Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

*)
A-AL
Cod. 00559200 / Rev. 02 (10/00)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Valable dans les Pays UE
*) Válido para Países UE
INDEX
USO E MANUTENZIONE / PARTI DI RICAMBIO
IT
USE AND MAINTENANCE / SPARE PARTS
GB
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG / ERSATZTEILE
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN / PIECES DETACHEES
ES
EMPLEO Y MANTENIMIENTO / PIEZAS DE
HOME
REPUESTO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für maschio A

  • Seite 1 INDEX HOME A-AL Cod. 00559200 / Rev. 02 (10/00) USO E MANUTENZIONE / PARTI DI RICAMBIO USE AND MAINTENANCE / SPARE PARTS *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries GEBRAUCH UND WARTUNG / ERSATZTEILE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer...
  • Seite 2: Dati Tecnici

    * Versions disponibles sur demande. * A-150 26 - 30 35 - 40 * Auf Wunsch lieferbare Versionen. * Versiones disponibles a pedido. A-160 30 - 37 40 - 50 ** Peso massimo consentito con applicazioni accessorie. * A-160 L 30 - 37 40 - 50 ** Maximum weight permitted with applications of accessories.
  • Seite 3 30-37 40-50 * Auf Wunsch lieferbare Versionen. AL-170 30-37 40-50 * Versiones disponibles a pedido. AL-180 37-44 50-60 ** Peso massimo consentito con applicazioni accessorie. ** Maximum weight permitted with applications of accessories. ** Zulässiges Höchstgewicht mit angebr achtem Zubehör.
  • Seite 4 INDEX HOME ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 11 14 13 Fig. 1 Upper "3rd point" hitch Attelage «3e point» supérior Attacco «3° punto» superiore Oberer Kupplungspunkt Enganche tres puntos Cardan shaft support Support pour arbre à cardan Sostegno albero cardanico Lager Soporte para árbol cardánico Castello attacco tre punti...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    1.6 Scadenza della garanzia ....9 1.6 When the warranty becomes void ... 9 1.6 Garantieverfall ......9 1.5 Garantie ........9 1.6 Vencimiento de la garantía ..9 1.7 Identificazione ......9 1.7 Identification ........ 9 1.7 Identifizierung ....... 9 1.6 Expiration de la garantie .....
  • Seite 6: Premessa

    être entraîné que par un arbre à El instrumento agrícola denominado un albero cardanico applicato alla presa erate by means of a cardan shaft applied «Hackfräse» genannt wird, kann nur über cardans relié à la prise de force d’un «binadora»...
  • Seite 7 INDEX HOME ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Kg..LEVEL GREASE...
  • Seite 8: Segnali Di Avvertenza

    Sie die Betriebsanleitung auf- 1) Prima di iniziare ad operare, leggere 1) Avant de commencer le travail, lisez 1) Antes de comenzar a operar, lear various operations. merksam durch. attentamente il libretto di istruzioni.
  • Seite 9: Garanzia

    Liefervertrag wiedergegeben sind. pecté les conditions contenues dans le tivas a la garantía, expuestas en el con- tratto di fornitura. with the warranty conditions in the supply contrat de fourniture.
  • Seite 10: Livello Sonoro

    Verletzungen, den Tod oder langfristige cution incorrecte des opérations décrites efectuan en modo correcto, causan gra- sioni, morte o rischi a lungo termine per la risks would be caused by failure to cor- Gefahren für die Gesundheit verursacht. provoque des accidents graves, la mort ves lesiones, muerte o riesgos graves salute.
  • Seite 11 Comply with the instructions given 1) Auf das Gefahrsignal achten, das in Faites attention aux symboles de 1) Prestar atención a los símbolos de riportati in questo opuscolo e sulla diesem Heft und auf der Hackfräse danger que vous trouverez dans cette...
  • Seite 12 Schwerpunkt entfernte Position des nés ou portés. 20) En curva, prestar atención a la fuer- sition of the center of gravity, when Anbaugerätes bedingt ist. 20) Dans les virages faites attention à la za centrífuga ejercitada en posición...
  • Seite 13 Krafthebers passen. 26) La catégorie des pivots d’attelage 26) La categoría de los pernos de engan- three-point coupling. 27) Fare attenzione quando si lavora 27) Vorsicht beim Arbeiten im Bereich der doit correspondre à...
  • Seite 14 37) Before engaging the pto, ensure that 38) Non inserire la presa di forza a mo- spricht. Nie die vorgeschriebene 39) Débrayez toujours la prise de force animales en la zona de acción y que there are no persons or animals in tore spento.
  • Seite 15: Norme D'uso

    28. ferumfang gehörenden Schrauben be- pares de torsión de los tornillos en dota- achten, die in der Tabelle auf Seite 28 ción, según lo indicado en la tabla a la stehen. página 28.
  • Seite 16: Prima Dell'uso

    Anschluß (1 Abb. 4), der butée pour les tubes (2 Fig 4) blo- dall'attacco (1 Fig. 4) che fà da fermo coupling (1 Fig. 4) that acts as a clamp funciona como bloqueo de los tubos zur Arretierung für die Rohre (2 Abb. 4) per i tubi (2 Fig.
  • Seite 17: Applicazione Al Trattore

    Todas las binadoras pueden ser adapta- Tutte le zappatrici sono applicabili a qual- All the rotary cultivators can be attached to any tractor with a class 1 or 2 universal Alle Hackfräsen können an jedem beliebi- un quelconque tracteur muni de l’atte-...
  • Seite 18 7. 6 - Il martinetto a molla (1 Fig. 8) oltre a the figure 7. 6 - Die Federwinde (1 Abb. 8) trägt nicht nur route, pour éviter le basculement du 6 - El gato de resorte (1 Fig.
  • Seite 19: Albero Cardanico

    Je nach der Position, die durch den Splint (2 Fig. 8) dans les différents trous du miento. De acuerdo a la posición, de- can be increased or decreased de- tube du vérin (3 Fig. 8).
  • Seite 20 Muttern (1 Abb. 10), die die Federn span- Fig. 10) de fixation des ressorts. Dévis- que fijan el resorte. Aflojar una vuelta a la molle. Svitare un giro alla volta e verifica- Unscrew one turn at a time and check the nen, gleich-mäßig lockern.
  • Seite 21 Le limiteur engagé dans le joint de car- El limitador, colocado en la conexiòn del dan, est équipé d'un boulon de sécurité equipped with a safety bolt that is set for baut, verfügt über eine Sicherheitsmutter, cardàan, posee un perno de seguridad Il limitatore, inserito nel giunto cardanico, an average force.
  • Seite 22: Profondità Di Lavoro

    Kufen vorzunehmen und hängt von deux patins et varie selon le sol. tuata su tutte e due le slitte e varia a Esta operación se efectúa sobre ambas der Bodenbeschaffenheit ab. seconda del terreno.
  • Seite 23: Tendicatena

    La tensiòn de la cadena de transmissiòn caso di gioco eccessivo, riscontrabile da mechanisch vom jeweiligen Ketten- deur (1 Fig. 17). S'il y a un jeu excessif, Fig. 17). If there is too much play, then se ajusta mecànicamente por medio de rumorosità...
  • Seite 24: Cambio Di Velocità

    Die Rotationseggen sind mit Wechsel- Les herses rotatives sont équipées d'une Las gradas rotantes estàn equipadas de shift (Fig. 19), with one pair of gears. A getriebe (Abb. 19), mit einem Räderpaar boîte de vitesse (Fig. 19), avec un couple cambio de velocidad (Fig.
  • Seite 25: In Lavoro

    Start work with the pto at running rate, Empezar a trabajar con la toma de fuerza Die Arbeit beginnen, wenn die Zapfwelle Iniziare il lavoro con la presa di forza a TRAVAIL gradually lowering the steerage hoe into a régimen, enterrando gradualmente la...
  • Seite 26: How It Works

    Se il terreno è troppo duro sono ne- sein. d'autres passages. c) If the earth is too hard a second or third d) Las azadas giran sobre el terreno en cessari ulteriori passaggi. c) Wenn der Boden zu hart ist, sind meh- d) Les house roulent sur le sol au lieu de hoeing may be necessary.
  • Seite 27 Die Fahrgeschwindigkeit verringern. d) Diminuez de 6 à 4 les houes de chaque c) Ridurre la velocità d'avanzamento. d) Reducir de 6 a 4 las azadas por soporte d) Die Zahl der Hacken pro Flansch von flange from 6 to 4.
  • Seite 28: Come Si Lavora

    20. 2- Die Federwinde (1 Abb. 21) trägt nicht soutien à la tôle de nivellement et de 2- Il martinetto a molla (1 Fig. 21) oltre a de sostener la chapa de nivelación y sostenere la lamiera livellatrice ed...
  • Seite 29: Manutenzione

    Dopo l'utilizzo lavarsi accurata- ter use. The utilized oils should be mente e a fondo. Trattare gli olii usati treated in compliance with the current nutzung sind die Behälter immer sorgfäl- indiquées sur les boîtes. Evitez le con- envases.
  • Seite 30: Ogni 50 Ore Lavorative

    Verschleißstellen prüfen und - Carefully check for any damaged or - Serrare a fondo tutte le viti e i bulloni, in - Controlar cuidadosamente y eventual- die schadhaften Teile ersetzen. gées.
  • Seite 31 - Fully clamp all screws and bolts, par- anziehen, vor allem diejenigen, die die boulons, en particulier celles des cou- - Ajustar a fondolos tornillos o bulones, un telo e sistemarla in un ambiente ticularly those fixing the hoe blades.
  • Seite 32: Lubrificazione

    HOME ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL 4.5 LUBRIFICAZIONE 4.5 LUBRICATION 4.5 SCHMIERDIENST 4.5 LUBRIFICATION 4.5 LUBRICACION TRASMISSIONE A CATENA TRASMISSIONE AD INGRANAGGI QUANTITÀ OLIO A-AL TRANSMISSION CHAINE TRANSMISSION GEARS OIL QUANTITY KETTENANTRIEB ZAHNRÄDERANTRIEB ÖLERFORDERLICHE ENTRAINEMENT PAR CHAINE ENTRAINEMENT PAR PIGNONS...
  • Seite 33: Parti Di Ricambio

    Nur der Einsatz von MASCHIO Originalteilen sichert Ihnen die Garantie für Ihre MASCHIO-Geräte Les garanties ne s’appliquent que pour les machines équipées de pièces d’origine MASCHIO MASCHIO garantíza sus maquinas solo en caso de que esten equipadas con recambios originales GR MU EP2...

Diese Anleitung auch für:

Al

Inhaltsverzeichnis