Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

maschio A Installation, Gebrauch Und Wartung Seite 11

Inhaltsverzeichnis

Werbung

ITALIANO
1) Fare attenzione ai simboli di pericolo
riportati in questo opuscolo e sulla
zappatrice.
2) Evitare assolutamente di toccare in
qualsiasi modo le parti in movimento.
3) Interventi e regolazioni sulla zappa-
trice devono essere sempre effet-
tuate a motore spento e trattore bloc-
cato.
4) Si fa assoluto divieto di trasportare
persone o animali sulla zappatrice.
5) È assolutamente vietato condurre o
far condurre il trattore, con la zappa-
trice applicata, da personale sprov-
visto di patente di guida adeguata,
inesperto e non in buone condizioni
di salute.
6) Osservare scrupolosamente tutte le
misure di prevenzione infortuni rac-
comandate e descritte in questo opu-
scolo.
7) L'applicazione di una zappatrice al
trattore, comporta una diversa distri-
buzione dei pesi sugli assi. È consi-
gliabile pertanto aggiungere apposi-
te zavorre nella parte anteriore del
trattore in modo da equilibrare i pesi
sugli assi.
8) La zappatrice applicata, può essere
comandata solo con albero cardani-
co completo delle necessarie sicu-
rezze per i sovraccarichi e delle pro-
tezioni fissate con le apposite cate-
nelle. Fare attenzione al cardano in
rotazione.
9) Prima di mettere in funzione il tratto-
re e la zappatrice stessa, controllare
la perfetta integrità di tutte le sicurez-
ze per il trasporto e l'uso.
10) Le etichette con le istruzioni, appli-
cate sulla zappatrice, danno gli op-
portuni consigli in forma essenziale
per evitare gli infortuni.
11) Per la circolazione su strada, è ne-
cessario attenersi alle normative del
codice stradale in vigore nel relativo
Paese.
12) Rispettare il peso massimo previsto
sull'asse del trattore, il peso totale
mobile, la regolamentazione sul tra-
sporto e il codice stradale.
13) Prima di iniziare il lavoro, familiariz-
ENGLISH
1)
Comply with the instructions given
by the danger symbols in this hand-
book and affixed to the steerage hoe
itself.
2)
Never ever touch any moving part.
3)
Operations and adjustments to the
rotary cultivator must always be car-
ried out when the engine is off and
the tractor braked.
4)
It is absolutely forbidden to carry
passengers or animals on the rotary
cultivator.
5)
It is absolutely forbidden for persons
without a driving license, inexpert
persons or those in precarious health
conditions to drive the tractor with
the rotary cultivator mounted.
6)
Strictly comply with all the recom-
mended accident preventing meas-
ures described in this handbook.
7)
Assembly of a rotary cultivator on
the tractor will shift the weights on
the axles. It is therefore advisable to
add weights to the front part of the
tractor in order to balance the weights
on the axles themselves.
8)
The coupled implement may only be
controlled through the cardan shaft
complete with the necessary safety
devices for overloads and with the
guards fixed with the appropriate
chains. Keep away from the cardan
shaft while it is turning.
9)
Before starting the tractor and im-
plement, always check that all safety
devices guarding transport and use
are in a perfect condition.
10) The instruction labels affixed to the
machine give useful advice on how
to prevent accidents.
11) Always comply with the highway
code in force in your country when
travelling on public roads.
12) Comply with the maximum permissi-
ble weight on the axle of the tractor,
the total adjustable weight, transport
regulations and the highway code.
13) Always become familiar with the
INDEX
DEUTSCH
1) Auf das Gefahrsignal achten, das in
diesem Heft und auf der Hackfräse
selbst vorhanden ist.
2) Es ist auf jeden Fall zu vermeiden, die
sich bewegenden Teile auf irgendei-
ne Weise anzufassen.
3) Eingriffe und Einstellungen am Gerät
dürfen nur bei abgestelltem Motor und
bei blockiertem Schlepper vorgenom-
men werden.
4) Es ist absolut verboten, auf dem Ge-
rät Personen oder Tiere zu befördern.
5) Es ist absolut verboten, den Schlep-
per mit angebrachtem Gerät von Per-
sonen fahren zu lassen, die keinen
Führerschein haben, die unerfahren
sind oder deren Gesundheitszustand
zu wünschen läßt.
6) Alle Maßnahmen zur Unfallverhütung,
die in diesem Heft beschrieben sind,
müssen genauestens beachtet wer-
den.
7) Der Anbau eines Zusatzgerätes am
Schlepper führt zur Verlagerung der
Achslasten. Am Schlepper ist daher
Frontballast anzubringen, um das
Gleichgewicht wieder herzustellen.
8) Das Anbaugerät kann nur dann ge-
steuert werden, wenn seine Gelenk-
welle mit Überlastsicherungen und
Schutz versehen ist und dieser mit den
dazu bestimmten Ketten. Vorsicht vor
der sich drehenden Gelenkwelle!
9) Bevor der Schlepper und das Gerät
in Betrieb genommen werden, sind
alle Sicherheiten für Transport und
Benutzung auf ihre Unversehrtheit zu
prüfen.
10) Die Etiketten mit Hinweisen, die auf
dem Gerät aufgeklebt sind, geben in
knapper Form Anweisungen, um
Unfälle zu vermeiden.
11) Bei der Teilnahme am Straßenverkehr
sind die Bestimmungen der Straßen-
verkehrsordnung zu beachten, die in
dem jeweiligen Land gelten.
12) Das für die Achse vorgesehene
Höchstgewicht, das bewegliche Ge-
samtgewicht,
die
Transport-
bestimmungen und die Straßen-
verkehrsordnung beachten.
13) Bevor man mit der Arbeit beginnt,
FRANÇAIS
ESPAÑOL
1)
Faites attention aux symboles de
1) Prestar atención a los símbolos de
danger que vous trouverez dans cette
brochure et sur votre houe rotative.
2)
Evitez absolument de toucher les
2) No tocar jamás las partes en movi-
parties en mouvement.
3)
Les interventions ou les réglages sur
3) Reparaciones y regulaciones sobre
le fraise rotative ne seront effectués
que si le moteur est éteint et le trac-
teur bloqué.
4)
Il est absolument interdit de trans-
4) Está terminantemente prohibido
porter des passagers ou des ani-
maux sur le fraise rotative.
5)
Il est absolument interdit de laisser
5) Está terminantemente prohibido con-
conduire le tracteur, quand la fraise
rotative est montée, par des person-
nes sans permis, inexpéri-mentées
ou qui ont des problèmes de santé.
6)
Observez scrupuleusement toutes
les mesures de prévention des acci-
6)
dents recommandées ou décrites
dans cette brochure.
7)
L'application d'un équipement sup-
plémentaire au tracteur entraîne une
7) La aplicación de un equipo adicional
répartition différente des poids sur
les essieux. Ajoutez donc les mas-
ses de lestage nécessaires à l'avant
du tracteur de manière à équilibrer
les poids.
8)
L'outil adapté au tracteur ne peut
être commandé que par l'arbre à
8) La herramienta aplicada se puede
cardans équipé de tous les disposi-
tifs de sécurité contre les surcharges
et couvert par les protections qui
seront fixées par les chaînettes spé-
cialement prévue. Faites très atten-
tion au cardan en rotation!
9)
Avant de mettre en marche le trac-
9) Antes de poner en función el tractor y
teur et l'appareil, contrôlez si toutes
les sécurités pour le travail et le
transport sont en parfait état. 10)
Observez scrupuleusement les con-
signes de sécurité et de prévention
10) Las etiquetas con las instrucciones,
des accidents.
10) Les étiquettes avec les instructions,
appliquées sur la machine, vous
donnent les conseils utiles pour évi-
ter les accidents.
11) Para circular en carreteras es nece-
11) Lors de la circulation sur route, res-
pectez le code de la route en vigueur
dans votre Pays.
12) Respetar el peso máximo previsto
12) Respectez le poids maximum auto-
risé sur l'essieu par le tracteur, le
HOME
peligro expuestos en este manual y
presentes en la binadora.
miento.
la cultivadora rotativa se deben siem-
pre efectuar con el motor apagado y
el tractor bloqueado.
transportar personas o animales so-
bre la cultivadora rotativa.
fiar la conducción del tractor, con la
cultivadora rotativa aplicada, a per-
sonas sin permiso de conducir, inex-
pertas o que no estén en buenas
condiciones de salud.
Observar escrupulosamente todas
las medidas de prevención de acci-
dentes aconsejadas y descriptas en
este manual.
al tractor, implica una distribución del
peso distinta sobre los ejes. Es acon-
sejable por lo tanto agregar oportu-
nos contrapesos en la parte delante-
ra del tractor para así equilibrar los
pesos sobre los ejes.
comandar sólo con el árbol cardánico
provisto de los correspondientes ele-
mentos de seguridad contra sobre-
cargas y con las protecciones fijadas
con las cadenillas adecuadas. Tener
cuidado con el cardán en rotación.
la herramienta misma, controlar el
perfecto estado de todos los elemen-
tos de seguridad para el transporte y
el uso.
aplicadas en la máquina, dan las
oportunas sugerencias en forma
esencial para el tranporte y el em-
pleo.
sario respetar las normas del código
vial en vigor en el país de empleo.
sobre el eje del tractor, el peso total
móvil, la reglamentación relativa al
11

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Al

Inhaltsverzeichnis