Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

maschio A Installation, Gebrauch Und Wartung Seite 12

Inhaltsverzeichnis

Werbung

ITALIANO
ENGLISH
zare con i dispositivi di comando e le
loro funzioni.
14) Usare un abbigliamento idoneo. Evi-
14) Always wear suitable clothing. Never
tare assolutamente abiti svolazzanti
o con lembi che in qualche modo
potrebbero impigliarsi in parti rotanti
e in organi in movimento.
15) Agganciare la zappatrice, come pre-
15) As indicated, couple the implement
visto, su di un trattore di adeguata
potenza e configurazione mediante
l'apposito dispositivo (sollevatore),
conforme alle norme.
16) Take the utmost care during the im-
16) Prestare la massima attenzione nel-
la fase di aggancio e sgancio della
zappatrice.
17) Gli eventuali accessori per il traspor-
17) Any accessories for transport must
to devono essere muniti di segnala-
zioni e protezioni adeguate.
18) Con trattore in moto, non lasciare
18) Never ever leave the driving seat
mai il posto di guida.
19) È molto importante tenere presente
19) It is very important to remember that
che la tenuta di strada e la capacità
di direzione e frenatura, possono
essere influenzati, anche in modo
notevole, dalla presenza di una zap-
patrice portata o trainata.
20) Always take care of the centrifugal
20) In curva, fare attenzione alla forza
centrifuga esercitata in posizione di-
versa, del centro di gravità, con e
senza la zappatrice portata.
21) Prima di inserire la presa di forza,
accertarsi del numero di giri presta-
21) Before engaging the pto, check that
bilito. Non scambiare il regime di 540
g/1' con i 1000 g/1'.
22) È assolutamente vietato stazionare
nell'area d'azione della zappatrice,
22) It is absolutely forbidden to stand
dove vi sono organi in movimento.
23) Prima di abbandonare il trattore, ab-
bassare la zappatrice agganciata al
gruppo sollevatore, arrestare il mo-
tore, inserire il freno di stazionamen-
23) Before leaving the tractor, lower the
to e togliere la chiave di accensione
dal quadro comandi.
24) È assolutamente vietato interporsi
tra il trattore e la zappatrice (Fig. 2)
con motore acceso e cardano inse-
24) It is absolutely forbidden to stand
rito nonché senza aver azionato il
freno di stazionamento ed aver inse-
rito, sotto le ruote, un ceppo o un
sasso di bloccaggio.
25) Prima di agganciare o sganciare la
zappatrice dall'attacco tre punti, met-
12
DEUTSCH
controls and their operation before
sollte man sich mit den Stellteilen und
ihrer Funktion vertraut machen.
starting work.
14) Geeignete Arbeitskleidung verwen-
den.Flatternde Kleidungsstücke ab-
ever wear loose garments or those
solut vermeiden, weil diese sich in den
with edges that could in some way
in Rotation befindlichen Teilen verfan-
become caught up in rotating parts
gen könnten.
or moving mechanisms.
15) Das Gerät wie vorgesehen an einem
Schlepper geeigneter Zugkraft und
to a tractor of adequate power and
Konfiguration ankuppeln, und zwar mit
configuration, using a device (lift)
einer Vorrichtung (Kraftheber), die
conforming to the prescriptions.
den Normen entspricht.
16) Bei Ein- und Auskuppeln des Gerä-
plement coupling and release
tes ist immer größte Aufmerksamkeit
geboten.
phases.
17) Für den Transport müssen etwaige
Zubehörteile mit Kennzeichnung ver-
be equipped with adequate signals
sehen und angemessen geschützt
and guards.
werden.
18) Wenn der Schlepper in Betrieb ist, nie
whilst the tractor is moving.
den Fahrerplatz verlassen.
19) Es ist sehr wichtig zu berücksichtigen,
the road holding, steering and brak-
daß die Bodenhaftung und das Lenk-
ing capacity may be even notably
und Bremsvermögen stark davon
influenced by the presence of a
beeinflußt werden, ob ein Anbaugerät
towed or mounted implement.
vorhanden ist oder nicht.
20) In Kurven auf die erhöhte Fliehkraft
achten, die durch die weit vom
force exercised by the furthered po-
Schwerpunkt entfernte Position des
sition of the center of gravity, when
Anbaugerätes bedingt ist.
turning corners with the implement
21) Vor dem Einschalten der Zapfwelle
mounted.
sicherstellen, daß die Solldrehzahl
stimmt. Die Drehzahl 540 U/min nicht
the rpm rate is that prescribed.
mit der Drehzahl 1000 U/min verwech-
Never exchange the 540 rpm rate for
seln.
1000 rpm.
22) Es ist absolut verboten, sich in der
Reichweite des Gerätes aufzuhalten,
within the operative range of the
wo sich bewegliche Teile befinden.
machine where there are moving
23) Bevor man vom Schlepper steigt, das
parts.
am Kraftheber angekuppelte Gerät
absenken, den Motor abstellen, die
Feststellbremse ziehen und den
implement coupled to the lift unit,
Zündschlüssel abziehen.
stop the engine, engage the hand
24) Es ist absolut verboten, bei laufendem
brake and remove the ignition key
Motor und eingeschalteter Gelenk-
from the control panel.
welle zwischen den Schlepper und
das Gerät zu treten (Abb. 2). Dazu
between the tractor and the imple-
muß die Feststellbremse gezogen
ment (Fig. 2) when the engine is
werden und unter die Räder ein
running and the cardan shaft is en-
Bremskeil oder ein großer Stein
gaged without having first engaged
geleegt worden sein.
the hand brake and placed a block
25) Bevor das Gerät am oberen
or stone under
the
wheels
to
Kupplungspunkt ein oder ausge-kup-
INDEX
FRANÇAIS
poids total roulant, la réglementa-
tion sur le transport et le code de la
route.
13) Avant de commencer le travail, ap-
prenez à utiliser les dispositifs de
commande.
14) Mettez toujours des vêtements ap-
propriés. Evitez les habits amples
qui pourraient s'encastrer dans les
organes en mouvement.
15) Attelez l'appareil à un tracteur d'une
puissance appropriée au moyen
d'un dispositif (relevage) conforme
aux normes.
16) Prêtez une attention particulière aux
phases d'attelage et décrochage de
l'appareil.
17) Les accessoires prévus pour le
transport doivent être équipés de
dispositifs de signalisation et de pro-
tections appropriées.
18) Ne quittez jamais le poste de con-
duite quand le moteur est en mar-
che.
19) N'oubliez jamais que la tenue de
route et la capacité de direction et
de freinage peuvent être modifiées
considérablement par les outils traî-
nés ou portés.
20) Dans les virages faites attention à la
force centrifuge exercée par la posi-
tion différente du centre de gravité,
avec ou sans outil porté.
21) Avant d'enclencher la prise de force,
assurez-vous du nombre de tours
préconisé. Il ne faut pas changer le
régime de 540 tr/mn avec celui de
1.000 tr/mn.
22) Il est absolument interdit de station-
ner dans le rayon d'action de la
machine et notamment près des
organes en mouvement.
23) Avant de quitter le tracteur, abais-
sez la houe attelée au relevage,
arrêtez le moteur, bloquez le frein
de stationnement et retirez la clé
d'allumage.
24) Il est absolument interdit de se met-
tre entre le tracteur et l'appareil (Fig.
2) quand le moteur est en marche et
le cardan enclenché, sans avoir tiré
le frein de stationnement et bloqué
les roues avec une cale ou un caillou.
HOME
ESPAÑOL
transporte y el código vial.
13) Antes de iniciar el trabajo, familiari-
zarse con los dispositivos de mando
y las relativas funciones.
14) Usar vestidos adaptos. Evitar siem-
pre las prendas amplias y con
volados, que podrían engancharse
en partes rotantes y en órganos en
movimiento.
15) Enganchar la máquina, como previs-
to, en un tractor con potencia idónea
y configuración adecuada, mediante
el específico dispositivo (elevador)
conforme con las normas.
16) Poner mucha atención en la fase de
enganche y desenganche de la má-
quina.
17) Los eventuales accesorios para el
transporte deben poseer señaliza-
ciones y protecciones adecuadas.
18) Con tractor en movimiento, no aban-
donar nunca el lugar de conducción.
19) Es muy importante recordar que la
adherencia en carretera y la capaci-
dad de dirección y frenado, pueden
variar significativamente, por la pre-
sencia de un equipo transportado o
remolcado.
20) En curva, prestar atención a la fuer-
za centrífuga ejercitada en posición
diversa, del centro de gravedad, con
y sin equipo transportado.
21) Antes de inserir la toma de fuerza,
controlar el número de revoluciones
prestablecido. No confundirse entre
el régimen de 540 rpm y el de 1000
rpm.
22) Está terminantemente
prohibido
permanecer en el área de acción de
la máquina.
23) Antes de abandonar el tractor, bajar
el equipo enganchado al grupo ele-
vador, detener el motor, inserir el
freno de estacionamiento y quitar la
llave de encendido del tablero de
mandos.
24) Está terminantemente prohibido co-
locarse entre el tractor y el equipo
(Fig. 2) con motor encendido y cardán
inserido, o sin haber accionado el
freno de estacionamiento y de colo-
car, debajo de las ruedas, una piedra
u otro elemento de bloqueo.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Al

Inhaltsverzeichnis