5
schieben.
(_
Avec un moteurchaud:pousser racc_16rateur b mi-chemin
veto la positiond'acc616rateur m aximale",_'.
(_
Moter caliente: Empujeel aceleradorhastala mitad de su
recorridohacia la posici6nde plenosgases ",1_".
(_
Warm motor:. Push the gas control half-way to full gass
position ",_'.
(_
Motore caldo: Portare il comando dal gas sul massimo ",_/'.
Bij een warrne motor:. Schuif de gashendel ha_verwege naar
de volgaspositie ",_1".
(_Toumer
la clef de contact
de
=START'.
en position
d_rnarrage
REMARQUE!
Nepasfairetoume rle d_marreu rpen dantplusde5 secondes
la fois. Si le moteur ne d6marrepas, attendre une dizaine
de secondesavant de refaire un essai de d_marrage.
_
Ponga la Ilave de encencfKIo en la posici6n de arranque
"START'.
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque mds de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
seguedos antes de hacer otra tentativa.
Tum the ignition key to =START position*.
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the
engine will not start, wait about 10 seconds before the next
try.
(_ Z0ndschlDssel auf "START" drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nicht jeweils I_nger als ca. 5 Sekunden bet&ti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dam n_chsten
Anlal3versuch ca. 10 Sekundan warten.
(_)Girare
la chiave su "START'.
NOTA!
Non inserire il motorino di avviamento per pitJdi 5 secondi
per volta. Se il motore non parte attendare una decina di
secondi prima di riprovare.
(_ Draai de startsleutelnaar =START'-positie
N.B.!
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet stad, wacht dan ca 10 sek voordat u
volgenda poging doet.
_Let
the ignition key return to the "ON" position when the
engine has started and push in the choke control as soon as
the engine is running smoothly.
Push the gas control to the
required speed. For cutting: full gas.
(_Nach
Anspdngen des Motors den ZQndschlSssel in die
Stellung "ON" zurOckgehen lassen.
Den Kaltstarthebel
z urOckschieben, so dal3 der Motor gleichm&13igarbeitet. Den
Gashebel auf die gewenschte Motordrehzahl stellen. Bei
M&hen: Vollgas.
(_
Laisser revenir la clef de contact _ la position "ON" Iorsque
le moteur a d_marr6 et repousser le starter des que le moteur
tourne r_guli_rement. Amener la manette de gaz & la position
de rL-gime moteur ddsird.
Pour la coupe, positionner
la
manette dans rencoche correspondant au r_gime moteur
optimal pour la tonte (acceleration maximale du moteur).
(_De
ar que la Ilave de encendido vuelva a la posici6n =ON"
cuando ha arrancado el motor e introduc r el estrangulador
tan pronto como el motor funcione con regularidad. Ponga
el acelerador en la posici6n daseada.
AI cortar, a plenos
gases.
(_Dopo
I'awiamento, riportare la chiave su "ON". Regolare il
gas sul regime desidarato. Per il taglie: massimo regime "F".
(_) Draai de startsleutel terug in "oN"-posotie,
wanneer de motor
is gestalt en schuif de choke in zordra de motor gelijkmati_
Ioopt. Schuif de gashendel naar her gewenste toemntal. B=J
37
maaien: vol gas.