3
(_)
4. Levier de changement
de vitesses
La boTtede vitesses a rapports en marche avant, une position
neutre et une marche ard_re. Le passage de vitesses peut
se faire du point neutre jusqu'b la vitesse maximale sans
s arr_.ter ti chaqueposition interm_deire. II ast indispensable
d'appuyer sur la p_dale d'embrayage (et dons de d_brayer)
chaque fois qu' on passe d'une vitesse b I'autre!
Le
d_marrage du tracteur pouvant intervenir ind_pendamment
de la pos'diondu levier do vitasses, bien v_rifier que le iovier
de vitesses est au point mort avant d'actionner le clef.
REMARQUE!
Arr_ter la machine avant de passer de la mamhe arribre bun
rapport de marche avant et rdcipmquement. Le passage
entre les cliff,rents rapports de mamhe avant ne dolt passe
faira Iorsque la machine se df._plase.Ne forcer jamais pour
faira passer une vitassa.
(_
4. Gear shift
lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear without
stopping in each gear position. Disengage the motor at each
gear position! Start can take place irrespective of the gear
lever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
(_
4. Schalthebel
Das Getriebe
hat Vorw_,rtsg_.nge, Leerlauf
und R_ck-
w_rtsgang. Das Schaiten kann von Leedauf auf den schnell-
sten Gang ohne Aufenthait bei den dazwischen liegenden
G_ngen erfolgen, Dabei mu8 der Motor ausgekuppeit saio!
Das Anfahren kann unabh_ngig
vonder
Stellung
des
Schaithe-bels erfolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm&her vor dem Schalten aus dem RSckw&rtsgang
in einen Vorw_rtsgang, oder umgekehrt, anhalten.
Das
Umschalten zwischen den Vorw&rtsg&ngen daft ebenfalls
nur bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang
mit Gewait schaltee!
4. Palanca
de cambios
La saja de cambios tiene posicionas hacia adelante, punto
neutro y marcha atrds. Los cambios pueden efectuarse
dasde el punto neutro a la marcha mds alta sin detenerse en
cada posicibn de cambio. Antes de cambiar de mamha,
desembra-gar
el motor, El arranque
puede
hacerse
independientemente de la posiciSnde la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la mdquina antes de pasar de la marcha atrds a una
marcha adelante, o inversamente. El cambio entre
las
marchas hacia adelanta no debe hacerse si la m&quina estd
en movimiento. No utilice nunca la violencia para engranar
una marcha.
4. Leva del cambio
Marse in avanti, folle e marcia indietro. II cambio b sincro-
nizzato e dal folle si pub passere direttamente in sesta. Usare
la frizione prima di ogni cambio di marcia. L'awiamento
awiene indipendentemente dalla marcia inserita.
NOTA!
Prima di passare alia retromarcia o viceversa, fermare sempre
la macchina.
II cambio marcia deve avvenire sempre a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.
4.Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit, neutraal-
stand en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-
streeks totde heegste versnelling gaschakeld worden, zonder
oponthoud bij iedere versnelling. Gebruik de koppeling bij
iedere
versnelling!
Het starten
kan plaatsvinden
onafhankelijk van de positie van de versnellingspook.
N.B.!
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de
versnellingen voomit mag niet gebeuren, wanneer de ma-
chine in beweging is. Gebruik nooit geweld bij bet sshakelen.
29