Herunterladen Diese Seite drucken

pellenc Prunion Betriebsanleitung Seite 24

Batterie 250; werkzeug mit auslösehebel mit optischem sensor und akku für dual-anwendungen; schere - handkettensäge selion m12
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Prunion:

Werbung

VÝMENA ČEPELE ALEBO OSÍ
SKIFTING AV BLAD ELLER AKSLER
SCHIMBAREA LAMEI SAU A AXURILOR
ΑΛΛΑΓΗ ΛΑΜΑΣ Η ΑΞΟΝΩΝ
A PENGE VAGY A TENGELYEK CSERÉJE
BIÇAK YA DA MİLLERİN DEĞİŞTİRİLMESİ
TERÄN TAI AKSELIEN VAIHTO
VÝMĚNA ČEPELE NEBO ČEPŮ
PROMJENA OŠTRICE ILI OSOVINE
MUDANÇA DE LÂMINA OU DOS EIXOS
HET VERWISSELEN VAN HET MES OF VAN DE ASSEN
SOSTITUZIONE DELLA LAMA O DEI PERNI
CAMBIO DE CUCHILLAS O PASADORES
AUSTAUSCH DER KLINGE ODER DES KLINGENBOLZEN
MENJAVA REZILA ALI OSI
UDSKIFTNING AF BLAD ELLER AKSER
BYTE AV BLAD ELLER AXLAR
CHANGING BLADE OR SHAFT
CHANGEMENT DE LAME OU D'AXES
1– Vyberte nastavovaciu podložku
1– Fjern justeringsskiven.
1– Scoateți rondela de reglare
1– Αφαιρέστε τη ροδέλα ρύθμισης.
1– Vegye ki a szabályozó alátétet.
1– Remove the adjustment washer
1– Poista säätöpyörä
1– Sejměte regulační podložku.
1– Skinite podlošku za podešavanje
1– Retire a arruela de regulagem
1– Verwijder de stelring
1– Rimuovere la rondella di regolazione
1– Retire la arandela de ajuste
1– Entnehmen Sie die Einstellscheibe.
1– Odstranite podložko za nastavitev
1– Fjern justeringsskiven
1– Avlägsna regleringsringen.
1– Ayar rondelasını çekin
8– Retirez la rondelle de réglage
2– Vyberte čap a vymeňte opotrebované diely.
2– Fjern kragebolten og skift ut slitte deler.
2– Scoateți axul cu praguri și schimbați piesele uzate.
2– Αφαιρέστε τον υποστηριζόμενο άξονα και αλλάξτε τα χρησιμοποιημένα τμήματα.
2– Vegye ki a peremes tengelycsapot, és cserélje ki a használt alkatrészeket.
2– Remove the clevis pin and replace worn parts.
2– Poista tukiakseli ja vaihda kuluneet osat.
2– Vyjměte čep s okem a vyměňte opotřebené součásti.
2– Skinite svornjak i zamijenite istrošene dijelove.
2– Retire o eixo de apoio e substitua as peças usadas.
2– Verwijder de kraagbout en vervang de versleten onderdelen
2– Rimuovere il perno a gradini e sostituire i pezzi usurati.
2– Retire el eje con reborde y cambie las piezas gastadas.
2– Entnehmen Sie die Ansatzachse und tauschen Sie die Verschleißteile aus.
2– Odstranite podprto os in zamenjajte obrabljene dele.
2– Fjern stiften med hoved, og udskift de brugte komponenter.
2– Avlägsna axeln och byt ut de gamla delarna.
9– Retirez l'axe épaulé et changer les pièces usées.
2– Mili çekin ve aşınan parçaları değiştirin.
3– Namažte dosedací plochu a nasaďte čepel na háček. Poté nasaďte čep čepele a čep s okem.
3– Volte a colocar a lâmina no gancho depois de ter lubrificado o suporte, depois recoloque o eixo da
3– Plaats het mes terug op de haak nadat u de opening hebt ingevet en vervolgens de mesas en de
3– Riposizionare la lama sulla controlama dopo aver lubrificato la sede, quindi il perno della lama e il perno
3– Vuelva a colocar la cuchilla en la contracuchilla, después de haber engrasado las piezas y luego,
3– Nach Schmierung der Auflagefläche, setzen Sie die Klinge wieder auf die Gegenklinge und setzen Sie
3– Ponovno postavite oštricu na kukicu nakon što ste podmazali nosač te postavite osovinu oštrice i
3– Sæt bladet tilbage på krogen efter at have smurt drejetappen, og sæt bladaksen og stiften med hoved
10– Remettez la lame sur le crochet après avoir graissé la portée puis remettez l'axe de lame et l'axe
3– Po tem ko ste namastili ležišče, znova postavite rezilo na kavelj, nato pa ponovno namestite še os rezila
3– Återplacera bladet på kroken efter att ha oljat infattningen och sätt sedan tillbaka bladaxeln och axeln.
3– Remontați lama pe cârlig după ce ați uns suprafața, apoi remontați axul lamei și axul cu praguri.
3– Po namazaní nosníka vráťte čepeľ na protičepeľ, potom osaďte späť os čepele a čap.
3– Sett bladet tilbake på kroken etter å ha smurt kontaktflaten, og monter deretter bladakselen og
3– Miután megkente tengelycsap helyét, helyezze a pengét az ellenpengére, majd tegye vissza a penge
3– Επανατοποθετήστε τη λάμα επάνω στο άγκιστρο αφού πρώτα λιπάνετε το σημείο και μετά
3– Dayanağını gresledikten sonra bıçağı kanca üzerine yenden koyun, ardından bıçak milini ve mili
3– Replace the blade on the hook after greasing the seating, then replace the blade shaft and the clevis
3– Laita terä koukkuun, kun terän ulottuma on voideltu ja laita terän ja tukiakseli takaisin paikalleen.
épaulé.
4– Nasaďte regulační podložku a poté pojistku.
svornjak.
lâmina e o eixo de apoio.
kraagbout.
yeniden takın.
in podprto os.
4– Remontați rondela de reglare, apoi lama de blocare.
tengelyét és a tengelycsapot.
4– Laita säätöpyörä ja lukitusterä takaisin paikalleen.
επανατοποθετήστε τον άξονα της λάμας και τον υποστηριζόμενο άξονα.
pin.
anschließend den Klingenbolzen und die Ansatzachse wieder ein.
coloque el pasador de la cuchilla y el eje con reborde.
4– Vráťte na miesto nastavovaciu podložku, potom blokovaciu lamelu.
a gradini.
4– Återplacera regleringsringen och sedan blockeringsbladet.
kragebolten.
tilbage.
5– Opäť priskrutkujte regulátor na os čepele.
4– Sett på plass justeringsskiven og deretter sperren.
5– Înșurubați la loc moleta pe axa lamei.
4– Τοποθετήστε ξανά στη θέση της τη ροδέλα ρύθμισης και μετά τη λάμα εμπλοκής.
4– Helyezze vissza a szabályozó alátétet, majd a rögzítőlapot.
4– Replace the adjustment washer and locking blade.
5– Ruuvaa säätöpyörä terän akseliin.
5– Našroubujte aretační kroužek na čep čepele.
4– Vratite podlošku za podešavanje te oštricu za blokiranje.
4– Recoloque a arruela de regulagem e, em seguida, a lâmina de travamento.
4– De stelring terugplaatsen en vervolgens de vergrendelingspal.
4– Riposizionare la rondella di regolazione e la lama di blocco.
4– Vuelva a colocar en su sitio la arandela de ajuste y después la cuchilla de bloqueo.
4– Bringen Sie die Einstellscheibe an und anschließend die Sicherungslamelle.
4– Ponovno namestite podložko za nastavitev in nato še blokirno rezilo.
4– Sæt justeringsskiven og efterfølgende blokeringsbladet tilbage.
4– Ayar rondelasını, ardından kilitleme bıçağını yerine takın.
11– Remettre en place la rondelle de réglage puis la lame de blocage.
5– Skruva tillbaka trissan på bladaxeln.
6– Opäť pripevnite chránič stlačením jeho stredu.
5– Skru tilstrammingsmutteren tilbake på bladakselen.
6– Reatașați garda, apăsând pe centru său.
5– Ξανασφίξτε τον περιστροφικό διακόπτη στον άξονα της λάμας.
5– Csavarja vissza a szorítócsavart a penge tengelyére.
5– Kolu bıçak miline yeniden vidalayın.
6– Napsauta suojus paikalleen painamalla sen keskustasta.
6– Zaklapněte chránič zatlačením na střed.
5– Ponovno zavijte kotačić na osovinu oštrice.
5– Parafuse o gatilho no eixo da lâmina.
5– De draairing weer op de mesas vastschroeven.
5– Riavvitare la rotella sul perno della lama.
5– Apriete la moleta del pasador de la cuchilla.
5– Drehen Sie das Feststellrad auf dem Klingenbolzen fest.
5– Ponovno privijte kolesce na os rezila.
5– Skru hjulet fast på bladaksen igen.
6– Sätt tillbaka skyddet genom att trycka på dess mitt.
5– Tighten the wheel on the blade shaft.
12– Revissez la molette sur l'axe de lame.
7– Utáhněte čep čepele podle pokynů uvedených v předchozí kapitole.
6– Volte a prender o resguardo pressionando a parte central.
6– Klem het handvat weer vast door op het midden te drukken.
6– Richiudere il paramano premendolo al centro.
6– Vuelva a colocar la protección presionándola en el centro.
6– Bringen Sie den Schutz wieder an, indem Sie ihn durch Druck auf seine Mitte wieder aufclipsen.
6– Zakvačite štitnik tako da ga pritisnite na sredinu.
6– Merkezine bastırarak muhafazayı yeniden klipsleyin.
6– Sæt skærmen på igen ved at trykke på midterstykket.
6– Ponovno pritrdite varovalo tako, da pritisnete na njegovo sredino.
7– Strângeți axul lamei urmând procedura de la paragraful precedent.
7– Utiahnite os čepele podľa predchádzajúceho odstavca.
6– Klikk beskyttelsen tilbake på plass ved å trykke på midten.
6– Középen megnyomva pattintsa vissza a ravaszburkolatot.
6– Συνδέστε ξανά την προστασία πατώντας στο κέντρο της.
7– Dra åt bladaxeln enligt föregående paragraf.
6– Clip the guard in place again by pressing on its centre.
13– Reclipsez la garde en appuyant en son centre.
7– Kiristä terän akseli edellisen luvun ohjeiden mukaan.
8– Zapojte nůžky pod napětí.
7– Draai de mesas vast aan de hand van de instructies van de voorgaande paragraaf.
7– Fixe o eixo da lâmina e consulte o parágrafo precedente.
7– Privijte os rezila, glejte prejšnji odstavek.
8– Reconectați foarfeca.
7– Az előző bekezdésben leírtak szerint szorítsa meg a penge tengelyét.
8– Kytke leikkuri uudelleen.
7– Pritegnite osovine oštrice prema uputama u prethodnom odjeljku.
7– Fastgør bladaksen ifølge anvisningerne i det forrige afsnit.
14– Serrez l'axe de la lame en vous référant au paragraphe précédent.
7– Σφίξτε τον άξονα της λάμας όπως περιγράφηκε στην προηγούμενη παράγραφο.
7– Tighten the blade shaft, as instructed in the previous section.
7– Stram til bladakselen slik det beskrives i et tidligere avsnitt.
7– Klingenbolzen wie im vorherigen Abschnitt beschrieben anziehen.
8– Nožnice opäť zapojte.
7– Apriete el eje de la cuchilla, como se indica en el párrafo anterior.
7– Serrare il perno della lama consultando il paragrafo precedente.
7– Önceki paragrafa bakarak bıçak milini sıkın.
8– Anslut sekatören.
8– Bahçe makasını yeniden bağlayın.
8– Koble til grensaksen igjen.
8– Znova priključite škarje.
8– Συνδέστε ξανά το κλαδευτήρι.
8– Csatlakoztassa a metszőollót.
8– Ponovno priključite škare.
8– Tilkobl beskæresaksen.
8– Volte a ligar a tesoura de poda.
8– Sluit de snoeischaar weer aan op de voeding.
8– Ricollegare le forbici.
8– Vuelva a conectar las tijeras.
8– Schere wieder anschliessen.
8– Reconnect the pruning shears.
15– Rebranchez le sécateur.
ACHTUNG: Die Schere darf niemals ohne ihre Klinge oder Klingenbolzen in Betrieb
ATENȚIE: nu porniți niciodată foarfeca fără lamă și fără axuri. Puteți deteriora șurubul cu bile
FORSIKTIG: Grensaksen skal aldri settes i gang uten blad og aksler, da dette kan føre til
VAROITUS: Älä koskaan käytä leikkuria ilman terää ja sen akselia, sillä se heikentää
ΠΡΟΣΟΧΗ : μην θέτετε ποτέ σε λειτουργία το κλαδευτήρι χωρίς τη λάμα και τους άξονές του,
OPREZ: škare nikada ne uključujte bez oštrice i osovina kako biste izbjegli oštećenje
PAS PÅ: Beskæresaksen må aldrig anvendes uden blad og pågældende akser, da det ville
LET OP: laat de snoeischaar nooit zonder mes en assen werken, omdat hierdoor de
POZOR: Nůžky zásadně nenechávejte fungovat bez čepele a bez čepů. V opačném případě
ATENÇÃO: nunca coloque a tesoura de poda a funcionar sem a sua lâmina e os seus eixos,
ATTENZIONE: non utilizzare mai le forbici senza lama e senza perni per evitare di danneggiare
ATENCIÓN: nunca ponga las tijeras en marcha sin la cuchilla y sin los pasadores porque
DİKKAT: Bilyalı vida ve bahçe makasının gövdesine zarar vermemek için, bahçe makasını
POZOR: Nikoli ne vključite delovanja škarij, ko so brez rezila in brez osi, saj lahko pride do
POZOR: nikdy nespúšťajte nožnice bez ich čepele a osí, inak hrozí poškodenie guľôčkovej
ATTENTION : ne faites jamais fonctionner le sécateur sans sa lame et ses axes sous peine de
VARNING: låt aldrig sekatören fungera utan sitt blad och sina axlar då detta kan förstöra
ATTENTION: Never operate the pruning shears without the blade and shafts, as this will cause
FIGYELEM: A penge és a tengelyek nélkül soha ne működtesse a metszőollót, mivel ez a
genommen werden, da dies die Zerstörung des Kugelumlaufspindels und des Scherenkörpers
skrutky a tela nožníc.
și corpul foarfecii.
skade på kuleskruen og grensaksens hoveddel.
golyósorsó és a metszőolló házának megrongálódásához vezethet.
καθώς υπάρχει κίνδυνος φθοράς των ρουλεμάν και του σώματος του κλαδευτηριού.
détérioration de la vis à billes et du corps du sécateur.
kesinlikle bıçağı ve milleri olmadan çalıştırmayın.
kuglastog navoja i kućišta škara.
hrozí nebezpečí poškození kuličkového šroubu a tělesa nůžek.
kogelomloopspil en de romp van de snoeischaar beschadigd kunnen raken.
pois pode deteriorar os parafusos esféricos e o corpo da tesoura de poda.
la vite a sfera e il corpo delle forbici.
podría dañar el tornillo de bolas y el cuerpo de las tijeras.
damage to the ball screw and the body of the shears.
poškodb krogličnega vijaka in ohišja škarij.
sekatörens kullager och huvuddel.
medføre forringelse af kugleskruen samt af selve beskæresaksens legeme.
kuularuuvia ja leikkurin runkoa.
zur Folge hat.
26_14_051A
26_14_052A
24
26_14_053A

Werbung

loading

Verwandte Produkte für pellenc Prunion

Diese Anleitung auch für:

Vinion