Herunterladen Diese Seite drucken

pellenc Prunion Betriebsanleitung Seite 16

Batterie 250; werkzeug mit auslösehebel mit optischem sensor und akku für dual-anwendungen; schere - handkettensäge selion m12
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Prunion:

Werbung

BRUK
UTILIZAREA
ΧΡΗΣΗ
HASZNÁLAT
ANVENDELSE
KÄYTTÖ
POUŽITÍ
ANVÄNDNING
UTILIZAÇÃO
GEBRUIK
UTILIZZO
UTILIZACIÓN
BETRIEB
POUŽÍVANIE
UPOTREBA
UPORABA
KULLANIM
USE
UTILISATION
Côté gauche :
Linkerkant :
Lado esquierdo :
Lato sinistro :
Lado izquierdo :
linke Seite :
Left side :
Réservado para Selion M12
Libro - Selion M12
Libro - Selion M12
Buch Selion M12 Pruner -
Réservé à la tronçonneuse
Boek - Selion M12
Reserved to Selion M12
Pruner - Chainsaw
Chainsaw
Selion M12
• Για να εκκινήσετε το κλαδευτήρι Pellenc, ανάψτε την μπαταρία πατώντας το κουμπί ON/OFF (1) για ένα
• Zum Starten Ihrer Schere, den Akkus einschalten, indem Sie den ON/OFF-Taster (1) 1 Sek. lang
• A Pellenc metszőolló elindításához a be- és kikapcsoló gomb (1) 1 mp-es lenyomásával kapcsolja be
• For å starte Pellenc-grensaksen slår du batteriet på og trykker på PÅ/AV-knappen (1) i 1 sek. Den røde
1 δευτ. Η κόκκινη ένδειξη (2) θα ανάψει και η μπαταρία θα εκπέμψει 4 σύντομους ήχους. Το κλαδευτήρι
• Om de Pellenc snoeisnaar te starten, de accu aanzetten door de AAN/UIT-knop (1) gedurende 1 sec
• Para arrancar a tesoura de poda Pellenc, ligar a bateria premindo o botão ON/OFF (1) durante
• Pour démarrer votre sécateur Pellenc, allumer la batterie en appuyant sur le bouton ON/OFF (1)
• Pellenc bahçe makasınızı çalıştırmak için, 1 saniye boyunca AÇMA/KAPATMA (1) düğmesine basarak
• Per avviare le forbici Pellenc, accendere la batteria premendo il pulsante ON/OFF (1) per 1 secondo:
• Tænd din Pellenc-beskæresaks ved at tænde for batteriet, idet du holder ON/OFF-knappen (1) nede
• För att starta Pellenc-sekatören, sätt på batteriet genom att hålla inne ON/OFF-knappen (1) i 1 s.
• Za zagon vrtnarskih škarij Pellenc vklopite akumulator tako, da za eno sekundo pritisnete na gumb
az akkumulátort; elkezd világítani a piros dióda (2), és az akkumulátor 4 rövid hangjelzést ad. Miután a
είναι έτοιμο προς χρήση, πατήστε τη σκανδάλη μέχρι το τέρμα, μετά απελευθερώστε την και θα ανοίξει η
• Käynnistä Pellenc-leikkuri sytyttämällä akku painamalla painiketta ON/OFF (1) yhden sek. ajan,
ingedrukt te houden; de rode diode (2) gaat branden, vervolgens laat de accu 4 pieptonen horen. De
1 segundo, o díodo vermelho (2) acende e a bateria emite 4 sinais sonoros. A tesoura de poda está
• Pentru a porni foarfeca Pellenc, porniți bateria apăsând butonul PORNIRE/OPRIRE (1) timp de 1 s.
dioden (2) begynner da å lyse, og batteriet piper fire ganger. Grensaksen er klar til drift. Trykk utløseren
• Na spustenie vašich záhradníckych nožníc Pellenc zapnite akumulátor stlačením tlačidla ON/OFF
• Para poner en marcha las tijeras Pellenc, encienda la batería pulsando el botón ON/OFF (1) durante
• To start your Pellenc pruner, turn on the battery by pressing the ON/OFF button (1) for 1 sec, the red
betätigen. Die rote Diode (2) erleuchtet und der Akku gibt 4 Signaltöne ab. Die Schere ist betriebsbereit. Den
pendant 1 s, la diode rouge (2) s'allume, puis la batterie émet 4 bips. Le sécateur est prêt à fonctionner,
aküyü çalıştırın, kırmızı diyot (2) yanar, ardından akü 4 bip sesi çıkartır. Bahçe makası çalışmaya hazırdır,
Den röda lysdioden (2) tänds och batteriet ger ifrån sig 4 pip. Sekatören är redo att användas, tryck på
za vklop/izklop (1); prižge se rdeča dioda (2), nato pa akumulator 4 x zapiska. Škarje so pripravljene za
i ét sekund, hvorefter den røde diode (2) tændes. Batteriet udsender fire bip. Beskæresaksen er parat
• Za pokretanje rezača Pellenc uključite bateriju tako da na 1 s pritisnete gumb ON/OFF (1), uključuje
• Ke spuštění nůžek Pellenc je nutné zapnout baterii stisknutím tlačítka ON/OFF (1) po dobu 1 s. Rozsvítí
il diodo rosso (2) si accende e successivamente la batteria emette 4 bip. Le forbici sono pronte all'uso:
punainen led (2) syttyy ja sitten akusta kuuluu 4 äänimerkkiä. Leikkuri on käyttövalmis. Paina
λάμα (το άνοιγμα και το κλείσιμο της λάμας είναι ανάλογα με τη μετατόπιση του δαχτύλου).
metszőolló üzemkész, nyomja le és engedje el a hátsó ravaszt, mire kinyílik a penge (a penge kinyílása
helt inn og slipp, slik at bladet åpnes (åpningen og lukkingen av bladet skjer proporsjonalt med fingerens
Dioda roșie (2) se aprinde, apoi bateria emite 4 bipuri. Foarfeca este gata de utilizare. Apăsați trăgaciul
1 seg., el led rojo (2) se enciende; luego la batería emite 4 pitidos. Las tijeras están listas para usar.
pronta a utilizar, premir o gatilho até ao fundo e libertá-lo, a lâmina abre (a abertura e fecho da lâmina
(1) po dobu 1 s, rozsvieti sa červená dióda (2), potom akumulátor vydá 4 zvukové znamenia. Nožnice
Auslösehebel ganz durchdrücken und loslassen, damit die Klinge sich öffnet (das Öffnen und Schließen der
LED (2) will light up, then the battery will beep 4 times. The pruner is ready for use, press the bottom
snoeischaar is klaar voor gebruik. De trekker helemaal indrukken en vervolgens loslaten, het mes opent
avtryckaren på baksidan och släpp sedan. Bladet öppnas (bladets öppnas och stängs proportionells med
delovanje, pritisnite na spodnje zatikalo in ga nato sprostite, rezilo se odpre (odpiranje in zapiranje rezila
til arbejdet. Tryk på aftrækkeren, og slip igen. Bladet åbnes (åbning og lukning af bladet afhænger af
se crvena diona (2) i oglašavaju se 4 kratka zvučna signala. Škare su spremne za upotrebu, do kraja
kumanda tetiğine sonuna kadar basın, ardından bırakın, bıçak açılır (bıçağın açılması ve kapanması
appuyer sur la gâchette à fond, puis relâcher, la lame s'ouvre (l'ouverture et la fermeture de la lame sont
premere a fondo sul grilletto e rilasciarlo, la lama si aprirà (l'apertura e la chiusura delle lama sono
se červená dioda (2) a baterie vydá 4 zvukové signály. Nůžky jsou připraveny k provozu. Úplně stiskněte
Klinge steht im Verhältnis zu der Fingerbewegung).
sú pripravené na spustenie, úplne stlačte spúšť, potom pusťte, čepeľ sa otvorí (otvorenie a zatvorenie
la maxim, apoi eliberați-l. Lama se va deschide (deschiderea și închiderea lamei sunt proporționale cu
bevegelse).
és záródása az ujj mozgását követi).
takaliipaisinta, vapauta sitten, terä avautuu (terä avautuu ja sulkeutuu sormen liikkeen mukaan).
são proporcionais à deslocação do dedo).
Pulse el gatillo a fondo y suéltelo. Se abrirá la cuchilla (la apertura y el cierre de la cuchilla dependen del
trigger, then release it, the blade opens (the opening and closing of the blade are proportional to the
zich (de opening en sluiting van het mes komen overeen met de verplaatsing van de vinger).
parmağın hareketiyle orantılıdır).
je sorazmerno s premikanjem prsta).
fingrets position).
pritisnite otponac i oštrica će se otvoriti (otvaranje i zatvaranje oštrice odgovaraju kretnjama prsta).
fingerens bevægelse).
spoušť a uvolněte ji. Čepel se otevře (otevírání a zavírání čepele odpovídá pohybu prstu).
proporzionali allo spostamento del dito).
proportionnelles au déplacement du doigt).
deplasarea degetului).
movimiento del dedo).
movement of the finger).
čepele sú úmerné premiestneniu prsta).
• Για να διακόψετε τη λειτουργία του κλαδευτηριού σας, ξανακλείστε τη λάμα με τη βοήθεια της
• A metszőolló kikapcsolásához a ravasz segítségével zárja össze a pengét, tartsa lenyomva a ravaszt,
• Pysäytä leikkuri sulkemalla terä liipaisimen avulla. Pidä se suljettuna ja paina katkaisinta (1). Akusta
• Om de snoeischaar uit te schakelen, het mes sluiten met behulp van de trekker, gesloten houden en de
• Para parar a tesoura de poda, fixe a lâmina com a ajuda do gatilho, mantenha-a fechada e premir o
σκανδάλης, διατηρήστε την κλειστή και πατήστε το διακόπτη (1). Η μπαταρία εκπέμπει 1 σύντομο ήχο και
• For å stanse grensaksen lukker du bladet ved hjelp av utløseren: Hold utløseren inne og trykk på
• Zum Abschalten Ihrer Schere, die Klinge mit dem Auslösehebel schliessen, geschlossen halten und den
• För att stänga av sekatören, stäng ned bladet med hjälp av avtryckaren, håll det stängt och tryck på
• Pour arrêter votre sécateur, refermez la lame à l'aide de la gâchette, maintenez celle-ci fermée,
• Per spegnere le forbici, richiudere la lama utilizzando il grilletto, mantenendolo chiuso e premendo
• Nůžky zastavíte zavřením čepele spouští. Držte ji zavřenou a stiskněte vypínač (1). Baterie vydá 1
• Škare isključite tako da oštricu zatvorite pomoću otponca, držite je zatvorenom i pritisnete prekidač (1).
• For at standse beskæresaksen: Luk bladet ved hjælp af aftrækkeren, lås den i position, tryk på
• Ko želite škarje ustaviti, znova zaprite rezilo s pomočjo zatikala, držite ga v zaprtem položaju in
• Bahçe makasınızı durdurmak için, kumanda tetiği yardımıyla bıçağı yeniden kapatın, kapalı tutun,
• Pentru a opri foarfeca, închideți lama cu ajutorul trăgaciului, mențineți-o închisă și apăsați pe
bryteren (1). Batteriet piper én gang, og den røde dioden (2) slukker.
és nyomja meg a kapcsolót (1). Az akkumulátor 1 rövid hangjelzést ad, és a piros dióda (2) kialszik.
η κόκκινη ένδειξη (2) σβήνει.
kuuluu yksi piippaus ja punainen led (2) sammuu.
schakelaar (1) indrukken. De accu produceert 1 pieptoon, de rode diode (2) gaat uit.
interruptor (1). A bateria emite 1 sinal sonoro, o díodo vermelho (2) apaga.
Schalter (1) drücken. Der Akku gibt 1 Signalton ab, und die rote Diode (2) erlischt.
• To stop your pruning shears, close the blade, using the trigger, and keeping it closed, press on the
• Na zastavenie nožníc zatvorte čepeľ pomocou spúšte, držte ju zatvorenú, stlačte spínač (1).
• Para detener las tijeras vitícolas, cierre la cuchilla con el gatillo. Manténgalo cerrado y pulse el
pritisnite na stikalo (1). Akumulator 1 x zapiska, rdeča dioda (2) se ugasne.
strömbrytaren (1). Batteriet ger ifrån sig ett pip och den röda lysdioden (2) slocknar.
afbryderen (1). Batteriet udsender ét bip, og den røde diode (2) slukkes.
Baterija se oglašava 1 kratkim zvučnim signalom, crvena se dioda (2) isključuje.
zvukový signál a zhasne červená dioda (2).
anahtara basın (1). Akü 1 bip sesi çıkartır, kırmızı diyot (2) söner.
appuyez sur l'interrupteur (1). La batterie émet 1 bip, la diode rouge (2) s'éteint.
l'interruttore (1). La batteria emette 1 bip e il diodo rosso (2) si spegne.
interruptor (1). La batería emite 1 pitido y el led rojo (2) se apaga.
Akumulátor vydá 1 zvukové znamenie, červená dióda (2) zhasne.
întrerupător (1). Bateria emite 1 bip, iar dioda roșie (2) se stinge.
switch (1). The battery beeps once and the red LED (2) goes off.
• Σε περίπτωση πολύ σημαντικής κοπής, το κλαδευτήρι διακόπτει τη λειτουργία του στο άνοιγμα. Είναι
• Jos leikkaus on liian suuri, leikkuri pysähtyy sulkuasentoon. Vain avaus on mahdollinen.
• Bij een te grote snijdiameter, stopt de snoeischaar bij het sluiten. Alleen opening is mogelijk.
• Caso de trate de um corte relevante, a tesoura de corte para quando fecha. Apenas é possível a
• Bei einem Schnitt mit zu großem Durchmesser schaltet sich die Schere automatisch aus. Nur das Öffnen
• Hvis det treet som skal kuttes er for tykt, stanser grensaksen i løpet av bladlukkingen. Den eneste
• Túl vastag ág vágása esetén a metszőolló összezárás közben leáll. Ilyenkor csak szétnyitni lehet.
• Çok ciddi kesinti halinde, bahçe makası kapandığında durur. Sadece açmak mümkündür.
• V primeru prevelikega reza se škarje pri zapiranju ustavijo. Mogoče je le odpiranje.
• Vid för mycket skärning stänger sekatören av sig vid nedstängningen. Endast en öppning är möjlig.
• Hvis snittet er alt for svært, standser beskæresaksen i lukket position. Udelukkende åbningen er mulig.
• U slučaju prevelikog reza, škare se zaustavljaju u zatvorenom položaju. Moguće ih je samo otvoriti.
• Je-li řez příliš velký, řezák se po uzavření zastaví. Je možné je pouze rozevřít.
• In caso di taglio eccessivo, le forbici si fermano alla chiusura. È possibile solo l'apertura.
• En cas de coupe trop importante, le sécateur s'arrête à la fermeture. Seule l'ouverture est possible.
• V prípade príliš veľkého rezu sa nožnice zastavia v zatvorenej polohe. Možné je iba otvorenie.
muligheten er å åpne bladet.
• În caz de tăiere prea mare, foarfeca se oprește la închidere. Numai deschiderea este posibilă.
abertura.
δυνατό μόνο το άνοιγμα.
• En caso de que el corte sea intenso, las tijeras se detendrán al cerrarlas. Solo es posible abrirlas.
der Klinge ist dann möglich.
• The pruning shears stop closing if the cut required is too hard. They can then only open.
• Om de snoeischaar op stand-by te zetten, de trekker indrukken en ongeveer 4 seconden ingedrukt
• Leikkuri voidaan laittaa "valmius"-tilaan painamalla liipaisinta ja pitämällä se suljettuna noin 4 sekunnin
• A metszőolló készenléti üzemmódba állításához nyomja le a ravaszt, és tartsa zárva körülbelül
• Pour passer le sécateur en mode "veille", appuyer sur la gâchette et maintenez-la fermée pendant
• För att försätta sekatören i viloläge, tryck på avtryckaren och håll den nedtryckt under ungefär 4
• Bahçe makasını "bekleme" moduna geçirmek için, kumanda tetiğine basın ve yaklaşık 4 saniye
• For at sætte beskæresaksen i "dvale"-tilstand: Tryk på aftrækkeren, og hold den i låst position i ca. fire
• Za preklop vrtnarskih škarij v način mirovanja pritisnite na zatikalo in ga približno 4 sekunde držite v
• Kako bi škare prešle u način rada „čekanje" pritisnite otponac i 4 sekunde ga držite zatvorenim.
• K přepnutí nůžek do pohotovostního režimu stiskněte spoušť a držte ji stisknutou asi na 4 sekundy.
• Per mettere le forbici in modalità "standby", premere il grilletto mantenendolo chiuso per circa 4
• Um die Schere in den Stand-by-Modus zu schalten, den Auslösehebel drücken und ung. 4 Sekunden
• To put the pruning shears in "standby" mode, press the trigger and hold it closed for about 4 seconds.
houden.
• Para pasar las tijeras al modo de reposo, pulse el gatillo y manténgalo cerrado durante 4 segundos.
• Para passar a tesoura de corte ao modo "espera", premir o gatilho e mantê-lo fechado durante cerca
ajan.
• For å sette grensaksen i hvilemodus må du trykke på utløseren og holde den hardt inne i ca. 4
• Na prepnutie nožníc do pohotovostného režimu stlačte spúšť a podržte ju zatvorenú asi 4 sekundy.
• Pentru ca foarfeca să intre în modul „stand by", apăsați pe trăgaci și țineți-l strâns cca 4 secunde.
4 másodpercig.
• Για να ορίσετε το κλαδευτήρι σε λειτουργία «αναμονής», πατήστε τη σκανδάλη και διατηρήστε την
boyunca kapalı olarak tutun.
sekunder.
zaprtem položaju.
sekunder.
secondi.
environ 4 secondes.
geschlossen halten.
de 4 segundos.
sekunder.
κλειστή για περίπου 4 δευτερόλεπτα.
• Nakon jedne minute bez djelovanja na otponac uređaj automatski prelazi u način rada čekanja, za
• Po jedné minutě bez pohybu spouště se nástroj automaticky přepne do pohotovostního režimu. Dalším
• După un minut în care nu s-a acționat trăgaciul, aparatul intră în mod automat în stand by. Apăsați din
• Ha egy percig nem használja a ravaszt, a szerszám automatikusan készenléti üzemmódba lép; nyomja
• Jos liipaisinta ei käytetä yhden minuutin ajan, työkalu siirtyy automaattiseen valmiustilaan. Paina
• Indien de trekker gedurende een minuut niet wordt geactiveerd, wordt het apparaat automatisch op
• Al cabo de un minuto sin que haya una presión en el gatillo, la herramienta se pone en modo de reposo
• If the trigger is not operated for one minute, the tool automatically goes to standby; press the trigger
• Po jednej minúte nečinnosti spúšte sa nástroj uvedie do pohotovostného režimu automaticky, opäť
• Kumanda tetiği kullanılmadan bir dakika geçtikten sonra, cihaz otomatik olarak bekleme konumuna
• Om mer än en minut gått utan att avtryckaren har använts försätter sig verktyget i viloläge automatiskt,
• Če zatikala eno minuto ne premikate, se orodje samodejno preklopi v način mirovanja; ponovno
• Au bout d'une minute sans action sur la gâchette, l'outil se met en veille automatiquement, réappuyer
• Se non si agisce sul grilletto entro 1 minuto, l'utensile passa automaticamente in modalità standby;
stisknutím spouště pohotovostní režim opustíte.
izlazak iz tog načina rada ponovno pritisnite otponac.
• Efter et minuts inaktivitet på aftrækkeren går redskabet automatisk i dvale. Tryk på aftrækkeren for at
stand-by gezet. De trekker opnieuw indrukken om uit stand-by te gaan.
• Após um minuto sem haver ação sobre o gatilho, a ferramenta entra automaticamente em espera.
automáticamente. Vuelva a pulsar el gatillo para salir del modo de reposo.
• Nach einer Minute ohne Betätigung des Auslösehebels schaltet das Werkzeug automatisch auf den Stand-
again to leave standby mode.
liipaisinta uudestaan poistuaksesi valmiustilasta.
• Μετά από ένα λεπτό χωρίς να κάνετε καμία ενέργεια στη σκανδάλη, το εργαλείο περνά αυτόματα σε
stlačte spúšť, aby ste opustili pohotovostný režim.
nou pe trăgaci pentru a ieși din modul „stand by".
• Hvis utløseren ikke brukes på ett minutt, går verktøyet automatisk i hvilemodus. Trykk på utløseren
le a ravaszt a készenléti üzemmód megszüntetéséhez.
geçer, bekleme konumundan çıkartmak için yeniden kumanda tetiğine basın.
tryck på avtryckaren för att komma ur viloläget.
pritisnite na zatikalo za izhod iz načina mirovanja.
ophæve dvaletilstanden.
premere nuovamente il grilletto per uscire dalla modalità standby.
sur la gâchette pour sortir du mode veille.
Volte a carregar n gatilho para sair do modo de espera.
by-Modus um. Um diesen Modus zu verlassen, muss eine erneuter Druck auf den Auslösehebel erfolgen.
λειτουργία αναμονής. Πατήστε ξανά τη σκανδάλη για έξοδο από τη λειτουργία αναμονής.
igjen for å oppheve hvilemodus.
• Za pokretanje pile Pellenc Selion M12 uključite bateriju tako da na 1 s pritisnete gumb ON/OFF (3), a
• Ke spuštění pily Pellenc Selion M12 je nutné zapnout baterii stisknutím tlačítka ON/OFF (3) po dobu
• Na spustenie vašej reťazovej píly Pellenc Selion M12 zapnite akumulátor stlačením tlačidla ON/OFF
• Pentru a porni motofierăstrăul Pellenc Selion M12, porniți bateria apăsând butonul PORNIRE/OPRIRE
• A Pellenc Selion M12 láncfűrész elindításához a be- és kikapcsoló gomb (3) 1 mp-es lenyomásával
• Käynnistä moottorisaha Pellenc Selion M12 sytyttämällä akku painamalla painiketta ON/OFF (3) yhden
• Om de kettingzaag Pellenc Selion M12 te starten, de accu aanzetten door de AAN/UIT-knop (3)
• Para poner en marcha la motosierra Pellenc Selion M12, encienda la batería pulsando el botón ON/
• To start your Pellenc Selion M12 chainsaw, turn on the battery by pressing the ON/OFF button (3) for 1
• Pour démarrer votre tronçonneuse Pellenc Selion M12, allumer la batterie en appuyant sur le bouton
• Per avviare la motosega Pellenc Selion M12, accendere la batteria premendo il pulsante ON/OFF (3)
1 s. Rozsvítí se zelená dioda (4) a začne blikat. Přepněte nůžky do pohotovostního režimu, zelená dioda
• För att starta Pellenc Selion M12-motorsågen, sätt på batteriet genom att hålla inne ON/OFF-knappen
• Pellenc Selion M12 testerenizi çalıştırmak için, 3 saniye boyunca AÇMA/KAPATMA (1) düğmesine
• Za zagon žage Pellenc Selion M12 vklopite akumulator tako, da za eno sekundo pritisnete na gumb za
• Tænd din Pellenc Selion M12-beskæresaks ved at tænde for batteriet, idet du holder ON/OFF-knappen
zelena diona (4) uključuje se i treperi. Škare stavite u način rada čekanje, zelena dioda (4) ostaje stalno
sek. ajan, vihreä led (4) syttyy ja vilkkuu. Laita leikkuri valmiustilaan, vihreä led (4) palaa kiinteästi.
gedurende 1 sec ingedrukt te houden; de groene diode (4) gaat branden en knippert. Zet de snoeischaar
• Para arrancar o aparador Pellenc Selion M12, ligar a bateria premindo o botão ON/OFF (3) durante
OFF (3) durante 1 seg., el led verde (4) y parpadea. Ponga el secador en modo de reposo; el led verde
• Zum Starten Ihrer Motorkettensäge Pellenc Selion M12, den Akku einschalten, indem Sie den ON/OFF-
second, the green LED (4) will light up and flash. Put the pruning shears in standby mode and the green
(3) timp de 1 s. Dioda verde (4) se aprinde și clipește. Când foarfeca intră în modul stand by, dioda verde
• Για να εκκινήσετε το αλυσοπρίονο Pellenc Selion M12, ανάψτε την μπαταρία πατώντας το κουμπί ON/
kapcsolja be az akkumulátort; elkezd világítani és villogni a zöld dióda (4). Állítsa a metszőollót készenléti
• For å starte Pellenc-motorsagen Selion M12 slår du batteriet på og trykker på PÅ/AV-knappen (3)
(3) po dobu 1 s, rozsvieti sa zelená dióda (4) a bliká. Uveďte nožnice do pohotovostného režimu, zelená
(3) i 1 s. Den gröna lysdioden (4) tänds och blinkar. Försätt sekatören i viloläge, den gröna lysdioden (4)
vklop/izklop (3); zelena dioda (4) se prižge in utripa. Vrtnarske škarje preklopite v način mirovanja, zelena
(3) nede i ét sekund, hvorefter den grønne diode (4) tændes og blinker. I dvaletilstand forbliver den
uključena. Pila Pellenc Selion M12 je spremna za rad.
basarak aküyü çalıştırın, yeşil diyot (4) yanar ve yanıp söner. Bahçe makasını bekleme konumuna getirin,
ON/OFF (3) pendant 1 s, la diode verte (4) s'allume et clignote. Mettre le sécateur en mode veille, la
per 1 secondo: il diodo verde (4) si accende e lampeggia. Mettere le forbici in modalità standby: il diodo
(4) zůstává rozsvícená a nebliká. Pila Pellenc Selion M12 je připravena k provozu.
dióda (4) zostane nepretržite svietiť. Reťazová píla Pellenc Selion M12 je pripravená na použitie.
(4) rămâne aprinsă continuu. Motofierăstrăul Pellenc Selion M12 este pregătit de funcționare.
üzemmódba; a zöld dióda (4) ettől kezdve folyamatosan világít. A Pellenc Selion M12 láncfűrész
Moottorisaha Pellenc Selion M12 on käyttövalmis.
OFF (3) για ένα 1 δευτ. Η πράσινη ένδειξη (4) θα ανάψει και θα αναβοσβήσει. Βάλτε το κλαδευτήρι σε
in stand-by, de groene diode (4) blijft ononderbroken branden. De kettingzaag Pellenc Selion M12 is klaar
1 segundo, o díodo verde (4) acende e a bateria emite e pisca. Coloque a tesoura de posa em modo de
(4) permanece encendido y fijo. La motosierra Pellenc Selion M12 está lista para funcionar.
Taster (3) 1 Sek. lang betätigen. Die grüne Diode (4) erleuchtet und blinkt. Die Schere in den Stand-by-Modus
i 1 sek. Den grønne dioden (4) begynner da å blinke. Når grensaksen settes i hvilemodus, lyser den
LED (4) stays on steadily. The Pellenc Selion M12 chainsaw is ready to operate.
yeşil diyot (4) sabit olarak yanar konumda kalır. Pellenc Selion M12 testere çalışmaya hazırdır.
lyser. Pellenc Selion M12-motorsågen är redo att användas.
grønne diode (4) på beskæresaksen tændt uden blink. Pellenc Selion M12-kædesaven er klar til brug.
dioda (4) še naprej neprekinjeno sveti. Žaga Pellenc Selion M12 je pripravljena na delovanje.
verde (4) resta acceso e fisso. La motosega Pellenc Selion M12 è pronta all'uso.
diode verte (4) reste allumée et fixe. La tronçonneuse Pellenc Selion M12 est prête à fonctionner.
üzemkész.
voor gebruik.
λειτουργία αναμονής και η πράσινη ένδειξη (4) θα παραμείνει αναμμένη και σταθερή. Το αλυσοπρίονο
schalten, die grüne Diode (4) leuchtet ständig. Die Motorkettensäge Pellenc Selion M12 ist betriebsbereit.
espera, o díodo verde (3) fica aceso e fixo. O aparador Pellenc Selion M12 está pronto para funcionar.
grønne dioden (4) hele tiden. Motorsagen Pellenc Selion M12 er klar til bruk.
Pellenc Selion M12 είναι έτοιμο προς χρήση.
LÄS PELLENC SELION M12-MOTORSÅGENS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT INNAN
PRED KAŽDÝM POUŽITÍM SI POZORNE PREČÍTAJTE POUŽÍVATEĽSKÚ PRÍRUČKU K REŤAZOVEJ
PRED VSAKO UPORABO PAZLJIVO PREBERITE PRIROČNIK ZA UPORABNIKA ZA ŽAGO PELLENC
LEA ATENTAMENTE EL MANUAL DE USUARIO DE LA MOTOSIERRA PELLENC SELION M12 ANTES
CITIȚI CU ATENȚIE GHIDUL DE UTILIZARE AL MOTOFIERĂSTRĂULUI PELLENC SELION M12
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟΝ ΟΔΗΓΟ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ PELLENC SELION M12 ΠΡΙΝ
LIRE ATTENTIVEMENT LE GUIDE DE L'UTILISATEUR DE LA TRONÇONNEUSE PELLENC SELION
PRIJE SVAKE UPOTREBE PAŽLJIVO PROČITAJTE KORISNIČKI PRIRUČNIK PILE PELLENC SELION
LÆS OMHYGGELIGT BRUGERVEJLEDNINGEN FOR PELLENC SELION M12-KÆDESAVEN IGENNEM
LEES AANDACHTIG DE GEBRUIKERSGIDS VAN DE KETTINGZAAG PELLENC SELION M12 DOOR
LER ATENTAMENTE O MANUAL DO UTILIZADOR DO APARADOR PELLENC SELION M12 ANTES DE
LEGGERE ATTENTAMENTE LA GUIDA UTENTE DELLA MOTOSEGA PELLENC SELION M12 PRIMA
HER TÜRLÜ KULLANIMDAN ÖNCE PELLENC SELION M12 TESTERENİN KULLANIM KILAVUZUNU
LES NØYE GJENNOM BRUKSANVISNINGEN FOR MOTORSAGEN PELLENC SELION M12 FØR
HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A PELLENC SELION M12 LÁNCFŰRÉSZ
VOR VERWENDUNG DIE BEDIENUNGSANLEITUNG DER MOTORKETTENSÄGE SELION M12
PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PŘEČTĚTE UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU PILY PELLENC SELION M12
LUE MOOTTORISAHA PELLENC SELION M12:N KÄYTTÖOPAS HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ
ALWAYS READ THE PELLENC SELION M12 CHAINSAW USER GUIDE CAREFULLY BEFORE USE
DİKKATLE OKUYUN
ÎNAINTE DE UTILIZARE
SELION M12
PÍLE PELLENC SELION M12
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓJÁT.
ENHVER BRUK
FØR HVER ENKELT BRUG
ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ
VOORDAT U DIT PRODUCT GEBRUIKT
DELL'UTILIZZO
AUFMERKSAM DURCHLESEN
DE USARLA
UTILIZAR O EQUIPAMENTO
M12 AVANT TOUTE UTILISATION
M12.
ANVÄNDNING.
USAGE METHOD WITH BOTH TOOLS
IKI ALETLE KULLANIM MODU
BRUGERVEJLEDNING FOR TO REDSKABER
REŽIM POUŽITIA S DVOMA NÁSTROJMI
MODUL DE UTILIZARE CU CELE DOUĂ UNELTE
DRIFTSMODUS MED BEGGE VERKTØY
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A KÉT SZERSZÁM EGYÜTTES HASZNÁLATÁHOZ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΜΕ ΤΑ ΔΥΟ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
KÄYTTÖTILA KAHDELLA TYÖKALULLA
REŽIM POUŽITÍ S OBĚMA NÁSTROJI
NAČIN UPOTREBE S DVA ALATA
MODO DE UTILIZAÇÃO COM AS DUAS FERRAMENTAS
GEBRUIKSAANWIJZING MET DE TWEE GEREEDSCHAPPEN
MODO DE UTILIZACIÓN CON LAS DOS HERRAMIENTAS
MODALITÀ D'USO CON ENTRAMBI GLI UTENSILI
NAČIN UPORABE Z OBEMA ORODJEMA
BETRIEBSMODUS MIT BEIDEN WERKZEUGEN
BRUKSANVISNING FÖR DE TVÅ VERKTYGEN
MODE D'UTILISATION AVEC LES DEUX OUTILS
Για τη διασφάλιση της εγγύησής σας, όταν είναι συνδεδεμένο και το κλαδευτήρι και το αλυσοπρίονο,
Dans le but de garantir votre sécurité, lorsque le sécateur et la tronçonneuse sont branchées, c'est le
Para garantizar su seguridad, cuando las tijeras y la motosierra estén conectadas, las tijeras tienen
Om uw veiligheid te waarborgen heeft, als de snoeischaar en de kettingzaag beide zijn ingeschakeld, de
În scopul de a vă garanta siguranța, când sunt conectate foarfeca și motofierăstrăul, foarfeca are
Ha a metszőolló és a láncfűrész is csatlakoztatva van, biztonsága érdekében a metszőolló az elsődleges
Com o objetivo de garantir a sua segurança, quando a tesoura de poda e o aparador estão ligados, é a
Al fine di garantire la sicurezza, quando sono collegate forbici e motosega, sono le forbici ad avere la
Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit, wenn die Schere und die Motorkettensäge angeschlossen sind, hat
Z dôvodu zaručenia vašej bezpečnosti, keď sú zapojené záhradnícke nožnice aj reťazová píla, prioritu
Güvenliğinizi garanti altına almak için, bahçe makası ve testere bağlıyken, bahçe makası önceliklidir:
Når både beskæresaks og kædesav er tilkoblet, har beskæresaksen af hensyn til din sikkerhed prioritet:
Turvallisuutesi takaamiseksi, kun leikkuri ja moottorisaha ovat kytkettyinä, leikkuri on ensisijainen.
V zájmu zajištění bezpečnosti po připojení nůžek i pily mají přednost nůžky.
Zbog vaše sigurnosti, kada su priključene škare i pila, škare imaju prednost:
snoeischaar voorrang:
προτεραιότητα έχει το κλαδευτήρι:
For safety's sake, when the pruning shears and chainsaw are both connected, the shears have priority.
sécateur qui est prioritaire :
prioritate:
For å ivareta sikkerheten din når både grensaks og motorsag er koblet til, har grensaksen prioritet:
prioridad:
Da bi zagotovili vašo varnost ob hkratnem priklopu žage in škarij, imajo prednost škarje:
För att garantera din säkerhet när sekatören och motorsågen är inkopplade är sekatören prioriterad:
priorità.
der Scherenbetrieb Priorität :
tesoura de poda que é prioritária:
szerszám:
majú nožnice:
• Bahçe makası çalışırken, testereye besleme gitmez.
• Ko škarje delujejo, je napajanje žage prekinjeno.
• Când funcționează foarfeca, motofierăstrăul nu este alimentat.
• Når grensaksen er i drift, får ikke motorsagen strøm.
• Όταν λειτουργεί το κλαδευτήρι, δεν τροφοδοτείται το αλυσοπρίονο.
• Kun leikkuri toimii, moottorisahaan ei syötetä virtaa
• Når beskæresaksen er i brug, kan kædesaven ikke tændes.
• Za provozu nůžek je vypnuté napájení pily.
• Als de snoeischaar in werking is, wordt de kettingzaag niet gevoed
• Cuando las tijeras están en marcha, la motosierra no recibe alimentación.
• When the shears are operating, there is no power to the chainsaw.
• Lorsque le sécateur fonctionne, la tronçonneuse n'est pas alimentée
• När sekatören är igång stryps motorsågens strömtillförsel.
• Dok škare rade, pila se ne napaja
• Wenn die Schere in Betrieb ist, ist die Motorkettensäge nicht stromversorgt
• Durante il funzionamento delle forbici, alla motosega viene tolta l'alimentazione.
• Durante o funcionamento da tesoura de poda, o aparador não é alimentado,
• Bahçe makası beklemedeyken, testere beslenir.
• Keď nožnice fungujú, reťazová píla nie je napájaná
• Ha a metszőolló üzemel, a láncfűrész nem kap tápfeszültséget.
• Kada su škare u načini rada čekanje, pila se napaja
• Po přepnutí nůžek do pohotovostního režimu se napájení pily obnoví.
• Als de snoeischaar op stand-by staat, wordt de kettingzaag gevoed
• Cuando las tijeras están en reposo, la motosierra recibe alimentación.
• When the shears are on standby, the chainsaw is powered.
• Lorsque le sécateur est en veille, la tronçonneuse est alimentée
• Kun leikkuri on valmiustilassa, moottorisahaan syötetään virtaa
• Όταν το κλαδευτήρι είναι σε αναμονή, το αλυσοπρίονο τροφοδοτείται.
• När sekatören är i viloläge så får motorsågen ström.
• Ko so škarje v načinu mirovanja, napajanje žage deluje.
• Când foarfeca se află în stand by, motofierăstrăul este alimentat.
• Når grensaksen er i hvilemodus, får motorsagen strøm.
• Når beskæresaksen er i dvaletilstand, tændes kædesaven.
• Quando le forbici sono in standby, la motosega riceve l'alimentazione.
• Wenn die Schere im Stand-by-Modus ist, ist die Motorkettensäge stromversorgt
• Quando a tesoura de poda está em espera, o aparador recebe alimentação.
• A metszőolló készenléti üzemmódja alatt a láncfűrész tápfeszültség alatt van.
• Keď sú nožnice v pohotovostnom režime, reťazová píla je napájaná
Dolayısıyla aletleri çalıştırmak için AÇMA/KAPATMA anahtarlarının açılması ve kapatılması gerekli
K nastartování nástrojů tedy není nutné používat vypínače ON/OFF.
Redskaberne aktiveres dermed uden brug af ON/OFF-afbryderne.
Katkaisimia ON/OFF ei siis tarvitse sytyttää ja sammuttaa työkalujen käynnistämiseksi.
Επομένως, δεν είναι απαραίτητο να ανάβετε και να σβήνετε τους διακόπτες ON/OFF για να θέτετε σε
Det er derfor ikke nødvendig å slå på og av PÅ/AV-bryteren for å starte verktøyene.
Deci nu este necesar să acționați întrerupătoarele de PORNIRE/OPRIRE pentru a pune în funcțiune
So there is no need to use the ON/OFF switches to start and stop the tools.
Het is dus niet nodig om de AAN/UIT-schakelaars in- en uit te schakelen om de gereedschappen aan te
Por tanto, no es necesario encender y apagar los interruptores ON/OFF para poner en marcha las
Det är alltså inte nödvändigt att använda ON/OFF-knapparna för att starta och stoppa verktygen.
Il n'est donc pas nécessaire d'allumer et éteindre les interrupteurs ON/OFF pour mettre en route les
Tako ni treba prižigati in ugašati stikal za vklop/izklop za zagon orodij.
Dakle, nije potrebno uključivati i isključivati prekidače ON/OFF za pokretanje alata.
Na spustenie nástrojov teda nie je potrebné zapínať a vypínať vypínače ON/OFF
değildir.
Ily módon a szerszámok elindításához nincs szükség az indítógombok be- és kikapcsolására.
Não é, portanto, necessário ligar e desligar os interruptores ON/OFF para iniciar as ferramentas.
Di conseguenza, non è necessario accendere e spegnere gli interruttori ON/OFF per avviare gli utensili.
Die Werkzeuge müssen folglich nicht mit den ON/OFF-Schaltern ein- oder ausgeschaltet werden.
uneltele.
herramientas.
outils.
zetten.
λειτουργία τα εργαλεία.
GODE RÅD VED BRUK
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
HASZNÁLATI JAVASLATOK
BRUGSRÅD
KÄYTTÖOHJEET
RADY A DOPORUČENÍ
SAVJETI ZA UPORABU
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
ADVIES VOOR HET GEBRUIK
CONSIGLI PER L'USO
CONSEJOS DE USO
GEBRAUCHSHINWEISE
RECOMANDĂRI DE UTILIZARE
NASVETI ZA UPORABO
ANVÄNDARINSTRUKTIONER
ADVICE FOR USERS
KULLANIM ÖNERİLERİ
CONSEILS D'UTILISATION
RADY PRE POUŽÍVANIE
• Bahçe makasının besleme kablosunu dallara asmaktan kaçınmak için faydalı tüm tedbirleri almanız
• Vous devez prendre toutes les précautions utiles afin d'éviter d'accrocher le cordon d'alimentation du
• Musíte urobiť všetky užitočné opatrenia, aby sa napájací kábel záhradníckych nožníc nezamotal do
• Vidta alla förebyggande åtgärder för att undvika att sekatörens elsladd fastnar i grenarna. För att göra
• Es sind alle notwendigen Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um ein Verhängen des Netzkabels der Schere
• Trebuie să luați toate măsurile de precauție pentru a evita agățarea cablului de alimentare al foarfecii în
• You must take all necessary care to prevent catching the lead of the pruning shears in the branches. To
• È necessario adottare tutte le precauzioni utili per evitare di impigliare il cavo d'alimentazione delle forbici
• Tome todas las precauciones posibles para evitar que el cable de alimentación de las tijeras se enrede
• U moet alle nodige voorzorgsmaatregelen treffen om te vermijden dat de voedingskabel van de
• Deve tomar todas as precauções úteis para evitar prender o cabo de alimentação da tesoura de poda
• Trebate poduzeti sve korisne mjere opreza kako biste izbjegli da se kabel napajanja zaglavi među
• Sinun on huolehdittava kaikista tarvittavista varotoimenpiteistä, jotta vältetään leikkurin sähköjohdon
• Du skal være meget forsigtig og sørge for, at beskæresaksens forsyningskabel ikke kommer til at sidde
• Minden szükséges óvintézkedést meg kell tenni annak érdekében, hogy a metszőolló vezetéke ne
• Πρέπει να λαμβάνετε όλα τα χρήσιμα μέτρα προφύλαξης για να αποτρέπετε την εμπλοκή του καλωδίου
• Storiti morate vse potrebno, da se napajalni kabel škarij ne zaplete v veje. V ta namen pritrdite kabel na
• Du må ta alle nødvendige forholdsregler for å unngå at grensaksens strømledning henger seg fast i
• Je nutné přijmout veškerá vhodná opatření, aby se napájecí kabel nůžek nedostal mezi čelisti. K tomu
grenene. Dette gjør du ved å feste ledningen til armen med armbindet som følger med (se side 13 eller 15).
vetiev. Urobíte to tak, že pripevníte kábel na rameno pomocou dodaného ramenného pásu (pozrite
en las ramas. Para ello, fíjese el cable al brazo con el brazalete que se incluye.(ver las páginas 13 o 15)
roko s pomočjo priloženega traku (glej stran 13 ali 15).
ramuri. Pentru aceasta, prindeți cablul de braț cu ajutorul brasardei furnizate. (consultați pagina 13 sau 15)
sécateur dans les branches. Pour ce faire, attachez le cordon au bras à l'aide du brassard fourni.(voir
do this, attach the lead to your arm using the wrist strap provided. (see page 13 or 15)
in Ästen zu vermeiden. Hierzu sollte das Kabel anhand der mitgelieferten Armbinde am Arm befestigt
akadjon bele az ágakba. E célból a vezetéket – a készülékhez mellékelt karpánt segítségével – rögzítse a
tra i rami. A tal fine, fissare il cavo al braccio utilizzando la fascia in dotazione (cf. pag. 13 o 15).
granama. Za to pričvrstite na ruku kabel pomoću priložene trake (pogledajte stranicu 13 ili 15).
snoeischaar in de takken blijft haken. Bevestig hiervoor het snoer aan de arm met behulp van de
takertuminen oksiin. Tätä varten kiinnitä johto käsivarteen mukana toimitetulla käsivarsihihnalla. (katso sivu
slouží popruh, kterým se kabel připíná k paži (viz str. 13 nebo 15).
τροφοδοσίας του κλαδευτηριού στα κλαδιά. Για να το κάνετε αυτό, προσδέστε το καλώδιο στο βραχίονα με
fast i grenene. Af denne grund skal kablet fastgøres til armen ved brug af det medleverede armbånd (se
nos ramos. Para isso, fixe o cabo no braço com a ajuda da braçadeira fornecida (ver a página 13 ou 15).
detta, fäst sladden vid armen med hjälp av det medföljande armskyddet. (se sidan 13 eller 15)
gerekir. Bunu yapmak için, birlikte verilen kolluk yardımıyla kabloyu bağlayın (bkz. sayfa 13 ya da 15)
• Bahçe makasının ömrü ve çalışma süresi temelde bıçak sıkılık ayarının doğruluğuna ve düzgün bilemeye
page 13 ou 15)
• The operating time and service life of the pruning shears mainly depend keeping the blade properly
• La autonomía y la vida útil de las tijeras dependen sobre todo de que estén bien afiladas y de que la
werden.(siehe Seite 13 oder 15)
• A autonomia e o tempo de vida da tesoura de poda dependem essencialmente da forma como se afia e
• L'autonomia e la vita utile delle forbici dipendono sostanzialmente dalla corretta affilatura e dalla corretta
• Výdrž na baterie a životnost nůžek výrazně závisí na správném broušení a nastavení stisku čepele.
meegeleverde armband. (zie pagina 13 of 15)
• Sekatörens räckvidd och livslängd beror i synnerhet på hur väl den slipats och hur väl bladets reglage är
• Autonomija rada i vijek trajanja škara ponajviše ovise o tome je li oštrica dobro naoštrena i dobro
13 tai 15)
τη βοήθεια του παρεχόμενου περιβραχιόνιου (βλ. σελίδα 13 ή 15).
• Grensaksens autonomi og levetid avhenger hovedsakelig av skikkelig skjerping og skikkelig tilstramming
karjához (lásd a 13. vagy 15. oldalt).
stranu 13 alebo 15)
• Autonomia și viața utilă a foarfecii depind în principal de buna ascuțire și de buna reglare a jocului
side 13 eller 15).
• Avtonomnost in življenjska doba vrtnarskih škarij sta odvisni predvsem od dobre nabrušenosti in dobre
• Leikkurin käytön kesto ja käyttöikä riippuvat olennaisesti hyvästä teroituksesta sekä terän hyvästä
• A metszőolló működési ideje és élettartama alapvetően a penge élességétől és megfelelő mértékű
bağlıdır.
inställda.
nastavitve vpetja rezila.
• Výdrž a životnosť záhradníckych nožníc závisia v prvom rade od dobrého nabrúsenia a dobrého
funcțional al lamei.
av bladet.
• Die Laufzeit und Lebensdauer der Schere sind hauptsächlich von einem korrekten Schärfen und richtiger
• Η αυτονομία και η διάρκεια ζωής του κλαδευτηριού εξαρτώνται κυρίως από το καλό τρόχισμα και την
zategnuta.
• Brugs- og levetiden af beskæresaksen afhænger hovedsagligt at en korrekt slibning og
• De autonomie en de levensduur van de snoeischaar hangen voornamelijk af van het goed slijpen en het
• Je nezbytné odstranit z ostří čepele otřepy a provést první přebroušení po prvních 15 minutách.
regolazione del serraggio della lama.
da boa regulação do aperto da lâmina.
• L'autonomie et la durée de vie du sécateur dépendent essentiellement du bon affilage et du bon réglage
cuchilla esté debidamente apretada.
sharpened and adjusted.
• It is essential to remove the burrs (wire edge) from the cutting edge of the blade, and to file it off within
• Es imprescindible retirar la rebaba (aristas vivas) del filo de corte de la cuchilla y refrescarla por primera
Einstellung der Klingen abhängig.
• É imperativo remover as aparas (rebarbas) do gume da lâmina e realizar o primeiro refrescamento
• È necessario rimuovere la bava (filo morto) del filo della lama e procedere al primo rinfresco dopo i primi
• Det är absolut nödvändigt att avlägsna smuts (spån) från bladeggen och rengöra den efter 15 minuters
correct vastzetten van het mes.
kiristyksen säädöstä.
fastspændingsjustering af bladet.
• Det er ytterst viktig å fjerne grat fra bladeggen samt utføre første kvessing allerede rett etter de første 15
megszorításától függ.
• Este neapărat necesar să îndepărtați bavurile (pilitura) de pe tăișul lamei și să o lăsați să se răcească
nastavenia utiahnutia čepele.
• Z ostrine dela morate obvezno odstranjevati neostre dele in izvesti prvo obnovitev že po prvih 15
du serrage de la lame.
• Obavezno treba skinuti zubac (listić na oštrici nakon oštrenja) s ruba oštrice i prvo čišćenje obaviti nakon
τακτική ρύθμιση του σφιξίματος της λάμας.
• Bıçağın kesici kısmının çapağının (kılağı) temzlenmesi ve İlk 15 dakikadan itibaren birinci yenilemenin
• Doporučujeme neodpojovat po každodenním používání nůžky od bloku baterie, ale namotat kabel kolem
the first 15 minutes of use.
• Je nevyhnutné odstrániť ihlu na ostrí čepele a vykonať prvé prebrúsenie po prvých 15 minútach.
• Ein Abziehen des feinen Grates von der Klingenschneide ist unbedingt erforderlich, sowie ein erstes
användning.
pentru prima dată după primele 15 minute.
vez a los 15 minutos de uso.
yapılması zorunludur.
• A penge éléről feltétlenül el kell távolítani a sorját, és a használat első 15 perce után el kell végezni az
minuttene.
• On ehdottoman tärkeää poistaa terän leikkausosan purse (ulkotaite) ja kunnostaa terä ensimmäisen
bloku baterie a vrátit je do kufříku.
prvih 15 minuta rada.
durante os primeiros 15 minutos.
• Het is absoluut noodzakelijk om vanaf de eerste 15 minuten de gietnaad (braam) van de snede te
• Είναι απαραίτητο να αφαιρείτε τα υπολείμματα (άγρια τεμάχια) από την κόψη της λάμας και να
15 minuti.
• Første gang bladet bruges, er det yderst vigtigt at fjerne urenheder fra bladet og foretage den første
• Il est impératif d'enlever la bavure (morfil) du tranchant de la lame et de réaliser le premier
minutah.
• Preporučujemo vam da ne isključujete škare iz baterijskog sklopa nakon svakodnevne uporabe, već ih
• Vă recomandăm să nu deconectați foarfeca de la „blocul de baterii" după utilizarea zilnică, ci să o așezați
• Günlük kullanımın ardından bahçe makasını "akü" bloğundan ayırmamanızı, ancak "akü" bloğunun
• Vi rekommenderar dig att inte koppla ur sekatören från batteriblocket efter daglig användning men att vira
• Priporočamo vam, da po vsakodnevni uporabi bloka »baterije« ne izključite iz škarij, temveč jih navijete
• Odporúčame vám, aby ste po každodennom použití neodpájali záhradnícke nožnice od bloku
első élfrissítést.
• Vi anbefaler at du ikke frakobler grensaksen fra batteriblokken etter daglig bruk, men at du ruller den
kerran ja ensimmäisten 15 minuutin kuluttua.
πραγματοποιήσετε το πρώτο φρεσκάρισμα από τα πρώτα 15 λεπτά.
rafraichissement dès les 15 premières minutes.
slibning heraf efter de første 15 minutters brug.
• Le recomendamos que no desconecte las tijeras del bloque de la batería después del uso diario.
• Recomendamos que não desligue a tesoura de poda do bloco da «bateria» após a sua utilização diária,
• Si raccomanda di non scollegare le forbici dal gruppo batteria dopo l'uso quotidiano, ma di avvolgerle
• We recommend that you do not disconnect the lead of the pruning shears from the battery unit after use
verwijderen en het mes voor de eerste keer bij te slijpen.
Nachschleifen der Klinge nach den ersten 15 Minuten.
den runt batteriblocket och lägga tillbaka denna i sitt fodral.
rundt batteriblokken og legger begge deler på plass i kofferten.
akumulátora, ale ovinuli okolo bloku akumulátora a umiestnili ich do ich kufríka.
each day, but wind it around the "battery" unit and replace them both in their carry-case.
• Wir empfehlen Ihnen die Schere nach Ihrer täglichen Verwendung nicht von dem Akku-Block zu
Idealmente, enrolle el cable alrededor de la batería y coloque el conjunto en la maleta.
attorno al gruppo batteria e di posizionare quest'ultimo nell'apposita valigetta.
mas que a enrole em volta do bloco da «bateria» e que a reposicione dentro da respetiva mala.
• Wij raden u aan om de snoeischaar na het dagelijks gebruik niet van het accublok los te koppelen, maar
ovijte oko baterijskog sklopa i smjestite u kutiju za alat.
• Det tilrådes ikke at udkoble beskæresaksen fra "batteri"- blokken efter den daglige brug, men i stedet for
• Suosittelemme, ettet irrota leikkuria akkulohkosta päivittäisen käytön jälkeen, vaan kiedot sen akkulohkon
• Συνιστούμε να μην αποσυνδέετε το κλαδευτήρι από τη συστοιχία μπαταριών μετά από τακτική χρήση,
• Javasoljuk, hogy a mindennapi használat után ne húzza ki a metszőolló csatlakozóját az
etrafına sarmanızı ve bunları çantalarına koymanızı öneririz.
okrog bloka »baterije« in jih tako položite v kovček.
lângă „blocul de baterii" și să le așezați împreună în servietă.
• Nous vous recommandons de ne pas débrancher le sécateur du bloc «batterie» après son utilisation
αλλά να το τυλίγετε γύρω από τη συστοιχία μπαταριών και να το επανατοποθετείτε μέσα στο βαλιτσάκι
akkumulátorblokkból, hanem tekerje a vezetéket az akkumulátorblokk köré, és helyezze vissza a
ympärille ja asetat ne takaisin koteloon.
at rulle den rundt om "batteri"-blokken, og at stille begge dele tilbage i kufferten.
deze rond het accublok te wikkelen en deze samen in de koffer te plaatsen.
trennen, sondern ihr Kabel um den Akku-Block zu wickeln und die gesamte Einheit wieder in den Koffer
quotidienne, mais de l'enrouler autour du bloc «batterie» et de repositionner ceux-ci dans leur mallette.
berendezést a hordtáskába.
τους.
einzuräumen.
4
3
16
Lato destro :
rechte Seite :
Lado direcho :
Right side :
Côté droit :
Rechterkant :
Lado direito :
2
Réservé aux sécateurs
Boek - Prunion & Vinion
Libro - Prunion & Vinion
Réservado para Prunion &
Libro - Prunion & Vinion
Buch (Prunion / Vinion)
Reserved to pruners (Prunion
1
Vinion
/ Vinion)
Prunion & Vinion
32_15_015A

Werbung

loading

Verwandte Produkte für pellenc Prunion

Diese Anleitung auch für:

Vinion