Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

maschio A Installation, Gebrauch Und Wartung Seite 18

Inhaltsverzeichnis

Werbung

ITALIANO
ENGLISH
PERICOLO
L'applicazione al trattore è una fase
molto pericolosa. Fare molta attenzio-
ne efettuare l'intera operazione se-
guendo le istruzioni.
La corretta posizione trattore/zappatrice,
viene determinata, ponendo la zappatri-
ce ad una distanza, dal trattore, tale che
il giunto cardanico resti esteso 5-10 cm
dalla posizione di massima chiusura.
A questo punto, procedere come segue:
1 - Accostare le parallele del sollevatore
ponendole all'interno delle piastre (1
1- Near the lift bars, setting them in the
Fig. 5), inserire il perno (2 Fig. 5) nel
foro predisposto e bloccare con le
copiglie a scatto.
2 - Bloccare le parallele del sollevatore
con le apposite catene e tenditori pa-
2- Lock the lift links using the relative
ralleli sul trattore. Tale accorgimento
deve essere messo in atto per evitare
qualsiasi spostamento, in senso oriz-
zontale, della zappatrice.
3 - Innestare l'albero cardanico e assicurarsi
3 - Engage the cardan shaft and check
che sia perfettamente bloccato sulla pre-
sa di forza. Verificare che la protezione
ruoti liberamente e fissarla con l'apposita
catenella. Rimuovere il sostegno dall'al-
bero cardanico (2 Fig. 1) e riporlo fissan-
dolo nell'apposito aggancio.
4 - Collegare il terzo punto superiore ed
4 - Connect the upper third-point and
effettuare una corretta regolazione con
il tirante (1 Fig. 6) verificando che il
piano superiore della zappatrice (A
Fig. 6) risulti parallelo al piano terra (B
Fig. 6). Ciò è molto importante allo
scopo di ottenere il parallelismo tra
l'asse della zappatrice e quello della
presa di forza del trattore. Operare in
queste condizioni significa limitare le
sollecitazioni sulla presa di forza stes-
sa e prolungare la durata dell'albero
cardanico e della zappatrice stessa.
5 - Posizionare il piedino d'appoggio come
5 - Position the support foot as shown in
in figura 7.
6 - Il martinetto a molla (1 Fig. 8) oltre a
sostenere la lamiera livellatrice ed am-
6 - Besides supporting the levelling plate
mortizzarla nel trasporto su strada,
serve a evitare il ribaltamento della
zappatrice durante il parcheggio.
18
DEUTSCH
DANGER
Application of any implement to a trac-
Der Anbau am Schlepper ist ein sehr
tor is a very dangerous operation and
gefährlicher Schritt. Sehr vorsichtig vor-
must only be carried out with the ut-
gehen und den ganzen Vorgang gemäß
most care in compliance with the in-
der Anweisung ausführen.
structions.
Die korrekte Position von Schlepper und Gerät
The correct tractor/steerage hoe position
wird dadurch festgelegt, daß man das Gerät
is established by setting the implement at
in so einem Abstand vor den Schlepper bringt,
such a distance from the tractor that the
daß die Gelenkwelle 5-10 cm länger ist als
universal coupling remains 5-10 cm from
bei der Position, in der sie so weit wie möglich
its maximum closing position. Now pro-
geschlossen ist. Nun folgender-maßen vor-
ceed in the following way:
gehen:
1- Die Lenker des Krafthebers annähern und
most suitable plates (1 Fig. 5). Insert
the pin (2 Fig. 5) into the relative hole
and lock in place with the snap-in split
pins.
2- Die Lenker des Krafthebers mit den
chains and couplings parallel to the
tractor. This operation must be car-
ried out to prevent the machine from
moving in a horizontal direction.
that it is perfectly locked on the pto.
3 - Die Gelenkwelle einstecken und sicher-
Check that the guard is free to turn
and fix it with the relative latch. Re-
move the cardan shaft support (2 Fig.
1) and re-position it by fixing it on the
relative hook.
correctly regulate by means of the
4 - Den oberen Kupplungspunkt anschließen
adjuster (1 Fig. 6), checking that the
upper surface of the steerage hoe (A
Fig. 6) is parallel to the ground (B Fig.
6). This is very important since it
achieves parallelism between the axis
of the steerage hoe and that of the
tractor pto.
When the implement operates in these
conditions, there will be less stress on
the pto itself while the cardan shaft
and implement will be much less sub-
ject to wear.
5 - Den Stützfuß wie in Abb. 7 gezeigt anord-
the figure 7.
6 - Die Federwinde (1 Abb. 8) trägt nicht nur
and acting as a shock absorber for it
during road transport, the spring ram
(1 Fig. 8) prevents the steerage hoe
INDEX
FRANÇAIS
GEFAHR
L'attelage au tracteur est une opéra-
tion très dangereuse. Faites très at-
tention et respectez les instructions.
La position exacte de tracteur/houte rota-
tive est obtenue en mettant l'appareil à
une distance telle que le joint de cardan
reste détendu de 5-10 cm par rapport à la
position de fermeture totale. Après quoi
procédez de la manière suivante:
1- Approchez les barres du relevage en
in die am besten geeigneten Platten schie-
ben (1 Abb. 5). Den Bolzen (2 Abb.5) in
das Loch stecken und mit dem einrasten-
den Splint blockieren.
2- Bloquez les barres du relevage avec
Stabilisierungsketten und Spann-
vorrichtungen des Schleppers parallel zum
Schlepper blockieren. Dieser Vorgang ist
auch bei Straßenfahrten erforderlich, da-
3 - Engagez l'arbre à cardans dans la
mit das Gerät nicht seitlich ausschwenkt.
stellen, daß sie fest mit der Zapfwelle ver-
bunden ist. Sicherstellen, daß der
Gelenkwellenschutz sich frei versrehen
kann und mit der Kette befestigen. Den
Halter der Gelenkwelle (2 Fig. 1) entfer-
4 - Reliez le troisième point supérieur et
nen und ihn in dem vorgesehenen Haken
befestigen.
und den oberen Lenker (1 Abb. 6) korrekt
einstellen. Sicherstellen, daß die obere
Haubenkante der Hackfräse (A Abb. 6)
parallel zum Boden (B Abb. 6) steht. Das
ist sehr wichtig, um die Parallelität zwischen
der Achse der Hackfräse und der der
Schlepper-Zapfwelle zu erhalten. Wenn
diese Parallelität gegeben ist, wird die
Zapfwelle weniger belastet und das Leben
von Gelenkwelle und Gerät wird verlän-
5 - Positionnez le pied d'appui (voir fig.7).
gert.
6 - Le vérin à ressort (1 Fig. 8) sert de
nen.
das Planierschild und dient beim Straßen-
transport zur Dämpfung von Stößen, son-
dern sie soll auch verhindern, daß die
ESPAÑOL
DANGER
La aplicación al tractor es una fase
muy peligrosa. Prestar mucha aten-
ción y efectuar to da la operación
siguiendo las instrucciones.
La correcta posición tractor/binadora, se
determina, colocando el equipo a una
distancia del tractor, en modo tal que la
junta cardánica se extienda 5-10 cm des-
de la posición de máximo cierre. En este
momento:
les plaçant à l'intérieur des plaques
1- Acercar las barras del elevador
les plus appropriées (1 Fig.5), intro-
poníendolas dentro de las placas más
duisez l'axe (2 Fig. 5) dans le trou
indicadas (1 Fig. 5), introducir el perno
correspondant et bloquez par les gou-
(2 Fig. 5) en el orificio y bloquear con
pilles à encastrement.
los pasadores de resorte.
2 - Bloquear las barras del elevador con
les chaînes et les tendeurs parallèles
las respectivas cadenas y tensores
sur le tracteur. Cette opération a pour
paralelos en el tractor.
but d'éviter tout débattement de la
Dicha operación es necesaria para
machine dans le sens horizontal.
evitar todo tipo de desplazamiento,
en sentido horizontal, de la máquina.
prise de force et contrôlez qu'il est
3 - Acoplar el árbol cardánico y controlar
bloqué parfaitement. Vérifiez que la
que quede bien bloqueado en la toma
protection tourne librement et fixez-la
de fuerza. Verificar que la protección
par la chaînette. Enlevez le support de
gire libremente y fijarla con la relativa
l'arbre à cardans (2 Fig. 1) et rangez-
cadena. Extraer el soporte de árbol
le en le fixant dans le crochet spécial.
cardánico (2 Fig. 1) y volver a colocar-
lo fijándolo con el correspondiente
réglez correctement à l'aide du tirant
gancho.
(1 Fig. 6). Assurez-vous que le plan
4 - Conectar el tercer punto superior y
supérieur de la houe rotative (A Fig. 6)
efectuar una correcta regulación con
soit pratiquement parallèle au terrain
el tirante de regulación (1 Fig. 6) con-
(B Fig. 6). Ceci est très important en
trolando que el plano superior de la
vue d'obtenir le parallélisme entre l'axe
binadora (A Fig. 6) resulte paralelo al
de la houe et celui de la prise de force
plano al nivel del suelo (B Fig. 6). Esto
du tracteur. Travailler dans ces condi-
es muy importante para obtener
tions signifie limiter les sollicitations
parelelismo entre el eje de la binadora
sur la prise de force et prolonger la
y el eje de la toma de fuerza del
durée de l'arbre à cardans, mais aussi
tractor. Esto permite limitar los esfuer-
de la machine.
zos sobre la toma de fuerza misma y
hacer durar el árbol cardánico y la
máquina misma.
soutien à la tôle de nivellement et de
5 - Posicionar el pie de apoyo como ex-
suspension pendant le transport sur
puesto en la figura 7.
route, pour éviter le basculement du
6 - El gato de resorte (1 Fig. 8), además
cultivateur lors du stationnement.
de sostener la chapa de nivelación y
L'effet de la tôle de nivellement sur le
protegerla durante el transporte en
terrain peut être augmenté ou diminué
carretera, sirve para evitar el vuelco
HOME
PELIGRO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Al

Inhaltsverzeichnis