Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

maschio A Installation, Gebrauch Und Wartung Seite 14

Inhaltsverzeichnis

Werbung

ITALIANO
ENGLISH
36) Bloccare la rotazione delle protezio-
35) Take great care to ensure that the
ni e leggere sempre anche il libretto
uso e manutenzione specifico del-
l'albero cardanico.
37) Prima di inserire la presa di forza,
assicurarsi che non vi siano persone
36) Lock the rotation of the protection
o animali nella zona d'azione e che il
regime scelto corrisponda a quello
consentito. Mai superare il massimo
previsto.
37) Before engaging the pto, ensure that
38) Non inserire la presa di forza a mo-
tore spento.
39) Disinserire, sempre, la presa di forza
quando l'albero cardanico fa un an-
golo troppo aperto (mai oltre i 10
gradi - Fig. 3) e quando non viene
usata.
40) Pulire e ingrassare l'albero cardani-
38) Never engage the pto when the en-
co solo quando la presa di forza è
disinserita, il motore è spento, il fre-
39) Always disengage the pto when the
no di stazionamento è inserito e la
chiave staccata.
41) Quando non serve, appoggiare l'al-
bero cardanico sul supporto previsto
a tal proposito (2 Fig. 1).
40) Only clean and grease the cardan
42) Dopo lo smontaggio dell'albero car-
danico, rimettere il cappuccio di pro-
tezione sull'albero della presa di for-
za.
41) Rest the cardan shaft on its stand
43) L'uso prolungato della zappatrice può
dare come effetto secondario un ri-
scaldamento della scatola del ridut-
42) Refit the protective cap on the pto
tore (5 Fig. 1) e degli eventuali ele-
menti del circuito idraulico, evitare di
toccare questi elementi durante e
43) Lengthy use of the machine can, as
subito dopo l'uso, per pericolo di
scottature.
44) Non procedere con i lavori di manu-
tenzione e di pulizia se prima non è
stata disinserita la presa di forza,
spento il motore, inserito il freno di
stazionamento e bloccato il trattore
44) Never carry out maintenance or
con un ceppo o un sasso sotto le
ruote.
45) Periodicamente verificare il serrag-
gio e la tenuta delle viti e dadi, even-
tualmente riserrarli.
46) Nei lavori di manutenzione e di sosti-
tuzione delle zappe con la zappatri-
ce sollevata, mettere per precauzio-
45) Periodically check that all nuts and
ne adeguati sostegni sotto l'attrez-
zatura.
14
DEUTSCH
der Hackfräse als auch an der Schlep-
per-Zapfwelle.
cardan shaft is correctly assembled
36)Die Drehung der Schütze sperren und
and safe, and carefully check the
immer die Gebrauchs-und Wartungs-
P.T.O. of the rotary cultivator and
anleitungen der Gelenkwelle lesen.
of the tractor.
37) Bevor die Zapfwelle eingeschaltet
wird, sicherstellen, daß sich weder
devices
and
read
the
Personen noch Tiere in der Reich-
respectivecardan shaft Instruction
weite aufhalten und daß die Drehzahl
Manual thoroughly.
der Zapfwelle der Solldrehzahl ent-
spricht. Nie die vorgeschriebene
there are no persons or animals in
Höchstdrehzahl überschreiten.
the field of action of the machine and
38) Die Zapfwelle nicht einschalten, wenn
that the selected running rate corre-
der Motor steht.
sponds to the permissible value.
39) Die Zapfwelle immer ausschalten,
Never exceed the recommended
wenn die Gelenkwelle einen zu gro-
maximum rate.
ßen Winkel einnimmt (nie über 10
Grad - Abb. 3) und wenn sie nicht
gebraucht wird.
gine is off.
40) Die Gelenkwelle nur dann reinigen
und fetten, wenn die Zapfwelle aus-
cardan shaft is set at an excessively
geschaltet ist, der Motor steht, die
open angle (never beyond 10 de-
Feststellbremse gezogen ist und der
grees - Fig. 3) and when it is not in
Zündschlüssel herausgezogen wur-
use.
de.
41) Wenn die Gelenkwelle nicht benutzt
shaft when the pto is disengaged,
wird, ist sie auf der Stütze abzustel-
the engine off, the hand brake en-
len, die zu diesem Zweck vorhanden
gaged and the ignition key removed.
ist (2 Abb. 1).
42) Nach dem Ausbau der Gelenkwelle
den Zapfwellenstummel wieder mit
when not in use (2 Fig. 1).
dem Stopfen verschließen.
43) Wenn das Gerät sehr lange benutzt
shaft after having dismantled the
wird, kann das zum Überhitzen des
cardan shaft.
Untersetzungsgetriebes (5, Abb. 1)
und der etwaigen Elemente des hy-
secondary effect, overheat the re-
draulischen Kreislaufes führen. Ver-
duction unit (5 Fig. 1) and parts of
meiden, diese Elemente während der
the hydraulic circuit. Never touch
Benutzung und auch sofort danach
these parts immediately after use
anzufassen.
as they are very hot and can cause
Verbrennungsgefahr.
burns.
44) Keine Wartungs und Reinigungs-
arbeiten beginnen, bevor die Zapf-
cleaning work unless the pto has
welle ausgeschaltet, der Motor abge-
been disengaged, the engine
stellt, die Feststellbremse gezogen
und die Schlepperräder durch Unter-
switched off, the hand brake en-
legen eines Bremskeils oder eines
gaged and the tractor locked in posi-
großen Steins blockiert worden sind.
tion by a block or stone under the
45) Alle Schrauben und Muttern regelmä-
wheels.
ßig auf festen Sitz prüfen und ggf.
nachziehen.
bolts are fully tightened. Re-tighten
46) Bei Wartungsarbeiten und beim Erset-
them if necessary.
zen der Hackmesser bei aufgebock-
INDEX
FRANÇAIS
lire toujours le manuel d'utilisation et
d'entretien fourni avec le cardan.
37) Avant d'embrayer la prise de force,
assurez-vous que personne ne se
trouve dans son rayon d'action; véri-
fiez d'avoir choisi le régime autorisé.
Ne dépassez jamais la limite maxi-
mum.
38) N'embrayez pas la prise de force
quand le moteur est arrêté.
39) Débrayez toujours la prise de force
quand l'angle de l'arbre à cardans
est trop ouvert (jamais plus de 10
degrés Fig. 3) et lorsque vous ne
devez pas l'utiliser.
40) Nettoyez et graissez l'arbre à car-
dans uniquement quand la prise de
force est débrayée, le moteur éteint,
le frein de stationnement bloqué et la
clé retirée.
41) Quand vous n'utilisez pas l'arbre à
cardans, posez-le sur chandelle (2
Fig. 1).
42) Après démontage de l'arbre à car-
dans, remettez le cache de protec-
tion sur l'arbre de la prise de force.
43) L'utilisation prolongée de la machine
peut donner lieu à l'échauffement de
la boîte du réducteur (5 Fig. 1) et des
éléments du circuit hydraulique, évi-
ter de toucher ces éléments pendant
et immédiatement après l'utilisation,
car vous risqueriez de vous brûler.
44) N'effectuez des travaux d'entretien
et de nettoyage qu'après avoir dé-
branché la prise de force, arrêté le
moteur, tiré le frein de stationnement
et bloqué le tracteur avec une cale
ou un caillou sous les roues.
Es
besteht
45) Vérifiez périodiquement le serrage
et la tenue des vis et des écrous. Au
besoin resserrez-les.
46) Quand vous devez remplacer les
couteaux ou effectuer des interven-
tions sur l'outil soulevé, n'oubliez
pas de mettre des supports appro-
priés sous l'appareil.
47) Avant d'intervenir sur les outils de
coupe, débrayez la prise de force,
arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et assurez-vous que
les outils sont arrêtés.
48) Utilisez exclusivement les huiles pré-
HOME
ESPAÑOL
35) Prestar mucha atención al correcto
montaje y a las seguridades del árbol
cardánico, como así también a las
T.d.F. de la binadora y del tractor.
36) Bloquear la rotación de las proteccio-
nes y leer siempre también el manual
de manejo y mantenimiento específi-
co del eje cardán.
37)Antes de inserir la toma de fuerza,
controlar que no existan personas o
animales en la zona de acción y que
el régimen elegido corresponda con
el consentido. No superar nunca el
máximo previsto.
38) No inserir la toma de fuerza con el
motor apagado.
39) Desactivar, siempre, la toma de fuer-
za cuando el árbol cardánico hace un
ángulo demasiado abierto (nunca
superar los 10 grados - Fig. 3) y
cuando no la usamos.
40) Limpiar y engrasar el árbol cardánico
sólo cuando la toma de fuerza está
desactivada, el motor está apagado,
el freno de estacionamiento está ac-
tivado y la llave no está en contacto.
41) Cuando no lo usamos apoyar el árbol
cardánico sobre el soporte previsto
para ello (2 Fig. 1).
42) Luego de desmontar el árbol
cardánico, volver a poner la protec-
ción sobre el árbol de la toma de
fuerza.
43) El uso prolongado de la máquina
puede provocar un recalentamiento
de la caja del reductor (5 Fig. 1) y de
los eventuales elementos del circuito
hidráulico. Evitar tocar estos elemen-
tos durante el uso e inmediatamente
después: peligro de quemaduras!.
44) No realizar trabajos de mantenimiento y
de limpieza sin desactivar la toma de
fuerza, apagar el motor, activar el freno
de estacionamiento y bloquear el tractor
con una piedra u otro elemento.
45) Periódicamente controlar el ajuste
de los tornillos y tuercas, eventual-
mente apretarlos.
46) En los trabajos de mantenimiento y
de sustitución de las azadas con el
equipo alzado, poner por precaución
adecuados soportes debajo de el
equipo.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Al

Inhaltsverzeichnis