6
(_
Brakes
The brakesare locatedinsidethedghtrear wheel.The wheel
shouldbe dismantledfor best access.
•
Press down the clutch/brakepedal and engage the
parking brake.
(_
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades.
Ffir
beste Zug&nglichkeit ist das Red auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal
durchtreten
und
die
Feststellbremse einschalten.
(_
Reglage
du Frein
Le frein se situe &ravant de la roue arribre cSt_ droit. La roue
doit _tre depos6e pour avoir une benne accessibilitY.
Avant toute intervention enfoncer la p_dale de frein/
embrayage et engager le frein de parking.
(_)
Freno
El freno se halla por dentro de la rueda postedor derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
(_
Freno
IIfreno b montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
Premere il pedale freno/fdzione e insedre il freno di
parcheggio
Rem
De rern zit alan de binnenkant van het rechter achterwiel. Om
er goad bijte kunnen koman, dient het wiel te worden gernon-
teerd.
•
Druk de kopbelings/rembedasl in en trekde parkeerrem
aan.
_1.
Measure the distancebetween the brake lever and the
adjuster nut.
2. The distanceshouldbe 38mm (1.5").
3. Adjustthedistanceifnecessary byfirst loosening thelock
nut (2) and then adjustingwith the nut (1).
(_1.
2.
3.
(_1.
2.
3.
(_1.
2.
3.
(_1.
2.
3.
Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen.
Der Abstand soil 38mm betragen.
Den Abstand wenn erfordedich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gelSst und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'_crou de
rdglage.
La distance doit _tre de 38ram.
Si ndcessaire, ajuster la distance en commer_ant par
d_visser I'dcrou de verrouillage (2) puis en r_glant avec
I'ecrou (1).
Medir la separaci6n entre la palanca de freno y la tuema
de ajuste.
La distancia ha de ser de 38mm.
En case necesado ajustar la separaci6n quitando pdmero
la contratuerca
(2) y ajustando despuds con la tuerca (1).
Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di
regolazione.
La distanza deve essere di 38mm.
Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
(_) 1.
Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2.
De afstand dient 38mm te zijn.
3.
Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daama bijstellen met stelmoer (1).
(_
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing
adjustment.
WARNUNGt
Nicht
vergessen,
die
Sicherungsmutter
nach
durchgef0hder Einstellung anzuziehen.
(_
ATFENTION!
Ne pas oublierde serrer r_=croude verrouillaga apr_s le
r6glage.
(_
ADVERTENCIA!
Despu6sdelajuste,noolvidarse deapretarlacontratuerca.
@
PERICOLO!
Dopo la regolazione dstringere il dado di bloccaggio.
(_
WAARSCHI.R_ING!
Vergeet niet de moeren aan te drasien na het bijstellen.
52