotyczące informacji dla użytkowników dostępne są do pobrania na następującej stronie internetowej: www.conel.de STOSOWANE MATERIAŁY Zastosowane materiały są odporne na występujące standardowo w wodzie pitnej oddziaływania fizyczne, chemiczne i korozyjne, a także spełniają...
  • Seite 83: Ciśnienie Wody

    CIŚNIENIE WODY Ciśnienie wody musi zawierać się w przedziale od 1,5 bara do 10 barów. W przypadku ciśnienia wody powyżej 10 barów należy zainstalować reduktor ci- śnienia przed pompą dozującą (patrz rys. 2). Jeżeli ciśnienie robocze przekracza 10 barów, mogą wystąpić usterki. Reduktor ciśnienia Rys.
  • Seite 84: Montaż

    Zachować ostrożność przy zdjętej osłonie! Elementy układów elektronicznych mogą nagrzewać się podczas pracy. Ponadto istnieje niebezpieczeństwo spowodowane przez ruchome elementy. MONTAŻ INFORMACJE OGÓLNE Prace instalacyjne mogą wykonywać wyłącznie specjaliści o odpowiednich kwali- fikacjach. Bezwzględnie przestrzegać rozdział 4.1 „ZASTOSOWANIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM”! Rurociąg musi utrzymać...
  • Seite 85: Położenie Montażowe

    Pompa dozująca nie może być narażona na silne uderzenia. Urządzenie można wbudować do wszystkich standardowych przewodów wody pitnej. Instalacja pompy dozującej przed wodomierzem z zasady nie jest dozwolona. Konieczne jest zapewnienie przyłącza elektrycznego (230 V, 50 Hz), znajdującego się zawsze pod napięciem. Do podłączenia zasilacza wymagane jest gniazdko zabezpieczone przed bryzgami wody, zgodnie z wymogami prawnymi dla pomieszczeń...
  • Seite 86: Montaż Kołnierza Obrotowego

    MONTAŻ KOŁNIERZA OBROTOWEGO Montaż pompy dozującej w rurociągu należy przeprowadzić przy użyciu dołączonego do zestawu kołnie- rza obrotowego. Kołnierz jest elementem łączącym z instalacją wodną budynku. Kołnierz obrotowy nadaje się zarówno do montażu w poziomych, jak i pionowych rurociągach. Wysokość montażu zależy od układu instalacji.
  • Seite 87 Kołnierz obrotowy do pompy dozującej jest wyposażony w otwory bagnetowe. Wymagane uszczelnienia i śruby są zamontowane wstępnie w pompie dozującej. Nie odkręcać śrub! Najpierw przepłukać instalację rurową z nowym kołnierzem obrotowym. Kołnierz obrotowy zamknię- ty jest tylko czarną pokrywką montażową. Następnie zablokować...
  • Seite 88: Montaż Zaworu Obejściowego (Osprzęt)

    MONTAŻ ZAWORU OBEJŚCIOWEGO (OSPRZĘT) Poprzez zastosowanie zaworu obejściowego pomiędzy wbudowywanym kołnierzem obrotowym a pompą dozującą, również podczas ewentualnych prac z zakresu konserwacji pompy, możliwy jest stały pobór nie- uzdatnionej wody pitnej. Najpierw przepłukać instalację rurową z nowym kołnierzem obrotowym. Kołnierz obrotowy zamknię- ty jest tylko czarną...
  • Seite 89: Montaż Pompy Dozującej Do Wstępnie Zamontowanego Zaworu Obejściowego

    MONTAŻ POMPY DOZUJĄCEJ DO WSTĘPNIE ZAMONTOWANEGO ZAWORU OBEJŚCIOWEGO Kołnierz obrotowy Pompa dozująca Zasilacz Zawór obejściowy Wyświetlacz i klawiatura Zbiornik na roztwór mineralny Rys. 7. Pompa dozująca z zaworem obejściowym Łby czterech śrub walcowych M6×25 przetknąć przez otwory bagnetowe kołnierza po stronie urzą- dzenia („G”) zaworu obejściowego (patrz rys.
  • Seite 90: Montaż Węża Dozującego

    MONTAŻ WĘŻA DOZUJĄCEGO Wsunąć nakrętkę zaciskową złączkową na przewód dozujący na ok. 2 cm.(patrz rys. 8) W razie potrzeby skrócić przewód dozujący. Wsunąć przewód dozujący do oporu na króciec wtryskiwacza. Nałożyć nakrętkę zaciskową złączkową na króciec, przykręcić i dokręcić kluczem widlastym 8.
  • Seite 91: Eksploatacja

    EKSPLOATACJA Bezwzględnie przestrzegać rozdział 4.1 „ZASTOSOWANIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM”! Zasilacz można umieścić w gniazdku dopiero po całkowitym zmontowaniu i odpowietrzeniu pompy dozującej! ODPOWIETRZANIE Przed rozruchem (pierwszy rozruch lub rozruch po przeprowadzeniu prac konserwacyj- nych) wodomierz pompy dozujące wypełnić wodą i odpowietrzyć! Wodomierz napełnić...
  • Seite 92: Pole Obsługi

    POLE OBSŁUGI Wyświetlacz dwurzędowy Klawiatura Rys. 10. Pole obsługi pompy dozującej Obsługa pompy dozującej realizowana jest poprzez klawiaturę i wyświetlacz (patrz rys. 10). Przyciski mają następujące funkcje: Przycisk Funkcja - Dostęp do menu głównego - Przewijanie menu w górę - Zwiększ wartość - Przewijanie menu w dół...
  • Seite 93: Funkcje Menu

    FUNKCJE MENU Po naciśnięciu przycisku otwiera się menu główne: Hauptmenü · Dosierung   Przyciskami wyświetla się kolejne lub poprzednie podmenu, do którego przechodzi się przyciskiem <OK>.   W danym podmenu, przyciskami oraz zwiększa się lub zmniejsza poszczególne wartości, przenoszo- ne przyciskiem <OK>.
  • Seite 94: Opis Funkcji

    OPIS FUNKCJI 6.5.1 OPIS FUNKCJI POMPY DOZUJĄCEJ Zadaniem pompy dozującej jest ciągłe, proporcjonalne doprowadzanie roztworu mineralnego JUL do wo- dy zgodnie z rozporządzeniem o wodzie pitnej. Wodomierz rejestruje ilość przepływającej wody. Sygnał wyjściowy czujnika przepływu steruje prędkością obrotową napędu pompy. Pracująca precyzyjnie pompa nurnikowa tłoczy roztwór mineralny ze zbiornika przez przewód dozujący do punktu wtrysku w wodomierzu.
  • Seite 95: Kryteria Wyboru Roztworu Mineralnego

    minerałów, surowe wartości graniczne dla fosforanów w wodzie pitnej, określone w rozporządzeniu o wo- dzie pitnej, są zachowane. KRYTERIA WYBORU ROZTWORU MINERALNEGO Bezwzględnie przestrzegać rozdział 4.1 „ZASTOSOWANIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM”! Dobór roztworu mineralnego JUL uzależniony jest od zakresu twardości wody. Stosowane mogą...
  • Seite 96: Wymiana Zbiornika Na Roztwór Mineralny

    WYMIANA ZBIORNIKA NA ROZTWÓR MINERALNY Po przekroczeniu w dół minimalnego poziomu napełnienia roztworem mineralnym, na wyświetlaczu poja- wia się komunikat: Minerallösung Behälter leer Proszę wymienić zbiornik roztworu mineralnego: Usunąć pusty zbiornik na roztwór mineralny. Odkręcić pokrywę nowego zbiornika na roztwór mineralny JUL. Usunąć...
  • Seite 97: Podłączenie Kabla Lan

    PODŁĄCZENIE KABLA LAN Do zdalnego sterowania, urządzenie może być podłączone za pomocą kabla LAN do CLEAR BOX (patrz rozdział 10.5 „AKCESORIA”). 6.10 PRZEBUDOWA / MODYFIKACJE / CZĘŚCI ZAMIENNE Wolno stosować wyłącznie oryginalne części zamienne! Samodzielna przebudowa i modyfikacje są zabronione ze względów bezpieczeń- stwa! Mogłyby one negatywnie wpłynąć...
  • Seite 98: Przegląd Komunikatów Na Ekranie

    Wyciągnąć zasilacz z gniazdka! Przerwać dopływ wody do pompy. Przestawić zawór główny lub obejściowy. Chronić powierzchnie kołnierza przed uszkodzeniem! Uszkodzone powierzchnie kołnierza nie są w stanie łączyć się szczelnie. Wyciekająca woda może skutkować uszkodzeniami budynku lub samej pompy dozującej. Upewnić się, że do pompy dozującej nie dostają się zabrudzenia! Przy ponownym uruchomieniu pompy dozującej zabrudzenia te mogą...
  • Seite 99: Błąd

    BŁĄD Otwieranie urządzeń i wymiana elementów pod ciśnieniem wody zastrzeżone jest wyłącznie dla osób z odpowiednimi uprawnieniami, które zapewnią bezpieczeń- stwo urządzeń i ich szczelność. Pomoc w przypadku usterek: Informacja na wy- Przyczyna Usunięcie świetlaczu Störung Silnik lub sterownik silnika uszko- Kasowanie komunikatu o błędzie: Dosierung dzone.
  • Seite 100: Przechowywanie Roztworu Mineralnego Jul

    PRZECHOWYWANIE ROZTWORU MINERALNEGO Roztwór mineralny JUL wolno przechowywać i transportować wyłącznie w zamkniętym zbiorniku roz- tworu mineralnego. Temperatura przechowywania roztworu mineralnego JUL powinna wynosić nie mniej niż 5 °C i nie więcej niż 25 °C. Po upływie 2 lat od dnia napełnienia roztwór powoli traci działanie. RĘKOJMIA I KONSERWACJA Aby proces był...
  • Seite 101: Konserwacja Roczna Prowadzona Przez Serwis

    KONSERWACJA ROCZNA PROWADZONA PRZEZ SERWIS Raz do roku wymaga się przeprowadzenia konserwacji przez licencjonowanego specjalistę lub serwis pro- ducenta. KOMUNIKAT „KONSERWACJA/SERWIS” Pompa dozująca zgłasza po upływie czasu eksploatacji jednego roku konieczność konserwacji. Na wyświetlaczu pojawi się następujący komunikat: Wartung/ Service Po przeprowadzeniu konserwacji komunikat kasuje się, przytrzymując wciśnięty przycisk <OK>...
  • Seite 102: Karta Charakterystyki

    KARTA CHARAKTERYSTYKI 10.1 CLEAR DOS Pompa dozująca 10.2 DANE TECHNICZNE Dozowana woda musi być zgodna z europejską dyrektywą o wodzie pitnej! Ciśnienie nominalne to poziom ciśnienia, od którego pompa dozująca musi spełniać wymogi według DIN EN 14812 i DIN 19635-100. Maksymalne ciśnienie robocze jest niższe, dzięki czemu zapewnia się...
  • Seite 103: Wymiary Montażowe

    10.3 WYMIARY MONTAŻOWE Rys. 12. Wymiary montażowe Możliwy montaż kołnierza obrotowego w rurach poziomych lub pionowych. Wymiar CLEAR DOS A: Długość montażowa z połączeniami śrubowymi B: Szerokość urządzenia B1: Szerokość urządzenia do środka kołnierza montażowego C: Wysokość powyżej środka rury D: Wysokość...
  • Seite 104: Zakres Dostawy

    10.4 ZAKRES DOSTAWY Pompa dozująca z wodomierzem Kołnierz obrotowy 1¼" ze złączem bagnetowym i połączeniem skręcanym 1" Instrukcja montażu i eksploatacji Bezpośrednio po wypakowaniu sprawdzić przesyłkę pod kątem kompletności oraz uszkodzeń transporto- wych. Reklamacje składane później nie będą uznawane. 10.5 AKCESORIA Zawór obejściowy JQX (nr kat.
  • Seite 105: Sterownik Elektroniczny

    10.5.1 STEROWNIK ELEKTRONICZNY Rys. 13. Sterownik elektroniczny...
  • Seite 106: Części Zamienne

    CZĘŚCI ZAMIENNE Zbiornik na roztwór mineralny (nie zawarte w dostawie) Rys. 14. Części zamienne CLEAR DOS...
  • Seite 107 Wykaz części zamiennych CLEAR DOS Poz. Oznaczenie (zalecany średni okres wymiany części zużywającej się [*]) Szt. Nr kat. Zestaw części zużywalnych „Mimośród i korbowód” 2120005 Zestaw części zużywalnych „Głowica pompy” 2609103 Zestaw części zużywalnych „Wtryskiwacz i wąż dozujący” 2990313 Zestaw części zamiennych „Wkład wspierający, dwuczęściowy” 2990312 Zestaw części zamiennych „Zasilacz wtyczkowy EU 24 V DC”...
  • Seite 108: Serwis

    SERWIS Życzymy Państwu bezawaryjne funkcjonowanie o każdej porze. W razie problemów lub pytań stoi Pań- stwu dział CONEL-obsługi klienta — hasło CLEAR z CONEL — do dyspozycji. Niemcy: T +49 (0) 7195 692-0 Francja: T +33 (0) 3 88 65 93 94 Pilnie zaleca się...
  • Seite 109 Notizen / Notes / Notatki...
  • Seite 110 Notizen / Notes / Notatki...
  • Seite 111 Notizen / Notes / Notatki...
  • Seite 112 CONEL DER BESTE FREUND DES INSTALLATEURS Montage- und Betriebsanleitung CLEAR · 1702782 · 2016/06 © CONEL GmbH, Margot-Kalinke-Str. 9, 80939 München Sämtliche Bild-, Maß- und Ausführungsangaben entsprechen dem Tag der Drucklegung. Änderungen, die dem technischen Fortschritt und der Weiter entwicklung dienen, behalten wir uns vor. Modell- und...

Diese Anleitung auch für:

Clear dos

Inhaltsverzeichnis