Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

In Lavoro; In Work; Bei Der Arbeit; Exécution Du Travail - maschio A Installation, Gebrauch Und Wartung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

ITALIANO
Ogni zappatrice con cambio è corredata
di una etichetta con indicata la coppia di
ingranaggi montati come primo equipag-
giamento.
L'etichetta viene applicata sul 3° punto.
CAUTELA
Fare attenzione agli ingranaggi previ-
sti in quanto alcune coppie, non si
possono assolutamente invertire e non
si possono scambiare ingranaggi di
coppie diverse. Attenersi esclusiva-
mente alle coppie di ingranaggi indi-
cate nella tabella a pagina 2-3.
Per ottenere l'ideale sminuzzamento del
terreno, è necessario considerare due
fattori:
1) La velocità di avanzamento del trattore.
2) La velocità di rotazione del rotore por-
ta-zappe.
Ad una maggiore velocità di rotazione del
rotore corrisponde un maggiore sminuz-
zamento del terreno.

3.8 IN LAVORO

Iniziare il lavoro con la presa di forza a
regime, affondando gradualmente la zap-
patrice nel terreno. Evitare di premere
sconsideratamente il pedale dell'acce-
leratore con la presa di forza inserita.
Questo può essere molto dannoso per la
zappatrice oltreché per il trattore stesso.
Per scegliere lo sminuzzamento più idoneo
del terreno, è necessario tenere in conside-
razione alcuni fattori e precisamente:
- natura del suolo (medio impasto -
sabbioso - argilloso - ecc.)
- profondità di lavoro
- velocità di avanzamento del trattore
- regolazione ottimale della zappatrice
Uno sminuzzamento del terreno si ottie-
ne con una velocità bassa di avanza-
mento del trattore, con la lamiera livella-
trice abbassata ed una rotazione del
rotore portazappe intorno ai 200 giri/
min. La lamiera livellatrice, oltre a conte-
nere le zolle già lavorate dalle zappette,
consente di avere una superficie ben
livellata ed omogenea dopo la lavorazio-
ne del terreno.
Se la lamiera livellatrice viene alzata, le
zolle non vengono più frantumate ed il
terreno non si presenta più livellato.
ENGLISH
Jede Hackfräse mit Schaltgetriebe hat
Each rotary cultivator with gear change
einen Aufkleber, auf dem das Drehmo-
has a label which indicates the gear cou-
ment der Zahrnräder steht die erste Anla-
ple mounted as first equipment.
ge. Der Aufkleber befindet sich in der
The label is attached to the third-point.
Nähe des oberen Lenkers.
CAUTION
Be very careful and ensure to use the
Es ist sehr wichtig, auf die vorgesehenen
right gears, since some gear pairs
Räderpaare zu achten, da einige auf kei-
cannot be inverted, and gears from
nen Fall umkehrbar sind und auch nicht
different pairs cannot be interchanged.
Räder verschiedener Paare ausgetauscht
Strictly comply whith the pairs of gears
werden dürfen. Verwenden Sie aus-
indicated, in the chart on page 2-3.
schließlich die Zahnradpaare, die in der
Tabelle auf Seite 2-3 stehen.
Optimum tilling depends on two factors:
Um eine ideale Zerbröckelung des Bo-
1) Forward speed of the tractor.
dens zu erzielen, müssen zwei Faktoren
2) Rotation speed of the blade-carrying
berücksichtigt werden:
rotor.
1) Fahrgeschwindigkeit des Schleppers.
The faster the rotor rotates, the more
2) Drehgeschwindigkeit des Messer-
chopped up the soil will be.
Einer größeren Läuferdrehgesch-
windigkeit entspricht eine feinere Zer-
bröckelung des Bodens.

3.8 IN WORK

3.8 BEI DER ARBEIT

Start work with the pto at running rate,
Die Arbeit beginnen, wenn die Zapfwelle
gradually lowering the steerage hoe into
ihre Drehzahl erreicht hat, und den
the soil. Never excessively press down
Hackfräse dann allmählich in den Boden
on the accelerator pedal when the pto is
einsenken lassen. Vermeiden, zu stark
engaged.This could be very harmful for
Gas zu geben, wenn die Zapfwelle einge-
both the steerage hoe and the tractor
schaltet ist. Das kann zu größeren Schä-
itself.
den an der Hackfräse und auch am
When choosing how much to break up
Schlepper führen.
Um den richtigen Zerkrümelungsgrad für
the soil which is to be rotary hoed the
den Boden einzustellen, sind einige Fak-
following points must be considered:
toren zu berücksichtigen, und zwar:
- the type of soil (mixed, sandy, clay etc.)
- how deep to hoe
- the forward moving speed of the trac-
tor
- the optimal position of the rotary culti-
vator
Eine gute Zerkleinerung des Bodens er-
The earth is best broken up and rotary
hält man bei langsamer Fahrgeschwindig-
hoed with a slow forward moving speed
keit des Schleppers, bei gesenktem Pla-
of the tractor, with the levelling blade
nierschild und einer Rotation des Messer-
lowered and a blade-carrying rotor rota-
rotors bei 200 U/min.
tion speed of about 200 rpm. As well as
Das Planierschild hält nicht nur die bereits
holding the earth that has already been
von den Hacken zerkleinerten Schollen
hoed by the hoe blades the levelling
zurück, sondern es sorgt auch dafür, daß
blade helps to produce a well levelled and
der Boden hinter der Hackfräse gut nivel-
smooth surface after hoeing.
liert und homogen ist. Wenn man das Pla-
If the levelling blade is raised the sods are
nierschild hebt, werden die Erdschollen
no longer broken up and there will not be
nicht mehr zerkleinert und der Boden wird
nicht mehr nivelliert.
a smooth, level finish.
INDEX
DEUTSCH
VORSICHT
läufers.
- Bodenbeschaffenheit (normal - sandig
-lehmig etc.)
- Arbeitstiefe
- Fahrgeschwindigkeit des Schleppers
- optimale Einstellung der Hackfräse.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Chaque houe rotative avec changement
Todas las binadoras con cambio poosen
présente une étiquette indiquant le cou-
una etiqueta que indica el par de los
ple d'engrenages de avant équipement.
engranajes de primero equipo.
L'étiquette est appliquée sur le troisième
La etiqueta se aplica en el 3° punto.
point.
IMPORTANT
Es muy importante atender a los en-
Il est très important de faire attention
granajes previstos, puesto que unos
aux engrenages prévus car quelques
pares no se pueden de ninguna mane-
couples ne peuvent absolument pas
ra invertir y que no es posible cambiar
être inversés et les engrenages de
engranajes de diferentes pares. Res-
couples différents ne peuvent pas être
petar escrupulosamente los pares de
échangés. Respecter scrupuleu-
engranajes indicados en las tablas de
sement les couples d'engrenages in-
la pagina 2-3.
diqués sur les tableaux page 2-3.
Para lograr la mejor trituraciòn de la tie-
Pour obtenir l'emottage idéal du terrain, il
rra, hace falta considerar dos factores:
faut considérer deux facteurs:
1) Velocidad de marcha del tractor.
1) La vitesse d'avancement du tracteur.
2) Velocidad de rotaciòn del rotor porta-
2) La vitesse de rotation du rotor porte-
couteaux.
A une vitesse de rotation plus grande du
A mayor velocidad de rotaciòn del rotor
rotor correspond un émottage plus minu-
corresponde mayor trituraciòn de la tierra.
tieux du terrain.

3.8 EN FUNCIONAMIENTO

3.8 EXECUTION DU
Empezar a trabajar con la toma de fuerza
TRAVAIL
a régimen, enterrando gradualmente la
binadora en el terreno. Evitar apretar
Commencez le travail avec la prise de
excesivamente el pedal del acelerador
force au régime et enfouissez graduelle-
con la toma de fuerza activada.
ment la houe dans le sol. Evitez d'ap-
puyer trop fort sur la pédale d'accéléra-
Esto es perjudicial para la binadora y
teur quand la prise de force est en mar-
para el tractor mismo.
che. Ce qui serait très dangereux pour
Para elegir la trituración más idónea del
l'appareil et le tracteur.
terrreno, es necessario tomar en cuenta
Pour choisir le fractionnement le plus
algunos factores:
approprié au terrain, il faut tenir compte
d'un certain nombres de facteurs:
-nature du sol (proportions moyennes -
sableux - argileux etc.)
-profondeur de binage
Una trituración del terreno se abtiene con
-vitesse d'avancement du tracteur
una velocidad baja de avance del tractor,
-réglage optimale de la houe rotative.
con la hoja niveladora baja y una rotación
On obtient un bon fractionnement du sol
del rotor porta-azadasalrededor 200
avec une vitesse d'avancement du trac-
R.P.M.
teur peu élevée, la niveleuse abaissée et
une rotation du rotor supporttant les dis-
La hoja niveladora, además de contener
ques de l'ordre de 200 t/mn.
los aterrones ya eleborados con las aza-
La niveleuse contient les mottes déjà
das, peemite la obtención de una super-
binées par les houes et permet d'obtenir
ficie bien nivelada y homogénea luego
une surface bine nivelée et homogène
del trabajo sobre el terreno.
après la binage du terrain.
Si alzamos la hoja niveladora, no se
Si la niveleuse est soulevée, les mottes
deshcen los terrones y el terreno no se
ne sont plus brisées et le terrain n'est plus
presenta nivelado.
nivelé.
HOME
CAUTELA
cuchillas.
- tipo de terreno (consistencio media -
arenos - arcilloso etc.)
- profundidad de avance del tractor
- regulación optimal de la bindadora
25

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Al

Inhaltsverzeichnis