Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Applicazione Al Trattore; Hitching To The Tractor; Anbringung Am Schlepper; Attelage Au Tracteur - maschio A Installation, Gebrauch Und Wartung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

ITALIANO
Per ottenere le migliori prestazioni della
zappatrice, seguire attentamente quanto
di seguito riportato.
AVVERTENZA
Tutte le seguenti operazioni di manu-
tenzione, regolazione e di appronta-
mento alla lavorazione, devono essere
eseguite tassativamente con presa di
forza del trattore disinserita, macchina
a terra e trattore spento e ben fermo.
3.3 APPLICAZIONE AL
TRATTORE
L'applicazione della zappatrice al trattore
deve avvenire con la macchina posata a
terra e su terreno piano.
Tutte le zappatrici sono applicabili a qual-
siasi trattore munito di attacco universale
a tre punti di 1
a
e 2
a
categoria.
In base alle dimensioni specifiche di que-
sti 2 tipi di attacchi dei trattori è necessa-
rio determinare la posizione più favore-
vole della zappatrice spostando opportu-
namente sul tubo quadro le piastre (1
Fig. 5) e inserendo i perni (2 Fig. 5) nei fori
corrispondenti al giusto diametro delle
parallele del trattore.
1
2
Fig. 5
ENGLISH
Strictly comply with the following instruc-
tions to achieve the best performances.
WARNING
None of the following servicing, ad-
justment and preparation operations
must be carried out unless the pto is
disengaged, the machine is on the
ground, the tractor engine is off and
the tractor itself is safely at a braked.
3.3 HITCHING TO THE
TRACTOR
The rotary cultivator is coupled to the
tractor with the cultivator on the ground.
The ground area should be flat.
All the rotary cultivators can be attached
to any tractor with a class 1 or 2 universal
3-point hitch.
Depending on the precise dimensions of
these two types of hitches, find the best
position for the cultivator by moving the
plates (1 Fig. 5) along the square tubular
and inserting the pin (2 Fig. 5) in the holes
corresponding to the correct diameter for
the tractor's parallel arms.
INDEX
DEUTSCH
Um die besten Leistungen des Gerätes zu
erhalten, immer die folgenden Anleitungen
beachten.
ACHTUNG
Alle im folgenden beschriebenen
Wartungs, Einstellungs und Rüstar-
beiten müssen mit ausgeschalteter
Schlepper-Zapfwelle, Gerät am Boden
und ausgeschaltetem und still-stehen-
dem Schlepper ausgeführt werden.
3.3 ANBRINGUNG AM
SCHLEPPER
Der Anbau der Hackfräse am Schlepper
erfolgt nur dann, wenn die Maschine am
Boden steht, und zwar auf ebenem Gelän-
de.
Alle Hackfräsen können an jedem beliebi-
gen Schlepper mit Universal-Dreipunkt-
aufhängung der 1. und 2. Kategorie ange-
baut werden.
Aufgrund der spezifischen Abmessungen
dieser beiden Schlepperanschlüsse kann
man die günstigste Position der Hackfräse
festlegen, indem man die Platten (1 Abb. 5)
auf dem Vierkantrohr verschiebt und die
Bolzen (2 Abb. 5) in die entsprechenden
Bohrungen mit dem richtigen Durchmesser
auf dem Schleppergestänge einsteckt.
1
Fig. 6
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Pour obtenir les meilleures performan-
Para obtener las mejores prestaciones
ces de votre appareil respectez attenti-
del equipo, seguir las siguientes instruc-
vement les instructions ci-après.
ciones.
ATTENTION
Toutes les opérations d'entretien, ré-
Las siguientes operaciones de manu-
glage et préparation au travail ne doi-
tención, regulación y preparación para
vent être effectuées que si la prise de
el trabajo, deben realizarse siempre
force du tracteur est débrayée, la houe
con la toma de fuerza del tractor
rotative posée par terre et le tracteur
desactivada, la máquina sobre el sue-
éteint et bloqué.
lo y el tractor apagado y detenido.
3.3 ATTELAGE
3.3 APLICACION
AU TRACTEUR
AL TRACTOR
L'attelage de la houe au tracteur doit être
La conexión de la binadora al tractor
réalisé avec la machine posée sur le sol
debe realizarse con la máquina adheren-
et sur un terrain plat.
te al suelo y en un terreno llano.
Toutes les houes peuvent être attelées à
Todas las binadoras pueden ser adapta-
un quelconque tracteur muni de l'atte-
das a cualquier tractor dotado de engan-
lage universel de 1e et 2e catégorie.
che universal de tres puntos de 1
En fonction des dimensions spécifiques
categoría.
de ces deux types d'attelages des trac-
En relación a las dimensiones específicas de
teurs il faut déterminer la position la plus
estos dos tipos de enganche de los tractores
favorable de la houe en déplaçant, sur le
hace falta determinar la posición más favora-
tube carré, les plaques (1 Fig. 5) et intro-
ble de la binadora desplazando oportuna-
duire les axes (2 Fig. 5) dans les trous
mente en el tubo cuadrado las placas (1
correspondant au bon diamètre des pa-
Fig.5) e introduciendo los pernos (2 Fig. 5) en
rallèles du tracteur.
los orificios correspondientes al correcto diá-
metro de las paralelas del tractor.
A
B
Fig. 7
HOME
ATENCION
a
y 2
a
17

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Al

Inhaltsverzeichnis