Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Handbuch zur Bedienung und Wartung
RL6
33501921601NE_3

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SDMO RL6

  • Seite 1 Handbuch zur Bedienung und Wartung 33501921601NE_3...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    1. Vorwort ........................................3 1.1. Allgemeine Empfehlungen ............................... 3 1.2. Sicherheitszeichen und ihre Bedeutung ........................... 4 1.3. Anweisungen und Regeln zur Sicherheit ..........................7 1.3.1 Allgemeine Hinweise ................................7 1.3.2 Gefahren im Zusammenhang mit Abgasen und Kraftstoffen ....................8 1.3.3 Gefahren im Zusammenhang mit giftigen Stoffen ........................9 1.3.4 Brand-, Verbrennungs- und Explosionsgefahren ........................
  • Seite 4 7. Störungen - Alarme, Pannen und Abhilfemaßnahmen ......................31 7.1. Stromerzeuger ................................31 7.1.1 Alarm und Störungen ..............................31 7.1.2 Störungen und Alarme - Details ..........................32 7.2. Flutlichtmast ................................34 7.3. Anhänger ..................................35 8. Wartungsintervalle ..................................36 8.1. Motor ...................................
  • Seite 5: Vorwort

    1. Vorwort 1.1. Allgemeine Empfehlungen Wir möchten uns bei Ihnen dafür bedanken, dass Sie einen unserer Flutlichtmasten gekauft haben. Dieses Handbuch soll Ihnen dabei helfen, Ihren Flutlichtmast richtig zu betreiben und zu warten. Die Informationen dieses Handbuchs beruhen auf den technischen Gegebenheiten, die zum Zeitpunkt des Drucks vorlagen. Im Sinne einer kontinuierlichen Qualitätsverbesserung unserer Erzeugnisse können sich diese Gegebenheiten jederzeit ändern.
  • Seite 6: Sicherheitszeichen Und Ihre Bedeutung

    1.2. Sicherheitszeichen und ihre Bedeutung Sicherheitsaufkleber sind gut erkennbar auf der Ausrüstung angebracht, um die Aufmerksamkeit des Bedieners oder des War- tungstechnikers auf die potenziellen Gefahren zu lenken und zu erläutern, wie im Sinne der Sicherheit vorzugehen ist. Diese Schilder werden in der vorliegenden Dokumentation zum besseren Verständnis des Bedieners erläutert. Tauschen Sie alle fehlenden oder schwer zu lesenden Hinweisschilder aus.
  • Seite 7: Brennbarer Stoff, Nicht Rauchen Und Keine Funken Oder Flammen Erzeugen

    Batteriestromunter- Äußere Kraftstof- Erdung brechung fanschlüsse Ablasspunkt für Dieselkraftstoff Wartungsklappe Kraftstoff Netzanschluss Einfüllen Ablassen untersagt, bevor mit Kühlflüssigkeit Kühlflüssigkeit Wasser aufgefüllt Einfüllen von Öl Ablassen von Öl Entleerung Auffangwanne voll Auffangwanne Abbildung 4 : Informationspiktogramme Brennbarer Stoff, Die Gebrauchsanleitung des Gerätes ist Nicht rauchen und keine Funken unbedingt zu lesen oder Flammen erzeugen...
  • Seite 8 Säurespritzer auf Haut und Augen sofort mit klarem Wasser abspü- len. Es müssen eine geeignete Schnellstmöglich einen Arzt auf- Schutzbrille und Schutzkleidung suchen. getragen werden Verschmutzte Kleider mit Wasser waschen. Piktogramme für Arbeiten an der Batterie Abbildung 6: 6/230...
  • Seite 9: Anweisungen Und Regeln Zur Sicherheit

    1.3. Anweisungen und Regeln zur Sicherheit DIESE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN SIND SEHR WICHTIG Wenn Sie irgendeinen Punkt dieses Handbuchs nicht verstehen oder sich nicht sicher sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Ver- tragshändler, der es Ihnen erklären oder Ihnen eine Vorführung geben kann. Im Anschluss an diesen Absatz finden Sie eine Liste der zu befolgenden Sicherheitsvorkehrungen.
  • Seite 10: Gefahren Im Zusammenhang Mit Abgasen Und Kraftstoffen

    Verbrauchsstoffe Beachten Sie die geltenden gesetzlichen Bestimmungen bezüglich des Umgangs mit Kraftstoffen, bevor sie Ihren Stromer- zeuger, die Motorpumpe oder den Flutlichtmast betreiben. Verwenden Sie niemals Meerwasser oder andere elektrolytische oder ätzende Flüssigkeiten für den Kühlmittelkreislauf. Umweltschutzbestimmungen Der Betreiber hat die notwendigen Vorkehrungen zu treffen, damit der Einsatzort ordnungsgemäß gestaltet ist. Der gesamte Einsatzort sollte immer sauber gehalten werden.
  • Seite 11: Gefahren Im Zusammenhang Mit Giftigen Stoffen

    1.3.3 Gefahren im Zusammenhang mit giftigen Stoffen Glykol ist giftig und bei Kontakt gefährlich. Jeglichen Haut- und Augenkontakt vermeiden. Die Anweisungen Der Korrosionshemmer enthält Alkali. auf der Verpackung lesen. Nicht schlucken. Diese Substanz darf nicht in die Augen gelangen. Bei Augenkontakt unverzüglich und intensiv min- destens 15 Minuten lang mit Wasser ausspülen.
  • Seite 12: Gefahren Im Zusammenhang Mit Elektrischen Anlagen

    Einige Konservierungsöle sind entflammbar. Darüber hinaus sind einige gefährlich beim Einatmen. Achten Sie auf eine gute Belüftung. Tragen Sie eine Schutzmaske. Heißes Öl führt zu Verbrennungen. Vermeiden Sie den Kontakt mit heißem Öl. Vergewissern Sie sich vor jedem Eingriff davon, dass das System nicht mehr unter Druck steht. Starten Sie oder lassen Sie den Motor niemals mit abgenommenem Verschluss der Öleinfüllöffnung laufen (Gefahr von Ölverspritzungen).
  • Seite 13: Gefahren Im Zusammenhang Mit Dem Transport Des Aggregats

    1.3.7 Gefahren im Zusammenhang mit dem Transport des Aggregats Damit das Abladen der Stromerzeuger, Motorpumpen oder der Flutlichtmasten von einer Transporthalterung möglichst sicher und reibungslos erfolgen kann, sollten Sie folgende Punkte beachten: Für die jeweiligen Arbeiten geeignete Hebeausrüstung, die in ordnungsgemäßen Zustand und für das Gewicht des zu he- benden Teils geeignet ist Beim Anheben des gesamten Geräts: Position der Seile in den hierfür vorgesehenen Anschlagösen oder Hebearme, die vollständig unter allen Chassis-Traversen aufliegen, oder Hebearme, die in die hierfür vorgesehenen Öffnungen im Chassis-...
  • Seite 14: Allgemeine Beschreibung

    2. Allgemeine Beschreibung 2.1. Beschreibung 1- Schwenkhebel des Masts 2- vordere Stützen 3- Stützrad 4- Einstellkurbel des Stützrads 5- Kupplung 6- Feststellbremse 7- Winde zum Ausfa- hren des Masts 8- hintere Stützen 9- Scheinwerfer 10- Steuerung der Be- leuchtung Abbildung 2.1 – Beschreibung des Flutlichtmasts 12/230...
  • Seite 15 Steuerung des Stromerzeugers Steuerung der Beleuchtung Abbildung 2.2 – Lage der Steuerungen 13/230...
  • Seite 16: Technische Daten

    2.2. Technische Daten Flutlichtmast Aufbau 4 Segmente Teleskopisch Maximale Höhe Ausfahren Manuell Verkabelung der Scheinwerfer H07RN-F Zugfestigkeit der Kabel 1100 kg Maximale Stabilität bis Windgeschwindigkeit 110 km/h IP-Schutzklasse der Anschlüsse IP 55 Ausrichtung 350° drehbar Scheinwerfer Lampe Halogen Leistung 4 x 1000 W Wasserdicht und verstellbar.
  • Seite 17 TECHNISCHE DATEN DES STROMERZEUGERS Leistungswerte des Stromerzeugers (ohne Betrieb des Flutlichtmasts (1)) Leistung - ESP Leistung - PRP Spannung Ampère Notstrom kW / kVA kW / kVA 240 MONO 230 MONO 220 MONO (1) Verfügbare zusätzliche Leitung bei Betrieb des Flutlichtmasts: 1500 W (2) PRP: Dauerhaft bei wechselnder Last während einer unbegrenzten Anzahl von Betriebsstunden im Jahr verfügbare Hauptleistung gemäß...
  • Seite 18 Generator-Daten MECC ALTE ECL3-2S Phasenzahl Leistungsfaktor (cos Phi) Polzahl Spannungsregler Kurzschluss-Strom Anzahl der Lager Kupplung Direkt Steuerung(en) NEXYS Standard-Daten: Frequenz-, Spannungs- und Amperemeter Alarme und Störungen: Öldruck, Kühlflüssigkeitstemperatur, Startfehler, Über- drehzahl, Mini/Maxi Generator, niedriger Kraftstoffstand, Notaus Motor-Parameter: Betriebsstundenzähler, Motordrehzahl, Batteriespannung, Kraftstoffstand, Luft-Vorwärmung Ausrüstung Anschlüsse und Steckdosen...
  • Seite 19: Installation - Transport

    3. Installation - Transport 3.1. Wahl des Aufstellungsorts Ein Standort zum Aufstellen des Flutlichtmasts muss bestimmt werden. Dieser muss eben und stabil genug sein, damit der Mast nicht einsinkt. Stellen Sie den Mast auf einer ebenen Fläche ab, wobei eine Neigung von 10° nicht überschritten werden darf. Der Zugang zum Mast muss aus Gründen von Sicherheit und Wartung zu jedem Zeitpunkt möglich sein.
  • Seite 20: Transport

    3.3. Transport 3.3.1 Ankupplen/Abkuppeln des Anhängers Kontrollieren Sie vor dem Anhängen des Hängers den Abschlepphaken der Zugmaschine; dieser muss genau zum Kup- plungskopf des Hängers passen. Der Versuch, einen Anhänger mit einer nicht vorschriftsgemäßen Anhängevorrichtung (Stange, Kabel, Seile usw.) zu ziehen, kann zu schweren Unfällen führen. Überprüfen Sie auch: - ob die Anhängevorrichtung keine beginnende Rissbildung oder starken Verschleiß...
  • Seite 21 Kontrollieren Sie, ob die Feststellbremse vollkommen gelöst ist, indem Sie den Hebel ganz nach unten drücken. Entfernen Sie eventuell vorhandene Unterlegklötze und räumen Sie sie weg. Wenn der Kupplungskopf nicht richtig auf der Kugel des Abschlepphakens sitzt, kann sich der Anhänger vom Zugfahrzeug lösen.
  • Seite 22: Kontrolle Vor Dem Abschleppen

    Hinweis: Verschleißanzeige Der Kupplungskopf besitzt eine Verschleißanzeige (Abbildung 3.3), die zu erkennen gibt, ob die Verschleißgrenze der Kugel des Abschlepphakens des Zugfahrzeuges oder der Anhängevorrichtung des Anhängers erreicht ist. Kuppeln Sie hierfür den Hänger an und fahren Sie eine Strecke von etwa 500 m, wodurch sich der Kupplungskopf richtig posi- tioniert.
  • Seite 23: Transport

    3.3.3 Transport Die Fahrgeschwindigkeit ist an den Straßenzustand und an das Fahrverhalten des Anhängers anzupassen. Zu hohe Geschwin- digkeit führt zu einem Erhitzen der Bereifung; Sie sollten daher von Zeit zu Zeit anhalten und die Reifen kontrollieren. Eine Überhitzung der Bereifung kann zum Platzen eines Reifens und somit zu einem schweren Unfall führen. Besonderes Augenmerk sollten dem Anzug von frisch gewechselten oder von Reifen von Neufahrzeugen gelten.
  • Seite 24: Inbetriebnahme Des Flutlichtmasts

    5. Inbetriebnahme des Flutlichtmasts 5.1. Vorbereitung für die betriebsbereite Abstellung Stellen Sie vor jedem Eingriff sicher, dass der Flutlichtmast ausgeschaltet ist. Zur elektrischen Verbindung zwischen den Scheinwerfern und der Steuerung des Flutlichtmasts wird ein Spiralkabel vom Typ 9G2,5 mm² verwendet, das in einem Zylinder sicher und funktional geführt wird. Wird der Flutlichtmast unter kritischen meteorologischen Bedingungen, d.
  • Seite 25 Fahren Sie die beiden vorderen Stützen aus, indem Sie die Sicherungsbolzen (Abb. 5.2, Nr. 1) herausziehen, und schieben Sie die Stützen von Hand nach unten, damit diese nicht durch die Bolzen blockiert werden (kontrollieren Sie, ob die Siche- rungsbolzen richtig in den Feststellöffnungen der Rohre einrasten); kurbeln Sie nun alle Stützen (vorne und hinten) mit Hilfe der Kurbeln (Abbildungen 5.2 und 5.3) nach unten.
  • Seite 26 Benutzen Sie die Libellen, um den Mast richtig auszurichten und zu stabilisieren. Abbildung 5.4 – Libellen Es ist nicht möglich, den Mast auszufahren, wenn nicht alle Stützen richtig ausgefahren sind. Bevor Sie den Flutlichtmast betreiben, sollten Sie mit allen Steuerungen und Funktionen vertraut sein. Achtung 24/230...
  • Seite 27 Lösen Sie den Sicherungshebel (Abbildung 5.5) des Masts und schwenken Sie ihn von der Horizontalen in die Vertikale, indem Sie die Kurbel der automatisch gebremsten Winde (Abbildung 5.6) drehen. Zum Ausfahren wird die Kurbel ausschließlich in Uhrzeigerrichtung gedreht. Ein Drehen in die falsche Rich- tung kann zu Schäden oder Verletzungen von in der Nähe des Masts befindlichen Gegenständen/Personen führen.
  • Seite 28 Nachdem die gesuchte Vertikalstellung erreicht ist, wird der Teleskopmast mit Hilfe des unteren Bolzens gesichert (Abb. 5.8, Nr. 1). Fahren Sie nun mit der zweiten Phase des Ausfahrens fort. Kurbeln Sie den Mast mit Hilfe der automatisch gebremsten Winde (Abb. 5.8, Nr. 2) bis zur gewünschten Höhe nach oben. Zum Ausfahren wird die Kurbel ausschließlich in Uhrzeigerrichtung gedreht.
  • Seite 29: Behandlung Nach Dem Betrieb

    5.2. Behandlung nach dem Betrieb Es ist strengstens untersagt, die Stützen einzufahren, wenn der Flutlichtmast ausgefahren ist. Achtung Schalten Sie die Scheinwerfer aus (s. Abschnitt 6.4) Wurde der Flutlichtmast verstellt, bringen Sie Ihn wieder in die Ausgangsstellung zurück und verriegeln Sie ihn mit Hilfe des Bolzens (Abb.
  • Seite 30: Betrieb Des Flutlichtmasts

    6. Betrieb des Flutlichtmasts 6.1. Vorstellung der Steuerung des Stromerzeugers Abb. 2.1 – Darstellung des Frontteils Notaus-Schalter zum Ausschalten des Stromerzeugers bei einem Problem, das die Sicherheit von Personen und Gütern gefährden könnte Schlüsselschalter zum Ein- und Ausschalten des Moduls in der RESET-Funktion Sicherung zum Schutz der Elektronikkarte Schalter "Blättern"...
  • Seite 31: Präsentation Der Piktogramme

    6.1.1 Präsentation der Piktogramme Die Piktogramme sind folgende: Betriebstemperatur Kraftstoff Symbole der elektrischen und mechanischen Größen Überdrehzahl Startversuch fehlgeschlagen Batterie Start wegen externem Befehl Vorwärmung Ansaugluft Zeitschaltung Motoröldruck Abb. 2.3 – Darstellung der Piktogramme Das Piktogramm "Kraftstoffstand" wird zum Anzeigen der Störung, des Alarms und des tatsächlichen Kraftstoffstands verwendet Die Piktogramme "Betriebstemperatur"...
  • Seite 32: Kontrollarbeiten Am Stromerzeuger

    den Grünen START-Schalter (ein Mal fest) drücken Wenn der Motor mit einer Luftvorwärmung ausgestattet ist, wird eine Zeitschaltung von 10 Sekunden vor das Starten des Motors gesetzt (Aktivierungszeit der Luftvorwärmung) Folgendes Fenster erscheint Die dritte Zeile zeigt die noch verbleibende Zeit der Luftvorwärmung an (mit den Symbolen einer Heizwendel und einer Sanduhr) Bei einem Motor ohne Luftvorwärmung oder ansonsten nach Ablauf der Luft-Vorwärmphase wird der Motor...
  • Seite 33: Ein- Und Ausschalten Der Scheinwerfer

    6.4. Ein- und Ausschalten der Scheinwerfer Nachdem Sie den Schutzschalter im unteren Bereich des Bedienpults geschlossen haben, können Sie die 4 Schalter der vorderen Instrumententafel zum Ein- und Ausschalten der Scheinwerfer benutzen (Abbildung 6.4). Abbildung 6.4 – Ein-, Ausschalter der Scheinwerfer 6.5.
  • Seite 34: Störungen Und Alarme - Details

    7.1.2 Störungen und Alarme - Details Liste der Störungen, die zum Abschalten des Stromerzeugers führen und die durch ein Piktogramm angezeigt werden dazugehörendes Piktogramm Störung Öldruck: zeigt einen falschen Öldruck an. dazugehörendes Piktogramm Störung Motortemperatur: zeigt eine zu hohe Motortempe- ratur an.
  • Seite 35 Liste der Störungen, die zum Abschalten des Stromerzeugers führen und die durch einen Störungscode angezeigt werden Störung "niedriger Kühlflüssigkeitsstand": gibt an, dass der dazugehörende Meldung Kühlflüssigkeitsstand im Kühler die untere Grenze erreicht hat (mit einer Zeitschaltung von zwei Sekunden gekoppelt). Oder Störung wegen Überlast oder Kurzschluss (optional): Wird der SD-Kontakt des Schutzschalters geschlossen (Überlast...
  • Seite 36: Flutlichtmast

    Liste der Alarmzustände, die durch ein Piktogramm angezeigt werden dazugehörendes Piktogramm Alarm bei geringem Kraftstoffstand: zeigt Kraftstoffmangel dazugehörendes Piktogramm Alarm "Störung Lastgenerator" weist auf ein Problem bei der Lastmenge des Generators hin. 7.2. Flutlichtmast Mögliche Ursachen Maßnahmen zur Behebung Seil falsch aufgewickelt Seil richtig aufwickeln Kurbel in richtige Richtung drehen (im Uhrzeiger- Winde hebt den Mast...
  • Seite 37: Anhänger

    7.3. Anhänger Tabelle 1: Achse Störung Ursache Maßnahmen zur Behebung Bremsbeläge austauschen. Beläge abgenutzt oder beschädigt. Das Symptom verschwindet nach einigen Bremsleistung Bremsbacken leicht verschoben. Bremsbetätigungen. mangelhaft Bremsen schlecht montiert. Bremsen einstellen und sicher stellen, dass das System richtig geschmiert ist Bremsanlage zu stramm eingestellt.
  • Seite 38: Wartungsintervalle

    8. Wartungsintervalle 8.1. Motor Nach den ersten 50 Intervall triebsstun- 1000 1500 3000 den bei Jahre einem Wartungskomponente neuen oder überholten Motor Luftfilter - Überprüfen Motoröl und Kühlmittelstand prüfen Filter elektromagnetische Kraftstoffpumpe - überprüfen und reinigen Motoröl und Ölfilter - Austauschen Schrauben und Muttern am Motor - Nachzie- Riemen und Riemenspannung - Überprüfen und nachstellen...
  • Seite 39: Mast

    8.3. Mast Intervall Alle 3 Monate Alle 6 Monate jährlich Wartungsarbeit Schmieren der Rollen ● Schmieren des Teleskopmasts ● (1) ● Schmieren der Winde ● Kontrolle des Stahlseils ● (1) bei häufiger Verwendung 8.4. Anhänger Nach Ab- nach 10000 Intervall lauf der nach 1500 km oder...
  • Seite 40 • Überprüfung des Kühlflüssigkeitsstands Entfernen Sie den Kühlerverschluss erst, nachdem der Motor auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Legen Sie ein altes Tuch über den Verschluss und lösen Sie den Verschluss etwa eine halbe Umdrehung oder bringen Sie den Hebel in die senkrechte Position, um den Innendruck abzulassen. Öffnen Sie den Kühler- verschluss nie, wenn der Motor noch heiß...
  • Seite 41 • Kontrolle der Kraftstofffilter Achten Sie bei der Arbeit mit Kraftstoff darauf, dass sich kein offenes Feuer oder andere Feuer- quellen in der Nähe des Motors befinden. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff vollständig weg. Verschütteter Kraftstoff kann sich entzünden und einen Brand verursachen. Die Säuberung des Kraftstoff-Vorfilters sollte bei kaltem Motor ein-und ausschalten durchgeführt Achtung werden.
  • Seite 42: Motor Und Generator

    9.2. Motor und Generator Die Vorgehensweisen zum Warten von Motor und Generator des Stromerzeugers werden in Anhang B und C beschrieben. 9.3. Mast 9.3.1 Reinigung Es ist ratsam, das Gerät regelmäßig zu reinigen, damit Schmutzablagerungen, die seine Effizienz beeinträchtigen könnten, vermieden werden.
  • Seite 43: Schmieren Der Winde

    9.3.4 Schmieren der Winde Die Winden sind ab Werk zwar gefettet, es ist jedoch ratsam, bestimmte Elemente nachzufetten Diese Arbeiten dürfen nur ausgeführt werden, wenn sich der Mast in Ruhestellung befindet. Achtung Nehmen Sie den Griff der Antriebswelle (Abb. 9.2, Nr. 2) ab, indem Sie die Sechskantmutter (Abb. 9.2, Nr. 1) herausdrehen. Bauen Sie die Abdeckungen aus, nachdem Sie die Schrauben (Abb.
  • Seite 44: Kontrolle Des Stahlseils

    9.3.5 Kontrolle des Stahlseils Die Stahlseile bestehen aus 133 Einzeladern und ermöglichen das Aus- und Einfahren des Teleskopmasts. Kontrollieren Sie re- gelmäßig ihren Zustand sowie ihre korrekte Beweglichkeit innerhalb der Rollen. Kontrollieren Sie auch, ob die Befestigungsschrauben der Stahlseile richtig angezogen sind. Das Stahlseil muss bei ganz eingefahrenem Mast immer noch mit mindestens 2 Windungen auf der Walze der Winde aufgewickelt sein.
  • Seite 45: Kontrolle Der Bremsbeläge

    9.4.2 Kontrolle der Bremsbeläge Kontrollieren Sie den Verschleiß der Bremsbeläge mit Hilfe der Verschleißanzeige (Abb. 9.3 – Nr. 1). Stellen Sie die Bremse bei Bedarf nach. Abbildung 9.3 – Verschleißanzeige der Bremsbeläge 9.4.3 Einstellung der Bremsanlage 1. Stellen Sie sicher, dass die Anhängerachse und der Kupplungskopf ganz nach vorne stehen. 2.
  • Seite 46 15. Wenn die Räder demontiert wurden, sind die Radschrauben der Größe M12 mit einem Drehmomentschlüssel mit 90 Nm (67 lbs/ft) anzuziehen; bezüglich der Anzugsreihenfolge ziehen Sie die Schrauben über Kreuz und nicht in oder entgegen der Uhrzei- gerrichtung an (dies gilt nur für Stahlfelgen). Denken Sie daran, dass ein zu starkes Anziehen ebenso gefährlich sein kann wie ein zu schwaches, da dadurch die Felgen verformt werden können.
  • Seite 47: Schmieren/Fetten Der Anhängevorrichtung

    Abbildung 9.6 – Einstell-Rändelrad Abbildung 9.7 – Identifizierungsnummer Anmerkung: Die hinter der Staubabdeckung befindliche Mutter der Radnabe dient der Befestigung der Bremstrommel und darf nur ein Mal verwendet werden (sie darf nicht wiederverwendet werden). Nach dem Lösen muss sie durch eine neue Bundmutter ersetzt wer- den (Anzugsdrehmoment 290 ±...
  • Seite 48: Wartung Der Batterie

    9.5. Wartung der Batterie Die Batterie so installieren, dass ihre korrekte Belüftung gewährleistet ist. Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Bei Austausch nur solche Batterien verwenden, die mit den zu ersetzenden identisch sind. Eine alte Batterie nicht ins Feuer werfen. Nur isoliertes Werkzeug verwenden (der Mitarbeiter hat Armbanduhr, Kette und alle sonstigen Metallgegen- stände abzulegen) Nie Schwefelsäure oder säurehaltiges Wasser zum Auffüllen des Elektrolytflüssigkeitsstands verwenden.
  • Seite 49: Inbetriebnahme Der Batterie

    9.5.2 Inbetriebnahme der Batterie Die gefüllten Batterien haben eine Säuredichte von 1,28 g/ml und sind geladen. Bei ungefüllten Batterien sind alle Zellen mit Säure bis zum Maxi-Markierung zu befüllen oder bis zu einem Stand von 15 mm oberhalb der Platten. Lassen Sie die Batterie 20 Minuten lang ruhen. Schalten Sie vor der Montage der Batterie den Motor aus und alle Stromverbraucher ab;...
  • Seite 50: Ladevorgang

    9.5.4 Ladevorgang Stark entladene oder sulfatierte Batterien (Bildung eines weißlichen Bleisulfatbelags auf den Platten, der hart wird und sich nicht in der Säure auflöst; dieser Belag reduziert die aktive Oberfläche der Platten und erhöht ihren internen Widerstand) können sich nicht mehr regenerieren oder in dem Stromerzeuger aufgeladen werden.
  • Seite 51: Störungen Und Abhilfemöglichkeiten

    9.5.5 Störungen und Abhilfemöglichkeiten Abhilfemaßnahmen bzw. Anmerkun- Festgestellte Störung Mögliche Ursache Die Säure erhitzt sich beim Befüllen Falsche Zusammensetzung - Kühlen einer neuen Batterie Falsche Lagerung - Laden Zu lange an einem feuchten Ort - Säuredichte kontrollieren gelagert Säure tritt aus den Einfüllöffnungen aus Batterie zu stark befüllt - Flüssigkeitsstand der Batterie senken Säureinhalt zu gering...
  • Seite 52 50/230...
  • Seite 53: Anhänge

    10. Anhänge 10.1. Anhang A - Elektrischer Schaltplan der Beleuchtungsanlage SDMO RL6/7 – 4X1000W HALOGEN Abbildung 10.1: Elektrischer Schaltplan der Beleuchtungsanlage 51/230...
  • Seite 54 52/230...
  • Seite 55: Anlage B - Betriebs- Und Wartungsanleitung Des Motors

    10.2. Anlage B – Betriebs- und Wartungsanleitung des Motors 53/230...
  • Seite 56 54/230...
  • Seite 57 Betriebs- und Wartungsanleitung 99610-15140 33522049001_3_1 01/07/2009 55/230...
  • Seite 58 56/230...
  • Seite 59 Betriebs- und Wartungshandbuch MITSUBISHI DIESELMOTOREN L-BAUREIHE Bediener und Vorgesetzter werden ersucht, dieses Betriebs- und Wartungshandbuch vor der Inbetriebnahme des Motors oder der Durchführung von Service- und Wartungsarbeiten sorgfältig durchzulesen. Betreiben Sie den Motor niemals oder führen Sie Wartungsarbeiten daran durch, ohne sich umfassend mit diesem Handbuch vertraut gemacht zu haben.
  • Seite 60 58/230...
  • Seite 61: Vorwort

    APITEL INGESCHRÄNKTE ARANTIE Vorwort Dieses Betriebs- und Wartungshandbuch enthält detaillierte Informationen zu Betrieb, Inspektion und Wartung für Motoren der Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. Bitte lesen Sie dieses Handbuch vor Betrieb, Inspektion oder Wartung sorgfältig durch, um die korrekte Verwendung und Wartung sicherzustellen.
  • Seite 62: Emissionsgarantie

    APITEL ORWORT • Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. haftet nicht für mögliche Schäden oder Produktionsverluste, die durch die Nutzung von uns nicht empfohlener Kraftstoffe, Motoröle und/oder Langzeitkühlmittel entstehen. • Der Besitzer des Motors ist für die Durchführung der in diesem Handbuch aufgeführten notwendigen Wartungsarbeiten verantwortlich.
  • Seite 63: Garantieerklärung Gemäß Der Kalifornischen

    ß APITEL ARANTIEERKLÄRUNG GEMÄ DER KALIFORNISCHEN MISSIONSREGELUNG TE UND FLICHTEN IM AHMEN DER ARANTIE Wenn Ihr Motor Und seine Und seine Dann ist der zertifiziert ist als Motor Maximalleistung ist Nenndrehzahl ist Garantiezeitraum 19 ≤ kW < 37 Konstanter Drehzahl Weniger als 3000 min 3.000 Stunden oder 5 Jahre, je nachdem, was...
  • Seite 64 APITEL ORWORT Tritt ein unter die Garantie fallendes Problem auf, repariert Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. Ihren Hochleistungs-Offroad-Motor einschließlich Diagnose, Ersatzteilen und Arbeitsaufwand ohne Kosten für Sie. Umfang der Herstellergarantie: Für Hochleistungs-Offroad-Motoren des Jahres 2008 und jüngeren Datums gilt die Garantie für den Garantiezeitraum. Ist ein emissionsrelevantes Teil an Ihrem Motor defekt, wird das Teil von Mitsubishi Heavy Industries, Ltd.
  • Seite 65 ß APITEL ARANTIEERKLÄRUNG GEMÄ DER KALIFORNISCHEN MISSIONSREGELUNG TE UND FLICHTEN IM AHMEN DER ARANTIE Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. garantiert dem Endkunden und jedem nachfolgenden Käufer des im Staat Kalifornien registrierten Motors, dass dieser Motor: 1. so konzipiert, gebaut und ausgestattet ist, dass er allen geltenden, vom California Air Resources Board erlassenen Richtlinien entspricht.
  • Seite 66 APITEL ORWORT 3. Für jedes Garantieteil, dessen planmäßiger Austausch zur vorgesehenen Wartung gemäß den schriftlichen Anweisungen in Unterabschnitt (e) gehört, gilt eine Garantie für den Zeitraum bis zum ersten planmäßigen Austauschzeitpunkt dieses Teils. Fällt das Teil vor dem ersten planmäßigen Austausch aus, wird es gemäß Unterabschnitt (4) unten von Mitsubishi Heavy Industries, Ltd.
  • Seite 67 ß APITEL ARANTIEERKLÄRUNG GEMÄ DER KALIFORNISCHEN MISSIONSREGELUNG TE UND FLICHTEN IM AHMEN DER ARANTIE A. Kraftstoffeinspritzsystem B. Steuerungssystem für Luft-/Kraftstoffverhältnis C. Kaltstartanreicherungssystem 2. Luftansaugsystem A. Gesteuertes Heißlufteinlasssystem B. Einlasskrümmer C. Heat-Riser-Ventil und -baugruppe D. Turbolader-/Verdrängerladersysteme E. Ladeluftkühlsysteme 3. Abgasrückführsystem (AGR) A.
  • Seite 68: Wichtige Informationen

    APITEL ORWORT 8. Kurbelgehäuseentlüftungssystem (PCV) A. PCV-Ventil B. Öleinfüllverschluss 9. Verschiedene Elemente, die in den oben genannten Systemen verwendet werden A. Vakuum-, temperatur- und zeitgesteuerte Ventile und Schalter B. Elektronische Steuergeräte, Sensoren, Magnetventile und Kabelbäume C. Schläuche, Riemen, Steckverbinder, Baugruppen, Klemmen, Anschlüsse, Rohre, Dichtungen oder Abdichtvorrichtungen und Befestigungselemente D.
  • Seite 69 APITEL ICHTIGE NFORMATIONEN werden können oder dürfen, ist es unmöglich, jeden möglichen Warnhinweis in diesem Handbuch oder auf Warnaufklebern aufzuzeigen. Daher ist es extrem wichtig, die Anweisungen in diesem Handbuch zu befolgen und auch allgemeine Sicherheitsmaßnahmen bei Betrieb, Wartung und Inspektion der Maschine zu ergreifen. •...
  • Seite 70: Warnanzeige

    APITEL ORWORT Warnanzeige Die folgenden Mittel werden verwendet, um die Bediener und das Wartungspersonal auf potenzielle Gefahren des Motors aufmerksam zu machen: • Warnhinweise im Handbuch • Warnaufkleber am Motor Warn- Die Warnhinweise in diesem Handbuch beschreiben potenzielle hinweise Gefahren bei Betrieb, Inspektion oder Wartung des Motors. Dabei werden die nachfolgenden 5 Klassifikationsstufen verwendet, um den Schweregrad der potenziellen Gefahr anzugeben.
  • Seite 71: Abkürzungen, Standards Und Sonstige

    APITEL BKÜRZUNGEN TANDARDS UND SONSTIGE • Meter Wassersäule: 1 kPa = 10,197 cm H O (cm Aq) • Motordrehzahl: 1 min = 1 rpm • Kinetische Viskosität: 1 mm /s = 1 cSt Abkürzungen, Standards und sonstige • API = American Petroleum Institute (Interessenverband der Öl- und Gasindustrie in den USA) •...
  • Seite 72 APITEL ORWORT Mitsubishi Dieselmotoren L-Baureihe Juli 2009 70/230...
  • Seite 73: Inhaltsverzeichnis

    APITEL Inhaltsverzeichnis Vorwort ........3 Eingeschränkte Garantie .
  • Seite 74 APITEL NHALTSVERZEICHNIS Vorsicht vor Herunterfallen ..... . .25 1.4.1 Den Motor vorsichtig anheben ......25 1.4.2 Nicht auf den Motor steigen .
  • Seite 75 APITEL Bezeichnungen von Teilen ....35 Außenansichten des Motors ..... . 35 2.1.1 L2E, Ansicht links .
  • Seite 76 APITEL NHALTSVERZEICHNIS Motoröl ........59 Empfohlenes Motoröl .
  • Seite 77 APITEL Verfahren für die regelmäßige Inspektion und Wartung ........77 Grundmotor .
  • Seite 78 APITEL NHALTSVERZEICHNIS Fehlersuche ....... 107 11.1 Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen ....107 11.1.1 Bitte wenden Sie sich für Reparaturarbeiten an einen Händler der Mitsubishi Heavy Industries, Ltd.
  • Seite 79: Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen

    Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen 1.1 Feuer und Explosionen ä Warnungen 1.1.1 Von offenem Feuer fernhalten Verwenden Sie in der Nähe des Motors (im Maschinenraum) kein offenes Feuer. Kraftstoffdampf oder anderes Gas kann sich entzünden und zu gefährlichen Situationen führen. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff, Öl und Langzeitkühlmittel unverzüglich und gründlich weg.
  • Seite 80: Explosionssichere Beleuchtungsanlagen Verwenden

    ß APITEL LLGEMEINE ICHERHEITSMA NAHMEN Werden solche Leckagen nicht behoben, können Kraftstoff oder Motoröl mit heißen Motoroberflächen oder heiße Abgase mit entzündlichen Materialien in Berührung kommen, was zu Verletzungen und/oder Schäden an Anlagen führen kann. 1.1.4 Explosionssichere Beleuchtungsanlagen verwenden Verwenden Sie bei der Überprüfung von Kraftstoff, Motoröl, Kühlmittel, Batterieelektrolyt usw.
  • Seite 81: Den Arbeitsbereich Auf Sicherheit Prüfen

    APITEL BSTAND VON ROTIERENDEN UND SICH BEWEGENDEN EILEN HALTEN Stellen Sie sicher, dass die Schutzabdeckungen des Motors korrekt installiert sind. Reparieren Sie beschädigte oder lose Abdeckungen. Entfernen Sie Abdeckungen, die rotierende Teile umschließen, wie beispielsweise Dämpferabdeckung, Nockenwellenabdeckung oder Kipphebelabdeckung nie während des Betriebs. Ist der Motor an angetriebene Geräte angekoppelt, bringen Sie unbedingt Schutzabdeckungen über frei liegenden Teilen wie Antriebsriemen und Kupplungen an.
  • Seite 82: Den Motor Während Der Wartung Ausgeschaltet Lassen

    ß APITEL LLGEMEINE ICHERHEITSMA NAHMEN 1.2.5 Den Motor während der Wartung ausgeschaltet lassen Stoppen Sie den Motor unbedingt, bevor Sie Inspektions- und Wartungsarbeiten durchführen. Versuchen Sie nie, Anpassungen an Motorteilen vorzunehmen, während der Motor läuft. Drehende Teile wie Riemen können Ihren Körper umschlingen und schwere Verletzungen verursachen.
  • Seite 83: Vorsicht Vor Herunterfallen

    APITEL ORSICHT VOR ERUNTERFALLEN Die Abgase aus dem Motor enthalten Kohlenmonoxid und andere schädliche Stoffe. Der Betrieb des Motors in einem schlecht belüfteten Bereich kann zu einer Gasvergiftung führen. 1.4 Vorsicht vor Herunterfallen ä Warnungen 1.4.1 Den Motor vorsichtig anheben Verwenden Sie zum Anheben des Motors Hebegurte, die für das Gewicht des Motors ausreichend tragfähig sind.
  • Seite 84: Immer Ein Stabiles Gerüst Verwenden

    ß APITEL LLGEMEINE ICHERHEITSMA NAHMEN 1.4.3 Immer ein stabiles Gerüst verwenden Verwenden Sie bei Arbeiten am oberen Teil des Motors und anderen schwer erreichbaren Stellen eine stabile Arbeitsplattform. Auf einem altersschwachen Schemel oder einem Werkzeugkasten zu stehen, kann zu Verletzungen führen. Legen Sie keine unnötigen Gegenstände auf eine Arbeitsplattform.
  • Seite 85: Den Kühlerverschluss Nicht Öffnen, Wenn Der Motor Heiß Ist

    APITEL ORSICHT BEIM MGANG MIT RAFTSTOFF OTORÖL ODER ANGZEITKÜHLMITTEL 1.6.2 Den Kühlerverschluss nicht öffnen, wenn der Motor heiß ist Öffnen Sie den Kühlerverschluss nie, während der Motor läuft oder unmittelbar nachdem der Motor gestoppt wurde. Wenn Sie den Verschluss öffnen, stoppen Sie den Motor und warten Sie, bis die Kühlmitteltemperatur ausreichend gesunken ist.
  • Seite 86: Vorsicht Beim Umgang Mit Langzeitkühlmittel

    ß APITEL LLGEMEINE ICHERHEITSMA NAHMEN Besorgen Sie sich das vom Kraftstoff-, Öl- oder Langzeitkühlmittellieferanten ausgegebene MSDS und befolgen Sie die in diesem MSDS genannten Anweisungen zur ordnungsgemäßen Handhabung. 1.7.2 Vorsicht beim Umgang mit Langzeitkühlmittel Tragen Sie beim Umgang mit Langzeitkühlmittel immer Gummihandschuhe und eine Gesichtsschutzmaske.
  • Seite 87: Neustart Unmittelbar Nach Einem Unvorhergesehenen Stopp Vermeiden

    APITEL ATTERIEWARTUNG 1.8.2 Neustart unmittelbar nach einem unvorhergesehenen Stopp vermeiden Wenn der Motor unvorhergesehen stoppt, starten Sie den Motor nicht sofort neu. Wenn der Motor mit einem Alarm stoppt, überprüfen und beheben Sie vor dem Neustart die Ursache des Problems. Die fortgesetzte Verwendung des Motors ohne Behebung des Problems könnte zu schweren Motorproblemen führen.
  • Seite 88: Weitere Vorsichtsmaßnahmen

    ß APITEL LLGEMEINE ICHERHEITSMA NAHMEN • Stellen Sie sicher, dass die Kabelklemmen einwandfrei an den Batterieklemmen befestigt sind. Eine lose Kabelklemme kann Funken verursachen, die zu einer Explosion führen können. • Vor der Wartung von elektrischen Komponenten oder der Durchführung von Elektroschweißarbeiten stellen Sie den Batterieschalter auf „...
  • Seite 89: Arbeitskleidung Und Schutzausrüstung

    ß APITEL EITERE ORSICHTSMA NAHMEN Wenn Sie in einem Team zu zweit oder mit mehr Personen arbeiten, verwenden Sie verabredete Handsignale, um untereinander zu kommunizieren. 1.10.3 Arbeitskleidung und Schutzausrüstung Tragen Sie je nach Bedarf einen Schutzhelm, Gesichtsschutz, Sicherheitsschuhe, Staubschutz, Handschuhe und andere Schutzausrüstung.
  • Seite 90: Aufwärmen Des Motors Vor Der Nutzung

    ß APITEL LLGEMEINE ICHERHEITSMA NAHMEN 1.10.7 Aufwärmen des Motors vor der Nutzung Lassen Sie den Motor nach dem Anlassen zum Aufwärmen 5 bis 10 Minuten lang bei niedriger Leerlaufdrehzahl laufen. Beginnen Sie erst mit der Arbeit, wenn dieser Vorgang abgeschlossen ist. Durch das Aufwärmen zirkuliert das Schmiermittel durch den Motor.
  • Seite 91: Verwendung Des Optimalen Werkzeugs Für Jede Arbeit

    ß APITEL EITERE ORSICHTSMA NAHMEN Schwierigkeiten beim Anlassen. Um Staub effektiv aus der Einlassluft zu entfernen, warten Sie den Motor mit Luftfilter gemäß folgenden Anweisungen. • Führen Sie am Luftfilter nie Wartungsarbeiten durch, während der Motor läuft. Wird der Motor ohne Luftfilter betrieben, können Partikel von Fremdkörpern in den Motor eingesaugt werden, was zu schweren Schäden führen kann.
  • Seite 92 ß APITEL LLGEMEINE ICHERHEITSMA NAHMEN Mitsubishi Dieselmotoren L-Baureihe Juli 2009 90/230...
  • Seite 93: Bezeichnungen Von Teilen

    Bezeichnungen von Teilen 2.1 Außenansichten des Motors Die Außenansicht gilt für den Standard-Motortyp. Die eingebaute Ausstattung und die Ausführungen sind je nach Motortyp unterschiedlich. 2.1.1 L2E, Ansicht links Vorderseite Rückseite Lüfter Hintere Hebeöse Lichtmaschine Anlasser Thermostat Schwungrad Öleinfüllöffnung Ölwanne Auslasskrümmer Riemen Abbildung 2-1 Motor, Ansicht links...
  • Seite 94: L2E, Ansicht Rechts

    APITEL EZEICHNUNGEN VON EILEN 2.1.2 L2E, Ansicht rechts Vorderseite Rückseite Kühlmittel-Ablassschraube Wasserpumpe Kraftstofffilter Öleinfüllöffnung Abschaltmagnetventil Kraftstoffeinspritzdüse Ölablassschraube Abdeckung Einlassöffnung Ölmessstab Vordere Hebeöse Ölfilter Kraftstoffeinspritzpumpe Schwungradgehäuse Abbildung 2-2 Motor, Ansicht rechts Mitsubishi Dieselmotoren L-Baureihe Juli 2009 92/230...
  • Seite 95: L3E, Ansicht Links

    ß APITEL ENANSICHTEN DES OTORS 2.1.3 L3E, Ansicht links Vorderseite Rückseite Lichtmaschine Auslasskrümmer Lüfter Anlasser Thermostat Schwungrad Öleinfüllöffnung Ölwanne Hintere Hebeöse Riemen Abbildung 2-3 Motor, Ansicht links Veröff.nr. 99610-15140_DE Betriebs- und Wartungshandbuch 93/230...
  • Seite 96: L3E, Ansicht Rechts

    APITEL EZEICHNUNGEN VON EILEN 2.1.4 L3E, Ansicht rechts Vorderseite Rückseite Kühlmittel-Ablassschraube Wasserpumpe Kraftstofffilter Ölfilter Abschaltmagnetventil Abdeckung Einlassöffnung Ölmessstab Kraftstoffeinspritzdüse Ölablassschraube Vordere Hebeöse Öleinfüllöffnung Kraftstoffeinspritzpumpe Schwungradgehäuse Abbildung 2-4 Motor, Ansicht rechts Mitsubishi Dieselmotoren L-Baureihe Juli 2009 94/230...
  • Seite 97: Ausstattung Und Instrumente

    APITEL USSTATTUNG UND NSTRUMENTE 2.2 Ausstattung und Instrumente Die eingebaute Ausstattung und die Ausführungen sind je nach Motortyp unterschiedlich. 2.2.1 Anlassschalter Der Anlassschalter wird zum Anlassen des Motors verwendet. HEAT (VORGLÜHEN) OFF (AUS) ON (EIN) START (ANLASSEN) Abbildung 2-5 Anlassschalter HEAT Wird der Schlüssel in diese Stellung gedreht, werden die Glühkerzen heiß...
  • Seite 98: Vorglühanzeige

    APITEL EZEICHNUNGEN VON EILEN 2.2.2 Vorglühanzeige Die Vorglühanzeige zeigt den Zustand der Glühkerzen an. Automatisches Vorglühen Manuelles Vorglühen (Vorglühanzeige) (Vorglühsignal) Abbildung 2-6 Vorglühanzeige Automatisches Die Vorglühanzeige leuchtet entsprechend der voreingestellten Zeit des Vorglühen Vorglühtimers und erlischt, wenn das Vorglühen beendet ist. Manuelles Vorglü- Das Vorglühsignal wird mit zunehmendem Vorglühen der Glühkerze rot.
  • Seite 99: Amperemeter

    APITEL USSTATTUNG UND NSTRUMENTE 2.2.4 Amperemeter Es zeigt den Ladezustand der Batterie an, während der Motor läuft. Abbildung 2-8 Amperemeter Ist die Batterie geladen, schlägt der Zeiger zur positiven Seite (+) aus. Ist die Batterie entladen, schlägt der Zeiger zur negativen Seite (-) aus. 2.2.5 Betriebsstundenzähler Er zeigt die Betriebszeit des Motors an.
  • Seite 100: Motorschutzeinrichtungen

    APITEL EZEICHNUNGEN VON EILEN Es sind zwei Typen von Abschaltmagnetventil lieferbar. RUN OFF-Typ (ETS: Energized To Stop) Abschaltmagnetventil (ETS) Abbildung 2-10 Abschaltmagnetventil Nicht betätigt, während der Motor läuft. Mittels Stoppsignal aktiviert, um den Motor zu stoppen. RUN ON-Typ (ETR: Energized To Run) Aktiviert, während der Motor läuft, und deaktiviert, um den Motor zu stoppen.
  • Seite 101: Öldruckschalter

    APITEL OTORSCHUTZEINRICHTUNGEN 2.3.1 Öldruckschalter Der Öldruckschalter aktiviert das Alarmsystem oder stoppt den Motor unversehens, wenn der Öldruck des Motors ungewöhnlich niedrig wird. Öldruckschalter Abbildung 2-11 Öldruckschalter 2.3.2 Thermoschalter Der Öldruckschalter erzeugt einen Alarm, wenn die Kühlmitteltemperatur des Motors ansteigt und die vorgegebene Temperatur erreicht. Thermoschalter Abbildung 2-12 Thermoschalter...
  • Seite 102 APITEL EZEICHNUNGEN VON EILEN Knopf oben auf der Luftfilteranzeige und setzen Sie das Signal zurück, nachdem Sie den Luftfilter gereinigt oder durch einen neuen ersetzt haben. Reset-Knopf Signal (rot) Abbildung 2-13 Luftfilteranzeige Mitsubishi Dieselmotoren L-Baureihe Juli 2009 100/230...
  • Seite 103: Betrieb

    Betrieb 3.1 Vorbereitungen für den Betrieb s Falls während des Betriebs des Motors eine Anomalie festgestellt wird, stoppen Sie den Motor und beheben Sie das Problem oder wenden Sie sich an einen Händler der Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. Führen Sie vor dem Anlassen des Motors immer die nachfolgenden Kontrollen durch.
  • Seite 104: Batterieelektrolytstand - Überprüfen

    APITEL ETRIEB 4. Achten Sie darauf, dass die folgenden Ventile, Ablassschrauben und Hähne korrekt geöffnet oder geschlossen (festgezogen) sind: - Kraftstoffförderventil: geöffnet - Kühlmittelablasshahn (-schraube): geschlossen (festgezogen) - Ölablassventil: geschlossen 3.1.2 Batterieelektrolytstand - Überprüfen s Falls Batterieelektrolyt auf Ihre Haut oder Kleidung verschüttet wird, spülen Sie es unverzüglich mit reichlich Wasser ab.
  • Seite 105: Kraftstofftankniveau - Überprüfen

    APITEL ORBEREITUNGEN FÜR DEN ETRIEB 3.1.3 Kraftstofftankniveau - Überprüfen ä Achten Sie bei der Arbeit mit Kraftstoff darauf, dass sich kein offenes Feuer, Heizungen oder andere Feuerquellen in der Nähe befinden. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff vollständig weg. Verschütteter Kraftstoff kann sich entzünden und einen Brand verursachen. ä...
  • Seite 106: Kühlmittelstand - Überprüfen

    APITEL ETRIEB Tuch sauber. Öleinfüllöffnung Ölmessstab Nicht korrekt High Korrekt Abbildung 3-3 Öleinfüllöffnung und Ölmessstab 2. Führen Sie den Ölmessstab vollständig in das Ölmessstab- Führungsrohr ein und ziehen Sie ihn wieder heraus. 3. Der korrekte Ölstand liegt zwischen der oberen und unteren Markierung auf dem Ölmessstab.
  • Seite 107: Verwenden Sie Immer Kühlmittel Mit Der Gleichen

    APITEL NLASSEN 1. Öffnen Sie den Kühlerverschluss und überprüfen Sie den Kühlmittelstand. Abbildung 3-5 Kühlmittelstand im Kühler 2. Wenn der Kühlmittelstand niedrig ist, füllen Sie Kühlmittel bis zum korrekten Stand nach. ä Verwenden Sie immer Kühlmittel mit der gleichen Langzeitkühlmittel-Konzentration. Bestimmen Sie die Mengen des Langzeitkühlmittels anhand der Kühlmittelkapazität und entnehmen Sie die Langzeitkühlmittel- Konzentration aus der Tabelle.
  • Seite 108: Stellen Sie Vor Dem Anlassen Des Motors Sicher, Dass Sich

    APITEL ETRIEB ä Stellen Sie vor dem Anlassen des Motors sicher, dass sich niemand in der Nähe des Motors befindet und dass keine Werkzeuge auf dem oder in der Nähe des Motors zurückgelassen wurden. Machen Sie Personen in der Umgebung laut auf das Anlassen des Motors aufmerksam.
  • Seite 109: Warmlaufbetrieb

    APITEL ARMLAUFBETRIEB siehe Tabelle 3-2 auf Seite Tabelle 3-2 Vorglühdauer (manuelles Vorglühen) Umgebungstemperatur Vorglühdauer +5 °C [41 °F] oder höher ca. 10 Sekunden -5 °C [23 °F] oder höher, unter +5 °C ca. 15 Sekunden [41 °F] Unter -5 °C [41 °F] ca.
  • Seite 110: Inspektion Während Des Betriebs

    APITEL ETRIEB s Berühren Sie während des Betriebs oder direkt nach dem Abschalten des Motors keine heißen Teile wie beispielsweise die Abgasrohre. Ein heißer Motor kann zu Verbrennungen führen. ä Sorgen Sie immer für angemessene Belüftung im Maschinenraum. Bei unzureichender Luftzufuhr zum Maschinenraum steigt die Raumtemperatur an, was sich auf die Motorleistung auswirken kann.
  • Seite 111: Stoppen

    APITEL TOPPEN (a) Wenn der Öldruck im normalen Betrieb unter 0,15 MPa {1,5 kgf/cm [21 psi] oder bei niedriger Leerlaufdrehzahl unter 0,05 MPa {0,5 kgf/cm [7 psi] sinkt, stoppen Sie den Motor sofort. Suchen und beheben Sie unbedingt die Ursache des Problems, bevor Sie den Motor erneut starten.
  • Seite 112 APITEL ETRIEB Mitsubishi Dieselmotoren L-Baureihe Juli 2009 110/230...
  • Seite 113: Kraftstoff

    Kraftstoff 4.1 Empfohlener Kraftstoff ä Verwenden Sie nur in diesem Handbuch empfohlene Kraftstoffe. Füllen Sie den Kraftstofftank nicht höher als bis zum angegebenen Stand, da dies ansonsten zu einem Brand führen kann. Verwenden Sie einen Dieselkraftstoff, der äquivalent zum Standard „ JIS K 2204“...
  • Seite 114 APITEL RAFTSTOFF den Schlauch. Achten Sie bei einer handbetriebenen Pumpe darauf, kein Wasser oder am Boden des Lagertanks angesammelte Ablagerungen mitzupumpen. Verwenden Sie beim Befüllen des Kraftstofftanks unbedingt ein Sieb. Für eine optimale Filterung wird empfohlen, ein sauberes, fusselfreies Tuch zusammen mit dem Sieb zu verwenden.
  • Seite 115 APITEL MGANG MIT RAFTSTOFF Tabelle 4-1 Empfohlene Grenzwerte und Einsatzgrenzen der Kraftstoffmerkmale (Fortsetzung) Merkmale Empfohlene Einsatzgrenzen Prüfverfahren Grenzwerte Kupferkorrosion Farbänderung = Kupferblech Nr. 3 oder niedriger JIS K 2513:2000 (3 Stunden bei 50 °C ISO 2160 [122 °F]) Dichte bei 15 °C [59 °F] 0,83 bis 0,87 g/cm 0,80 bis 0,87 g/cm JIS K 2249:1995 [49,9424 bis...
  • Seite 116 APITEL RAFTSTOFF Mitsubishi Dieselmotoren L-Baureihe Juli 2009 114/230...
  • Seite 117: Motoröl

    Motoröl 5.1 Empfohlenes Motoröl s Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch empfohlenen Motoröle. Verwenden Sie nie andere Öle. Die Nutzung nicht geeigneter oder minderwertiger Öle führt zum Verkleben der Kolbenringe, Festfressen des Kolbens im Zylinder oder vorzeitigem Verschleiß von Lagern und beweglichen Teilen und damit zu einer erheblichen Verkürzung der Lebensdauer des Motors.
  • Seite 118: Umgang Mit Motoröl

    APITEL OTORÖL der Öltemperatur, während eine zu geringe Ölviskosität Verschleiß durch unzureichende Schmierung beschleunigt und darüber hinaus zu einer geringeren Motorleistung bedingt durch Verbrennungsgasverluste führt. Temperatur Motorölviskosität Abbildung 5-2 Auswahl der Ölviskosität 5.3 Umgang mit Motoröl ä Bevor Sie den Motor mit Motoröl befüllen, stoppen Sie den Motor und stellen Sie sicher, dass sich kein offenes Feuer oder andere Brandquellen in der Nähe des Motors befinden.
  • Seite 119: Anforderungen An Die Motorölleistung

    APITEL NFORDERUNGEN AN DIE OTORÖLLEISTUNG 5.4 Anforderungen an die Motorölleistung Motoröl muss die folgenden Eigenschaften aufweisen: • Ausgezeichnete Dispersionseigenschaft (die Fähigkeit des Öls, Schlamm im Öl zu dispergieren) bei hoher Temperatur, was eine Qualitätsminderung des Motoröls bedingt durch Schlammansammlung und Rußverunreinigung verhindert. •...
  • Seite 120: Definition Der Eigenschaften Von Motoröl

    APITEL OTORÖL • Der Schwefelanteil im Kraftstoff wird verbrannt und in Schwefelsäuregas und Schwefelgas umgewandelt, die zu korrosivem Verschleiß von Zylindern und Kolbenringen führen. Ein Detergent im Motoröl neutralisiert sie zu harmlosen Substanzen. Da das Detergent durch seine Neutralisierungsfunktion verbraucht wird, sinkt die Gesamtbasenzahl des Motoröls.
  • Seite 121: Gesamtsäurezahl

    APITEL INSATZGRENZEN VON OTORÖL 5.6.3 Gesamtsäurezahl Die Gesamtsäurezahl im Öl steigt an, wenn die organische Säure durch die Oxidation des Motoröls oder schwefelige Säure bzw. Schwefelsäure durch die Verbrennung des Schwefelanteils im Kraftstoff entsteht, oder wenn das Öl durch Stoffe aus unvollständiger Verbrennung verunreinigt wird.
  • Seite 122 APITEL OTORÖL Das Motoröl beeinflusst die zu verwendende Motorölqualität, den Motorbetriebszustand und die Kraftstoffqualität. Analysieren Sie das verwendete Öl und stellen Sie den Grad des Ölzerfalls und der Ölverunreinigung fest. Um den erforderlichen Zeitpunkt für den Motorölwechsel festzustellen, wird der Motor benötigt. Siehe Tabelle 5-1 auf Seite 64 zur Bestimmung des Nachlassens der...
  • Seite 123: Kühlmittel

    Kühlmittel In diesem Betriebshandbuch steht das Word „ Kühlmittel“ für die kombinierte Flüssigkeit aus Wasser und Langzeitkühlmittel. 6.1 Empfohlenes Wasser für Kühlmittel Verwenden Sie weiches Wasser für das Kühlsystem des Motors. Die Wasserqualität muss den Anforderungen in Tabelle 6-1 auf Seite 65 entsprechen.
  • Seite 124: Original-Langzeitkühlmittel

    APITEL ÜHLMITTEL Verwenden Sie als Kühlmittel unbedingt Original-Langzeitkühlmittel (LLC) von Mitsubishi Heavy Industries, Ltd., Typ „ GLASSY long life coolant (Ethylene glycol type)“ oder „ PG GLASSY long life coolant (Non- amine type)“. Ist die Verwendung eines Langzeitkühlmittels einer anderen Marke unumgänglich, achten Sie darauf, dass das Kühlmittel den Spezifikationen der Mitsubishi Heavy Industries, Ltd.
  • Seite 125: Standard Für Langzeitkühlmittel Anderer Marken

    APITEL TANDARD FÜR ANGZEITKÜHLMITTEL ANDERER ARKEN Bevor Sie im Handel erhältliches Langzeitkühlmittel verwenden, sprechen Sie unbedingt mit dem Lieferanten über die Eignung des Langzeitkühlmittels. Verwenden Sie nur Allwetter-Langzeitkühlmittel (aminfrei). Verwenden Sie nicht ausschließlich Frostschutzmittel als Langzeitkühlmittel. 6.5 Standard für Langzeitkühlmittel anderer Marken Ist die Verwendung eines Langzeitkühlmittels einer anderen Marke unumgänglich, achten Sie darauf, dass das Kühlmittel den folgenden Spezifikationen entspricht.
  • Seite 126 APITEL ÜHLMITTEL Tabelle 6-2 Spezifikation für Langzeitkühlmittel (Seite 2 von 4) Eigenschaft Standard Wassergehalt Höchstens 5,0 Gew.-% (Vorratslösung) Gefriertemperatur 30 Vol.-% Höchstens -14,5 °C [6 °F] 50 Vol.-% Höchstens -34,0 °C [-29 °F] Kochpunkt Mindestens 155 °C [311 °F] (Vorratslösung) pH-Wert 7,0 bis 11,0 (30 Vol.-%) Blasenbildung (ASTM D 3306-01)
  • Seite 127 APITEL TANDARD FÜR ANGZEITKÜHLMITTEL ANDERER ARKEN Tabelle 6-2 Spezifikation für Langzeitkühlmittel (Seite 3 von 4) Eigenschaft Standard Ätzwirkung auf Metalle Teststück Gewichtsände- Aluminium, ± 0,30 mg/cm im Kreislauf rung Gusseisen, (98 ± 2 °C [208 ± 36 °F], Stahl, 1000 h, Messing, 30 Vol.-% (E.G), Lötmetall,...
  • Seite 128: Pflege Von Langzeitkühlmittel

    APITEL ÜHLMITTEL Tabelle 6-2 Spezifikation für Langzeitkühlmittel (Seite 4 von 4) Eigenschaft Standard Anpassungsfähigkeit an Silizium Änderung der Zugfestigkeit -60 bis 0 % Gummi Änderung der Dehnung -40 bis +20 % (30 Vol.-%, Volumenänderung 0 bis +40 % 115 °C [239 °F], 360 h) Änderung der Härte -20 bis +10 %...
  • Seite 129: Bedeutung Von Langzeitkühlmittel

    APITEL EDEUTUNG VON ANGZEITKÜHLMITTEL % bietet keinen ausreichenden Korrosionsschutz. Wenn die Konzentration des Langzeitkühlmittels weniger als 10 % beträgt, kann es Korrosion beschleunigen. Wenn Sie Kühlmittel hinzufügen, fügen Sie kein reines Wasser hinzu. Verwenden Sie immer Kühlmittel mit der gleichen Konzentration an Langzeitkühlmittel.
  • Seite 130: Eigenschaften Von Langzeitkühlmittel-Additiven Und Wichtige Hinweise

    APITEL ÜHLMITTEL 6.8 Eigenschaften von Langzeitkühlmittel-Additiven und wichtige Hinweise Langzeitkühlmittel enthält mehrere Chemikalien in einem bestimmten Mengenverhältnis, so dass chemische Reaktionen hervorgerufen werden, um Korrosion (Ionisierung) von Motorteilen, die mit dem Kühlmittel in Berührung kommen, zu verhindern. Langzeitkühlmittel verliert seine Wirksamkeit mit zunehmender Betriebszeit sowie im Laufe der Zeit.
  • Seite 131: Lochfraß Und Verstopfung Des Kühlers

    APITEL EISPIELE FÜR NOMALIEN DIE VON ANGZEITKÜHLMITTEL MINTYP VERURSACHT WERDEN 6.9.3 Lochfraß und Verstopfung des Kühlers Wird Langzeitkühlmittel abgebaut oder seine Konzentration im Kühlmittel ist zu niedrig, sinkt die Korrosionsschutzleistung des Langzeitkühlmittels und es kommt zu Korrosion an Metallen. Messing und Lötmetall neigen dazu, schneller als andere Metalle zu korrodieren, und die Korrosion dieser Metalle kann möglicherweise zu Wasseraustritt und Verstopfungen führen.
  • Seite 132 APITEL ÜHLMITTEL Mitsubishi Dieselmotoren L-Baureihe Juli 2009 130/230...
  • Seite 133: Wartungsplan

    Wartungsplan 7.1 So nutzen Sie den Wartungsplan Regelmäßige Inspektionen verlängern nicht nur die Lebensdauer des Motors, sondern dienen auch dazu, einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Führen Sie Inspektions- und Wartungsarbeiten unbedingt gemäß dem Wartungsplan durch. Der Wartungsplan gibt die Standard-Wartungsintervalle an. Führen Sie bei Anomalien wie ungewöhnlichen Geräuschen, schwarzem oder weißem Abgasrauch, extrem hoher Abgastemperatur, ungewöhnlichen Schwingungen oder austretendem Kraftstoff, Öl oder Abgas unbedingt...
  • Seite 134: Intervall

    APITEL ARTUNGSPLAN Tabelle 7-1 Wartungsplan (Fortsetzung) Intervall Wartungskomponente auf Seite Nach den ersten 50 “Filter elektromagnetische Kraftstoffpumpe - überprüfen und reinigen” auf Betriebsstunden bei Seite 79 einem neuen oder “Motoröl und Ölfilter - Austauschen” auf Seite 86 überholten Motor Schrauben und Muttern am Motor - Nachziehen Alle 100 “Filter elektromagnetische Kraftstoffpumpe - überprüfen und reinigen”...
  • Seite 135: Verfahren Für Die Regelmäßige Inspektion Und Wartung

    Verfahren für die regel- mäßige Inspektion und Wartung 8.1 Grundmotor 8.1.1 Riemen und Riemenspannung - Überprüfen und nachstellen ä Wenn bei der Überprüfung Defekte wie Risse oder Oberflächenbeschädigungen festgestellt werden, tauschen Sie den Riemen aus. Halten Sie den Riemen von Öl und Fett sauber. Diese können dazu führen, dass der Riemen rutscht, und die Lebensdauer verringern.
  • Seite 136: Kraftstoffsystem

    ß APITEL ERFAHREN FÜR DIE REGEL MÄ NSPEKTION UND ARTUNG 2. Lösen Sie alle Befestigungsschrauben der Lichtmaschine und der Einstellplatte. Einstellplatte Befestigungsschrauben Abbildung 8-1 Riemen und Riemenspannung - Überprüfen und nachstellen 3. Ziehen Sie an der Lichtmaschine, um den Riemen zu spannen. 4.
  • Seite 137: Filter Elektromagnetische Kraftstoffpumpe - Überprüfen Und Reinigen

    APITEL RAFTSTOFFSYSTEM 2. Öffnen Sie den Ablasshahn des Kraftstofftanks und lassen Sie mindestens 1 bis 2 l [0,3 bis 0,5 U.S.gal.] Kraftstoff ab. Ablasshahn Abbildung 8-2 Kraftstofftank - Wasser ablassen 3. Achten Sie darauf, dass Wasser und Fremdkörperpartikel mit dem Kraftstoff abgelassen werden.
  • Seite 138: "Kraftstoffsystem - Entlüften" Auf Seite

    ß APITEL ERFAHREN FÜR DIE REGEL MÄ NSPEKTION UND ARTUNG 5. Entfernen Sie die untere Abdeckung der elektromagnetischen Kraftstoffpumpe. Dichtung Magnet Filter Abdeckung Dichtung Abbildung 8-3 Filter elektromagnetische Kraftstoffpumpe - überprüfen und reinigen 6. Tränken Sie Dichtungen, Filter, Magnet und Abdeckung in Kraftstoff, um diese zu reinigen.
  • Seite 139 APITEL RAFTSTOFFSYSTEM Kraftstoffeinspritzleitung und -düse werden beim Anlassen des Motors automatisch entlüftet. Kraftstofffilterele- 1. Drehen Sie den Kraftstofffilterhahn in die Stellung „ AIR“. ment (Umschalt- 2. Führen Sie mit Hilfe der elektromagnetischen Kraftstoffpumpe hahntyp) - Kraftstoff zu. Entlüften 3. Drehen Sie den Hahn wieder auf „ ON“ zurück, sobald der Kraftstoff ohne Blasen aus dem Überlaufrohr austritt.
  • Seite 140: Wasserabscheider - Wasser Ablassen

    ß APITEL ERFAHREN FÜR DIE REGEL MÄ NSPEKTION UND ARTUNG 4. Lösen Sie den Entlüftungsstopfen 2 am Kraftstofffilter. 5. Beenden Sie das Ansaugen, sobald aus dem Entlüftungsstopfen 2 Kraftstoff ohne Luftblasen austritt, und ziehen Sie den Entlüftungsstopfen 2 mit dem vorgeschriebenen Anzugsdrehmoment fest.
  • Seite 141: Kraftstofffilter (Kartuschentyp) - Austauschen

    APITEL RAFTSTOFFSYSTEM 2. Stellen Sie eine Kraftstoffwanne unter den Wasserabscheider. 3. Drehen Sie den Hahn in die Stellung „ C“ (zu) und stoppen Sie die Kraftstoffzufuhr. C (zu) O-Ring O (auf) Element Verschlussring Hahn Behälter Abbildung 8-7 Wasserabscheider - Wasser ablassen 4.
  • Seite 142: Kraftstofffilterelement (Umschalthahntyp) - Austauschen

    ß APITEL ERFAHREN FÜR DIE REGEL MÄ NSPEKTION UND ARTUNG 3. Verschließen Sie die Kraftstoffleitung mit einem Stopfen und stoppen Sie die Kraftstoffzufuhr. 4. Tauschen Sie den Kraftstofffilter gegen einen neuen aus. Abbildung 8-8 Kraftstofffilter (Kartuschentyp) - Austauschen 5. Entlüften Sie den Kraftstofffilter. Siehe Abschnitt “Kraftstoffsystem - Entlüften”...
  • Seite 143: Filter Elektromagnetische Kraftstoffpumpe - Austauschen

    APITEL RAFTSTOFFSYSTEM 3. Drehen Sie den Hahn in die Stellung „ C“ (zu) und stoppen Sie die Kraftstoffzufuhr. Hahn Behälter O-Ring Element Verschlussring Abbildung 8-9 Kraftstofffilterelement (Umschalthahntyp) - Austauschen 4. Entfernen Sie den Verschlussring und den Behälter, tauschen Sie das Filterelement gegen ein neues aus und bringen Sie anschließend den Verschlussring wieder an.
  • Seite 144: Schmiersystem

    ß APITEL ERFAHREN FÜR DIE REGEL MÄ NSPEKTION UND ARTUNG 5. Entfernen Sie die untere Abdeckung der elektromagnetischen Kraftstoffpumpe. Dichtung Magnet Filter Abdeckung Dichtung Abbildung 8-10 Filter elektromagnetische Kraftstoffpumpe - Austauschen 6. Tauschen Sie das Element gegen ein neues aus. 7.
  • Seite 145 APITEL CHMIERSYSTEM ä Schütten Sie Altöl nicht weg. Dies ist per Gesetz verboten. Zur Entsorgung von Altöl wenden Sie sich bitte an einen Händler der Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. Wechseln Sie das Motoröl und den Ölfilter gleichzeitig. Es wird auch empfohlen, beim Wechsel des Motoröls die Öleigenschaften zu überprüfen und zu analysieren.
  • Seite 146 ß APITEL ERFAHREN FÜR DIE REGEL MÄ NSPEKTION UND ARTUNG 5. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus und wischen Sie ihn mit einem alten Tuch ab. Öleinfüllöffnung Ölmessstab Nicht korrekt High Korrekt Abbildung 8-12 Motoröl - Nachfüllen 6. Führen Sie den Ölmessstab vollständig in das Ölmessstab- Führungsrohr ein und ziehen Sie ihn wieder heraus.
  • Seite 147 APITEL CHMIERSYSTEM ä Um eine Beschädigung des Filters zu vermeiden, sollten Sie beim Einsetzen keinen Filterschlüssel verwenden. Ziehen Sie den Filter von Hand fest. 1. Reinigen Sie den Bereich um die Ölfilter herum. 2. Stellen Sie eine Tropfschale unter den Ölfilter. Ölfilter Abbildung 8-13 Ölfilter - Wechsel...
  • Seite 148: Kühlsystem

    ß APITEL ERFAHREN FÜR DIE REGEL MÄ NSPEKTION UND ARTUNG 8.4 Kühlsystem 8.4.1 Kühlmittel - Wechseln ä Entfernen Sie den Kühlerverschluss erst, nachdem der Motor auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Legen Sie ein altes Tuch über den Verschluss und lösen Sie den Verschluss etwa eine halbe Umdrehung oder bringen Sie den Hebel in die senkrechte Position, um den Innendruck abzulassen.
  • Seite 149: Reinigen Sie Das Kühlsystem, Wenn Sie Den Motor Zum Ersten

    APITEL ÜHLSYSTEM 2. Öffnen Sie den Kühlerverschluss. Kühlmittelablasshahn Kühlerverschluss Abbildung 8-16 Kühlmittelablasshahn (Kühler) 3. Stellen Sie einen Behälter zum Auffangen des Kühlmittels unter die Ablasshähne und -schrauben und öffnen Sie die Kühlmittelablasshähne und -schrauben, um das Kühlmittel abzulassen. Kühlsystem - Rei- nigen ä...
  • Seite 150 ß APITEL ERFAHREN FÜR DIE REGEL MÄ NSPEKTION UND ARTUNG 4. Füllen Sie sauberes Wasser ein und lassen Sie den Motor bei 800 bis 900 min etwa 10 Minuten lang laufen. Wiederholen Sie den Spülvorgang, bis das abgelassene Wasser sauber und klar ist. Kühlmittel - Nach- 1.
  • Seite 151: Kühlrippen - Kontrollieren Und Reinigen

    APITEL ÜHLSYSTEM Wenn der Motor über einen Reservetank verfügt, füllen Sie auch den Reservetank bis zur Füllstandsmarkierung „ FULL“ mit Kühlmittel. FULL Abbildung 8-19 Reservetank ä Verwenden Sie immer Kühlmittel mit der gleichen Langzeitkühlmittel-Konzentration. 8.4.2 Kühlrippen - Kontrollieren und reinigen s Tragen Sie beim Arbeiten mit Druckluft eine Schutzbrille, einen Schutzhelm, Handschuhe und andere notwendige Schutzausrüstung.
  • Seite 152: Ein- Und Auslasssysteme

    ß APITEL ERFAHREN FÜR DIE REGEL MÄ NSPEKTION UND ARTUNG 8.5 Ein- und Auslasssysteme 8.5.1 Luftfilter - Überprüfen ä Das unten beschriebene Prüfverfahren ist ein gängiges Verfahren. Für einige Anwendungen kann möglicherweise ein anderer Luftfilter angebracht sein. 1. Kontrollieren Sie an der Luftfilteranzeige, ob das Element eventuell verstopft ist.
  • Seite 153: Das Unten Beschriebene Verfahren Zum Reinigen, Kontrollieren

    APITEL USLASSSYSTEME ä Das unten beschriebene Verfahren zum Reinigen, Kontrollieren und Austauschen ist ein gängiges Verfahren. Für einige Anwendungen kann möglicherweise ein anderer Luftfilter angebracht sein. 1. Entfernen Sie die Luftfilterkappe und die Flügelschraube. Gehäuse Flügelschraube Luftfilterelement Abbildung 8-22 Luftfilterelement - Entfernen 2.
  • Seite 154: Wurden Defekte Wie Risse, Feine Löcher Oder Verschleißstellen

    ß APITEL ERFAHREN FÜR DIE REGEL MÄ NSPEKTION UND ARTUNG 5. Leuchten Sie nach der Reinigung des Luftfilterelements mit einer Glühbirne in den Innenraum, um diesen auf Defekte wie beispielsweise Risse, feine Löcher oder Verschleißstellen zu kontrollieren. 6. Wenn Defekte festgestellt werden, ersetzen Sie das Luftfilterelement durch ein neues.
  • Seite 155: Spezifisches Gewicht Von Batterieelektrolyt - Überprüfen

    APITEL LEKTRISCHES YSTEM 10 bis 15 mm [0,394 bis 0,591 Zoll] Lower level (Min) Upper level (Max) Korrekter Stand Abbildung 8-25 Batterieelektrolytstand - Überprüfen Bei Batterien ohne Niveaumarkierungen liegt der korrekte Elektrolytstand etwa 10 bis 15 mm [0,394 bis 0,591 Zoll] über der Plattenoberfläche.
  • Seite 156: Anlasser - Kontrollieren

    ß APITEL ERFAHREN FÜR DIE REGEL MÄ NSPEKTION UND ARTUNG Tabelle 8-1 Spezifisches Gewicht von Elektrolyt (Fortsetzung) Spezifisches Gewicht Zustand Abhilfe bei 20 °C [68 °F] Weniger als 1,22 Entladen Auffüllen 8.6.4 Anlasser - Kontrollieren Kontrollieren Sie den Anlasser visuell auf Beschädigung. Anlasser Abbildung 8-27 Anlasser - Kontrollieren...
  • Seite 157 APITEL LEKTRISCHES YSTEM Nehmen Sie den Riemen herunter und überprüfen Sie, ob sich die Riemenscheibe von Hand leicht drehen lässt. Ist die Lichtmaschine defekt, wenden Sie sich bitte an die Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. Veröff.nr. 99610-15140_DE Betriebs- und Wartungshandbuch 155/230...
  • Seite 158 ß APITEL ERFAHREN FÜR DIE REGEL MÄ NSPEKTION UND ARTUNG Mitsubishi Dieselmotoren L-Baureihe Juli 2009 156/230...
  • Seite 159: Langfristige Lagerung

    Langfristige Lagerung 9.1 Langfristige Lagerung Im Folgenden wird beschrieben, wie der Motor für 3 Monate oder länger in einem nicht betriebsfähigen Zustand und in einem betriebsfähigen Zustand gelagert werden kann. Wurde der Motor 3 Monate oder länger nicht betrieben, können die inneren Motorkomponenten rosten, was den Motor beschädigen kann.
  • Seite 160: Wartung Während Der Lagerung

    APITEL ANGFRISTIGE AGERUNG (a) Lagern Sie den Motor in einem gut belüfteten Innenbereich. (b) Es ist nicht erforderlich, das Kühlmittel abzulassen, da es Langzeitkühlmittel enthält. (Fügen Sie Langzeitkühlmittel hinzu, um die Konzentration auf 30 bis 60 % zu erhöhen %.) (c) Bringen Sie an gut sichtbarer Stelle einen Hinweis darauf an, dass das Rostschutzöl im Motor durch Motoröl ersetzt werden und der Kraftstofftank mit Kraftstoff befüllt werden muss, bevor der Motor nach...
  • Seite 161: Lagerung Des Motors In Betriebsfähigem Zustand Für 3 Monate Oder Länger

    APITEL AGERUNG DES OTORS IN BETRIEBSFÄHIGEM USTAND FÜR ONATE ODER LÄNGER 7. Befüllen Sie den Kraftstofftank mit Kraftstoff und entlüften Sie das Kraftstoffsystem. Zum Entlüften des Kraftstoffsystems, siehe Abschnitt “Kraftstoffsystem - Entlüften” auf Seite 8. Überprüfen Sie den gesamten Motor. 9.
  • Seite 162 APITEL ANGFRISTIGE AGERUNG Mitsubishi Dieselmotoren L-Baureihe Juli 2009 160/230...
  • Seite 163: Transport

    Transport 10.1 Anheben des Motors ä Verwenden Sie zum Anheben des Motors Drahtseile, Schäkel und Hebegurte, die das Gewicht des Motors tragen können. Befestigen Sie das Drahtseil mit einem geeigneten Hebegurt an den am Motor dafür vorgesehenen Hebeösen. Halten Sie den Motor während des Anhebens im Gleichgewicht, indem Sie den Schwerpunkt des Motors berücksichtigen.
  • Seite 164 APITEL RANSPORT Motormitte Schwerpunkt Mitte der Kurbelwelle Abbildung 10-2 Schwerpunkt des Motors (Standardspezifikation) Mitsubishi Dieselmotoren L-Baureihe Juli 2009 162/230...
  • Seite 165: Fehlersuche

    Fehlersuche 11.1 Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen 11.1.1 Bitte wenden Sie sich für Reparaturarbeiten an einen Händler der Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. Die Reparatur eines defekten Motors kann spezielle Geräte erfordern oder potenziell gefährliche Arbeiten beinhalten. Ausgenommen hiervon sind relativ einfache Verfahren wie Wechsel und Nachfüllen von Kraftstoff, Motoröl und Kühlmittel.
  • Seite 166: Fehlersuche

    APITEL EHLERSUCHE Verwenden Sie geeignete Werkzeuge und führen Sie Arbeiten mit größter Vorsicht aus. Schätzen Sie das Gewicht der zu demontierenden Komponente unbedingt richtig ein. Wenn die ausgebaute Komponente wesentlich schwerer als geschätzt ist, kann sie beim Anheben herunterfallen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
  • Seite 167: Der Anlasser Startet, Aber Der Motor Läuft Nicht An

    APITEL EHLERSUCHE 11.2.2 Der Anlasser startet, aber der Motor läuft nicht an Tabelle 11-2 Der Anlasser startet, aber der Motor läuft nicht an Ursache Abhilfe Kraftstoffsystem Kein Kraftstoff mehr, • Überprüfen Sie den Kraftstofftank, füllen Sie verstopfte Leitung Kraftstoff nach, lassen Sie Luft ab (siehe Seite 78).
  • Seite 168: Leistungsabfall

    APITEL EHLERSUCHE 11.2.3 Leistungsabfall Tabelle 11-3 Leistungsabfall Ursache Abhilfe Kraftstoffsystem Falsches • Verwenden Sie geeigneten Kraftstoff Kraftstoffmerkmal (siehe Seite 55). Verstopfter Kraftstofffilter • Überprüfen und ersetzen Sie den Kraftstofffilter (siehe Seite 83 oder Seite 84). • Gazefilter - Reinigen Defekte •...
  • Seite 169: Abgase Sind Weiß Oder Blau

    APITEL EHLERSUCHE 11.2.4 Abgase sind weiß oder blau Tabelle 11-4 Abgase sind weiß oder blau Ursache Abhilfe Kraftstoffsystem Falsches • Überprüfen Sie den Cetanindex und verwenden Kraftstoffmerkmal Sie geeigneten Kraftstoff (siehe Seite 55). Falscher Kraftstoffein- • Wenden Sie sich an einen Händler der spritzzeitpunkt Mitsubishi Heavy Industries, Ltd.
  • Seite 170: Kraftstoffverbrauch Ist Hoch

    APITEL EHLERSUCHE Tabelle 11-5 Abgase sind schwarz oder dunkelgrau (Fortsetzung) Ursache Abhilfe Ein- und Unzureichende • Reinigen, überprüfen und ersetzen Sie das Auslasssysteme Luftmenge Luftfilterelement (siehe Seite 94). • Überprüfen Sie den Einlassluftdruck und kontrollieren Sie auf Leckage der Einlassluft. •...
  • Seite 171: Motorölverbrauch Ist Hoch

    APITEL EHLERSUCHE Tabelle 11-6 Kraftstoffverbrauch ist hoch (Fortsetzung) Ursache Abhilfe Ein- und Unzureichende • Reinigen, überprüfen und ersetzen Sie das Auslasssysteme Luftmenge Luftfilterelement (siehe Seite 94). • Überprüfen Sie den Einlassluftdruck und kontrollieren Sie auf Leckage der Einlassluft. • Überprüfen Sie die Einlasslufttemperatur und den Lüfter.
  • Seite 172: Überhitzung

    APITEL EHLERSUCHE Tabelle 11-7 Motorölverbrauch ist hoch (Fortsetzung) Ursache Abhilfe Steuerungssystem Erhöhung der Last • Überprüfen Sie das Steuerungssystem. • Wenden Sie sich an einen Händler der Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. 11.2.8 Überhitzung Tabelle 11-8 Überhitzung Ursache Abhilfe Kühlsystem Niedriger Kühlmittelstand • Kontrollieren Sie auf Kühlmittelleckage. •...
  • Seite 173: Wenn Der Kraftstoff Ausgegangen Ist

    APITEL ENN DER RAFTSTOFF AUSGEGANGEN IST Tabelle 11-9 Niedriger Motoröldruck (Fortsetzung) Ursache Abhilfe Steuerungssystem Fehlerhafte Funktion der • Überprüfen Sie das Steuerungssystem und das Druckeinheit Kabel. • Wenden Sie sich an einen Händler der Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. Grundmotor Erhöhung der Last •...
  • Seite 174 APITEL EHLERSUCHE Mitsubishi Dieselmotoren L-Baureihe Juli 2009 172/230...
  • Seite 175: Technische Daten

    APITEL ECHNISCHE ATEN Technische Daten 12.1 Technische Daten Tabelle 12-1 Technische Daten Element Technische Daten Motormodell Vertikaler wassergekühlter Viertakt-Dieselmotor Anzahl Zylinder - 2-Zylinder-Reihenmotor 3-Zylinder-Reihenmotor Anordnung φ 76 × 70 mm [2,99 x 2,76 Zoll] φ 76 × 70 mm [2,99 x 2,76 Zoll] Zylinderbohrung x Zylinderhub Hubraum...
  • Seite 176 APITEL ECHNISCHE ATEN Tabelle 12-1 Technische Daten (Fortsetzung) Element Technische Daten Motormodell Kühlverfahren Zwangswasserkühlung durch Kreiselpumpe Kühlmittelkapazität ca. 1,2 l [0,3 U.S. gal.] ca. 1,8 l [0,5 U.S. gal.] (nur Grundmotor) (nur Grundmotor) Anlasssystem Elektrisches Anlassen des Motors Anlasser DC 12 V - 1,2 kW DC 12 V - 1,7 kW Lichtmaschine DC 12 V - 40 A...
  • Seite 177 175/230...
  • Seite 178 Veröff.nr. 99610-15140_DE 176/230...
  • Seite 179: Anhang C - Betriebs- Und Wartungsanleitung Des Generators

    10.3. Anhang C – Betriebs- und Wartungsanleitung des Generators 177/230...
  • Seite 180 178/230...
  • Seite 181 Manuel d’utilisation et d’entretien User guide and maintenance manual Manual de uso y mantenimiento Betriebs- und Wartungsanleitung Manuale d’uso e di manutenzione Rév. 01 33522918601_1_1 01/04/2011 179/230...
  • Seite 182 180/230...
  • Seite 183 ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECP3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECP3 OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECP3 MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECP3 BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECP3 INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO ECP3 181/230...
  • Seite 184 INDEX INDICE MACHINE DESCRIPTION DESCRIZIONE MACCHINA INTRODUCTION PREMESSA MACHINE IDENTIFICATION IDENTIFICAZIONE MACCHINA VERIFICA ALLA CONSEGNA INSPECTION ON DELIVERY PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 4-13 SAFETY REQUIREMENTS TRANSPORT AND STORAGE TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO 14-17 MECHANICAL COUPLING ACCOPPIAMENTO MECCANICO 16-21 ELECTRICAL CONNECTIONS ACCOPPIAMENTO ELETTRICO 22-25 STARTING AND STOPPING OPERATIONS AVVIAMENTO E ARRESTO...
  • Seite 185 INDEX INHALT INDICE DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA INTRODUCTION VORWORT ACLARACION IDENTIFICATION DE L’ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA VERIFICATION A LA LIVRAISON ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO ACCOUPLEMENT MECANIQUE...
  • Seite 186 PREMESSA INTRODUCTION I generatori della serie ECP3, rispondono alle The ECP3 alternators comply with the EEC direttive CEE 2006/42, 2009/95, 2004/108 e directives 2006/42, 2009/95, 2004/108 and loro modifiche; pertanto non presentano their amendments; therefore they pose no pericolo per l’operatore, se installati, usati, danger to the operator if they are installed, manutenuti secondo le istruzioni fornite dalla used and maintained according to the instruc-...
  • Seite 187 INTRODUCTION VORWORT ACLARACION Les alternateurs de la série ECP3 répondent Die Generatoren entsprechen den ECP3 Los generadores de la serie ECP3, responden estimmugen 2006/42, 2009/95, 2004/108 und aux directives CEE 2006/42, 2009/95, a las directivas CEE 2006/42, 2009/95, deren entsprechenden Änderungen; aus die- 2004/108 et leurs modifications.
  • Seite 188: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Durante la consultazione del presente ma- Symbols having specific meanings have been nuale d’uso e manutenzione troverete alcuni used throughout this instruction simboli; questi hanno un preciso significato. maintenance manual. SIMBOLOGIA CONVENZIONALE CONVENTIONAL SYMBOLS AND E SUA DEFINIZIONE SYMBOL DESCRIPTION IMPORTANTE...
  • Seite 189: Prescriptions De Securite

    PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD Pendant la consultation du présent manuel Beim Nachschlagen in diesem Handbuch zur Durante la consultaciòn de el presente ma- d’instruction et de mantenance, vous trouverez Bedienung und Wartung sind hier und da nual uso y manutention, aquìy allì...
  • Seite 190 PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS HANDLER ADDETTO ALLA MOVIMENTAZIONE This symbol identifies the type of operator in Identifica il tipo di operatore a cui è riservato charge of the operation described. l’intervento trattato. This qualification requires a complete know- Questa qualifica presuppone una piena cono- ledge and understanding of the information scenza e comprensione delle informazioni contained in the manufacturer’s instruction ma-...
  • Seite 191 PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD TRANSPORTBEAUFTRAGTER APLICADO A LA MOVIMENTATION PRÉPOSÉ AU LA MOUVEMENTATION Identifiziert den Personentyp, der mit dem Identifica el tipo de operador la cual es reser- Identifié le type de operateur dont il est reservé Transport bzw.
  • Seite 192 PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Before installing the generator, arrangements Al momento dell’installazione le norme preve- must be made to earth the machine in com- dono che il generatore sia collegato a terra. pliance with any relevant electrical regula- Per questa ragione assicurarsi che l’impianto tions.This is the reason why you must make di messa a terra sia efficiente ed in conformita’...
  • Seite 193: Sicherheitsvorschriften

    PRECAUCIONES PRESCRIPTIONS SICHERHEITS DE SEGURIDAD DE SECURITE VORSCHRIFTEN Au moment de l'installation, les normes pré- Bei der installation ist, gemäß Vorschriften, Al momento de la instalación, las normas voient que l'alternateur soit relié à la terre. darauf zu achten, daß der Generator geerdet preveen la conexión a tierra del generador.
  • Seite 194 PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Nelle vicinanze della macchina non ci devo- No person must wear fluttering clothes (such no essere persone con indumenti svolaz- as scarves, etc.) near the machine and any zanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc e garment must be fastened with elastic bands qualsiasi indumento deve essere chiuso con at its ends.
  • Seite 195 PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE DE SEGURIDAD VORSCHRIFTEN Dans le voisinage de la machine, il ne doit y In der Nähe der Maschinen dürfen sich keine En próximidades de la máquina no deberá avoir aucune personne portant des v ê t e - Personen aufhalten, die nicht anligende haber personas con indumentaria volante m e n t s flottants type écharpe, foulard...et...
  • Seite 196: Trasporto Eimmagazzinamento

    TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Alternators will be packed for shipment in a In funzione della destinazione gli alternatori manner suitable to their mode of transport and possono essere imballati per la spedizione in final destination. vari modi. Prior to handling goods, please ensure that In ogni caso per movimentarli, osservare nella lifting equipment is of sufficient capacity.
  • Seite 197: Transport Et Stockage

    TRANSPORT ET TRANSPORT UND TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO En fontion de la destination des alternateurs, In Abhängigkeit von dem Zielort, können die En función del destino final, los alternadores ils peuvent être emballés pour l’expédition de Generatoren entsprechend auf verschiedene podrán ser embalados para su expedición en Art und Weise für den Versand verpackt wer- varios modos.
  • Seite 198 TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Once the generator is coupled with an engine, Ricordarsi che, una volta che il generatore sara’ accoppiato al motore primario, o mounted on a baseframe, or installed on a complete generating set, it cannot be lifted by montato su un basamento, o installato in un its lifting bolts.The relevant instructions for lif- telaio in modo da formare un corpo unico, non...
  • Seite 199 TRANSPORTE Y TRANSPORT ET TRANSPORT UND LAGERUNG DEPOSITO STOCKAGE Recordar que, una vez que el generador será Se rappeler qu’une fois l’alternateur accouplé Sobald der Generator eineal an einen An- au moteur d’entrainement, ou monté sur socle, acoplado al motor primario, o montado en su triebsmotor angeschlossen wird, bzw.
  • Seite 200 ACCOPPIAMENTO MECHANICAL MECCANICO COUPLING Nel caso di accoppiamento di un gene- When coupling with an ECP3 series ratore serie ECP3 avente forma costrut- generator having a B3/B9 form, follow tiva B3/B9 seguire le seguenti istru- the instructions below: zioni: -) montare il coperchio anteriore sul -) mount the front cover on the motor, motore fissandolo con le apposite viti e fixing it with the appropriate screws and...
  • Seite 201 ACOPLAMIENTO ACCOUPLEMENT MECHANISCHER ANSCHLUß MECANICO MECANIQUE Bei Anschluß eines Generators der Se- En cas de montage d’un générateur En el caso de acoplamiento de un ge- rie ECP3 mit Bauform B3/B9 müssen série ECP3 ayant la forme constructive nerador serie ECP3 con forma con- die folgenden Anweisungen befolgt B3/B9, suivre les instructions suivantes: structiva B3/B9, siga las instrucciones...
  • Seite 202 MECHANICAL ACCOPPIAMENTO COUPLING MECCANICO Un allineamento impreciso può causare A bad alignment may cause vibrations vibrazioni e danneggiamenti dei cusci- and bearing damages. It is advisable to netti. E’ consigliabile inoltre verificare la verify the compatibility of the generator compatibilità delle caratteristiche torsio- torsional characteristics and the engine nali del generatore e del motore (a cura (by the customer).
  • Seite 203 ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO MECHANISCHER MECANIQUE MECANICO ANSCHLUß Eine ungenaue Ausrichtung kann zu Vibratio- Un alineamento incorrecto puede causar Un alignement non précis peut engendrer des nen und Beschädigungen der Lager führen. vibraciones o daños a los cojinetes. vibrations et dommages sur les roulements. Il Es sollte außerdem überprüft werden, ob die Ademas se aconseja verificar la compati- est en outre conseillé...
  • Seite 204: Electrical Connections

    ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS All electrical output connections are the re- L’accoppiamento elettrico e’ a cura dell’utiliz- sponsibility of, and are at the discretion of, the zatore finale ed e’ eseguito secondo la sua end user. sola discrezione. When making terminal box connections, all Per l’ingresso nella scatola morsetti si racco- cable and terminal lugs should meet the rele- manda di utilizzare passacavi e serracavi in...
  • Seite 205: Raccordement Electrique

    RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA Le raccordement électrique est à la charge de Der elektrische Anschluß obliegt dem En- La conexión eléctrica es responsabilidad del l’utilisateur final et il est exécuté par ses soins. danwender und erfolgt nach eigenem Ermes- usuario final y la misma se efectúa a discre- Pour le raccordement à...
  • Seite 206 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS PROTECTIONS PROTEZIONI The DSR electronic regulator is equipped Il regolatore elettronico DSR al fine di evitare with a low speed safety device as well as an anormali e pericolosi funzionamenti del- overload safety device to prevent irregular l’alternatore e’...
  • Seite 207 RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA PROTECTION SCHUTZEINRICHTUNGEN PROTECCIONES Le régulateur électronique DSR, en vue d’évi- Der elektronische Regler ist zwecks Vermei- El regulador electrónico DSR a fin de evitar el ter des fonctionnements anormaux et dange- dung einer anomalen und gefährlichen Funk- funcionamiento anómalo y peligroso del alter- reux de l‘alternateur, est doté...
  • Seite 208 STARTING AND AVVIAMENTO STOPPING OPERATIONS E ARRESTO La strumentazione per l’avviamento, la condu- All the instrumentation for starting, running and zione e l’arresto del sistema e’ a carico dell’in- stopping the system shall be provided by the stallatore. installer. LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, STARTING, RUNNING CONDUZIONE E ARRESTO DEVONO...
  • Seite 209: Wartung

    ANTRIEB UND DEMARRAGE ARRANQUE Y STILLSETZUG ET ARRET PARADA La manipulation pour le démarrage, le fonc- Die Instrumentierung für Antrieb, die La instrumentación para el arranque, la con- tionnement et l’arrêt est à la charge de l’instal- Netzführung und die Stillsetzung der Systeme ducción y la parada del sistema es a cargo del lateur.
  • Seite 210 MANUTENTION MANUTENZIONE Smontare lo scudo anteriore svitando i 4 dadi To remove the front shield, unscreaw the four di fissaggio. fixing nut. Battendo con un apposito martello in gomma Beating with an appropriate rubber-hammer sull’albero, lato opposto all’accoppiamento. on the shaft, opposite coupling side. SFILARE IL ROTORE UTILIZZANDO UN EXTRACT THE ROTOR USING A HOI- MEZZO DI SOLLEVAMENTO CON FUNI...
  • Seite 211 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO Desmontar el escudo anterior destornillando Demonter le flasque avant en defaisant les 4 Das entsprechende Lagerschild abbauen, los 4 dados de fijato. ecrous de serrage. dem man die 4 Klemmutterm ausschraubt. Golpeando con une deliberado martillo en Taper avec un maillet en bois ou caoutchouc Mit cinem Gummihammer auf die Welle schla- goma sopra el àrbol, lato opuesto al empleme.
  • Seite 212 MANUTENTION MANUTENZIONE Nel caso di sostituzione dello statore eccita- When replacing the exciter stator, follow the trice, attenersi alle seguenti istruzioni. instructions below. Dissaldare i 2 cavi di collegamento al rotore Unsolder the two cable of connection of the principale. main rotor.
  • Seite 213 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO En caso de sustituciòn del estator de la excita- En cas de remplacement du stator excita- Bei einem eventuellen Austausch des Erre- triz, cùmplanse las instrucciones siguientes: teur, suivre les instructions suivantes: gerstators müssen folgende Anleitungen be- folgt werden: Desalder los huecos de connexiòn al rotor Defaire les 2 cables de liaison au rotor princi-...
  • Seite 214 MANUTENZIONE MAINTENANCE Procedura di verifica per diodi rotore Procedure to check the diodes of the eccitatrice. exciter rotor. Strumentazione necessaria : Necessary equipment : • • batteria 12V 12V battery • lampada 12V-21W (o in alternativa • 12V-21W lamp (or alternatively 6.8Ω- resistenza 6.8Ω-30W) 30W Resistance) •...
  • Seite 215 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO Procedure pour controler les diodes Vorgehensweise zur Prüfung der Procedimiento de control para dio- du stator d’excitatrice. Dioden im Erregerrotor. dos rotor excitatriz. Equipment necessaire : Instrumentacion necesaria : BENÖTIGTE TEILE • • • Batterie 12 Volts Bateria 12V.
  • Seite 216: Anomalie E Rimedi

    ANOMALIE E RIMEDI DEFECTS AND REMEDIES IL GENERATORE NON SI ECCITA ALTERNATOR DOES NOT EXCITE - Controllare il fusibile e se necessario - Check the connection cables using the sostituire attached diagrams. - In caso di tensione residua insufficiente, - Increase speed by 15%. aumentare la velocità...
  • Seite 217 ANOMALIES ET REPARAT. STÖRUNGEN UND ABHILFE PROBLEM. Y SOLUCIONES L’ALTERNATEUR NE S’EXCITE PAS DER GENERATOR ERREGT SICH NICH GENERADOR NO SE EXCITA - Contrôler le fusible et si nécessaire le - Die Schmelzsicherung kontrollieren und - Controlar el fusible y, de ser necesario, remplacer.
  • Seite 218 Disegno esploso e Exploded view and Vue eclatée et Explosionszeichung Dibujo piezas de la nomenclativo terminology nomenclature und Bezeichnung maquina y nomenclatura ECP3/4 ECP3/2 Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore. When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code. Pour toute demande de pièces de rechange, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur.
  • Seite 219 DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODICE CODE cuffia terminal box lid couvercle deckel tapa 8500611200 morsettiera di terminal board planchette klemmbrett placa de bornes 9909915061 utilizzazione à bornes coperchio posteriore non drive end flasque arrière hinteres gehäuse cierre posterior 6102204136 bracket carcassa con frame and...
  • Seite 220 Tavola Table RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20°C AMBIENTE WINDING RESISTENCES AT 20°C ROOM TEMPERATURE Tableau RESISTANCE DES BOBINAGES A 20°C DE TEMPERATURE AMBIANTE Abbildung WIDERSTAND DER WICKLUNG BEI 20°C RAUMTEMPERATUR RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20°C DE TEMPERATURA AMBIENTE Tabla GENERATORI 2 POLI - 2 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 2 POLES GENERATOREN 2 POLIG - GENERADORES 2 POLOS 3000 RPM 115/200/230/400V...
  • Seite 221 Tavola COLLEGAMENTI GENERATORI A 6 FILI CONNECTIONS FOR 6 LEAD ALTERNATORS Table CONNECTIONS ALTERNATEURS 6 FILS Tableau ANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 6 WICKLUNSENDEN CONEXION ALTERNADOR DE 6 HILOS Abbildung Tabla COLLEGAMENTO A STELLA COLLEGAMENTO A TRIANGOLO STAR CONNECTION DELTA CONNECTION CONNECTION ETOILE CONNECTION TRIANGLE STERNSCHALTUNG...
  • Seite 222 Tavola Table SCHEMA ELETTRICO ECP3 6 MORSETTI CON DSR ECP3 6 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH DSR Tableau SCHEMA ELECTRIQUE ECP3 6 BORNES AVEC DSR SCHALTPLAN ECP3 MIT 6 KLEMMEN UND DSR Abbildung ESQUEMA ELECTRICO ECP3 6 HILOS CON DSR Tabla Tavola Table SCHEMA ELETTRICO ECP3 12 MORSETTI CON DSR...
  • Seite 223 Tavola Table PROCEDURA DI VERIFICA PER DIODI ROTORE ECCITATRICE. PROCEDURE TO CHECK THE DIODES OF THE EXCITER ROTOR. Tableau PROCEDURE POUR CONTROLER LES DIODES DU STATOR D’EXCITATRICE. Abbildung VORGEHENSWEISE ZUR PRÜFUNG DER DIODEN IM ERREGERROTOR. PROCEDIMIENTO DE CONTROL PARA DIODOS ROTOR EXCITATRIZ. Tabla Lampada / Lamp / Lampe / Lampara Batteria...
  • Seite 224 Tavola Table Tableau Abbildung Tabla SCATOLA REGOLAZIONE ECP3 ECP3 TERMINAL BOX BOITIER DE REGULATION ECP3 REGLERKASTEN ECP3 CAJA DE REGULATION ECP3 Tavola Table VOLUMI D’ARIA E RUMOROSITA’ (PRESSIONE SONORA (A) A VUOTO) AIR FLOW AND NOISE LEVEL (NO LOAD (A) SOUND PRESSURE LEVEL) Tableau VOLUME D’AIR ET NIVEAU SONORE (NIVEAU SONORE (A) à...
  • Seite 225 dimensions in mm Tavola Table DIMENSIONI DI INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS Tableau ENCOMBREMENT Abbildung BAUBMESSUNGEN DIMENSIONES EXTERNAS Tabla Forma Form Forme 498 440 301 568 510 371 301 146,1 165,1 J609b 163,6 196,8 371 177,8 196,8 MD35 Centro di gravità Center of gravity Forma Form Centre de gravité...
  • Seite 226 GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTIA Die Firma Mecc Alte gibt 24 La Mecc Alte garantisce la Mecc alte garantiza la Mecc Alte warrants the La société Mecc Alte ga- Monate Garantie ab dem buona costruzione e quali- good manufacture and qua- rantit la bonne construction buena construccion y cali- Zeitpunkt der Auslieferung...
  • Seite 227 La lista degli indirizzi è aggiornata al : Per verifiche successive, pregasi consultare il sito web : www.meccalte.com The list of addresses was up-dated on : To check recent changes, kindly consult our web site: www.meccalte.com La liste des adresses a été mise à jour le : Veuillez consulter www.meccalte.com pour les mises à...
  • Seite 228 LUGO CORDOBA GRANADA HUELVA SEVILLA UNISOLDA, S.L. ELECTROMECANICA MARTINEZ, S.C. BOBINADOS PASTOR S.L. TALLERES ELECTROMECANICOS COMERCIAL ELECTRICA CL, ARIAS DE ARQUIETO, S/N POL, EL PINO, PARCELA 17, NAVE 47 ING. RIVERA PEMA S.L. ONUBENSE, S.A. 27680 SARRIA 41016 SEVILLA S/N (POLIG. AMARGACENA) POLIGONO TECNOLOGICO 88 SR.
  • Seite 229 MECC ALTE FRANCE MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. DPT. 51 DPT. 75 VOIR 16 DPT. 19 VOIR 16 DPT. 34 Z.E.LA GAGNERIE NAUDE & FILS LOCAWATT DPT. 76 16330 ST.AMANT DE BOIXE 15 PLACE ST. NICAISE DPT. 20 995 QUAI DES MOULINS SEEM TEL 05.45.39.75.62 51100 REIMS...
  • Seite 230 NORTH AMERICA U.S.A. & CANADA Mecc Alte Inc. 1229 Adams Drive McHenry, Il. 60051 Tel. 815-344-0530 Fax.815-344-0535 CENTRAL AMERICA MEXICO EL SALVADOR HONDURAS REPUBLICA DOMINICANA INDUSTRIAL FUNDIDORA VALSI F. VELADO SERVICES AGRINSA PATIÑO C.ELECTRICIDAD BOBINADO SA DE C.V. FTE. PLAZA MERLOT, STA 1a AV 10 Y 11 CALLE SE AV.HERMANAS MIRABAL #632 HEROES FERROCARRILEROS...
  • Seite 231 INDIA OMKAR ENGINEERS SABI ELECTRICAL & ENGINEERING WORKS SBR SAINI ELECTRIC WORKS S S ELECTRO WORKS (P) LTD. 136/1, PHASE II, GIDC, VAPI, -396195 B.C ROAD, BEYPOER, 314, BEHIND SANGRAM TOWERS, F-98, BALI NAGAR, NEW DELHI- 110015 M-9824128000, 09824102200 CALICUT-673015 ROTARY CLUB MARG, CHURCH ROAD, M-09811082817 LAND LINE-(0260)2432981/2410715,...
  • Seite 232 MECC ALTE SPA FAR EAST via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) MECC ALTE (F.E.) PTE LTD Tel +39 0444 396111 - Fax +39 0444 396166 19 KIAN TECK DRIVE e-mail : info@meccalte.it SINGAPORE 628836 sito web : www.meccalte.com TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991 e-mail : enquiry@meccalte.com.sg AUSTRALIA FRANCE...

Inhaltsverzeichnis