Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

maschio A Installation, Gebrauch Und Wartung Seite 20

Inhaltsverzeichnis

Werbung

ITALIANO
ENGLISH
CAUTELA
Usando la zappatrice su di un altro
trattore, verificare quanto riportato
nel punto precedente e verificare che
le protezioni coprano completamen-
te le parti in rotazione dell'albero car-
danico.
Regolazione dell'albero carda-
nico con frizione
L'albero cardanico può essere dotato di
frizione di sicurezza per proteggere gli
organi di trasmissione della zappatrice
da sforzi e/o sovraccarichi eccessivi. Il
cardano non deve superare l'inclinazione
di 10 gradi (Fig. 3).
La frizione è già pre-regolata per uno
sforzo medio. Se slitta troppo facilmente
(surriscaldandosi) è necessario avvitare
uniformemente tutti i dadi (1 Fig. 10) che
stringono le molle.
CAUTELA
Se nonostante siano stati avvitati tutti i
dadi la frizione slitta ancora, è necessario
sostituire i dischi di attrito della frizione.
Se la frizione non slitta, svitare uniforme-
mente tutti i dadi (1 Fig. 10) che fissano le
molle. Svitare un giro alla volta e verifica-
re la frizione dopo circa 300 metri di
lavoro. Se necessario ripetere l'operazio-
ne, sempre svitando un giro alla volta. Se
la frizione mantiene durante il lavoro una
temperatura di circa 40-50 gradi circa
significa che è regolata in modo corretto.
Non serrare mai a fondo i dadi, poiché
in tal modo si elimina la funzione delle
molle e dunque della frizione a danno
degli organi di trasmissione.
CAUTELA
Ripetere questa verifica ad ogni nuo-
This inspection must be performed at
va stagione di lavoro.
the beginning of each new working
season.
20
DEUTSCH
CAUTION
If the implement is used on another
Wenn das Gerät auf einem anderen
tractor, always check the before and
Schlepper benutzt wird, ist zu prüfen,
that the guards copletely cover the
was in dem vorherigen Punkt steht, und
rotating parts of the cardan shaft.
sicherzustellen, daß die drehen-den
Teile der Gelwenkwelle ganz durch den
Schutz bedeckt werden.
Adjusting the cardan shaft with
Einstellung der Gelenkwelle mit
clutch
Kupplung
The cardan shaft can be equipped with
Die Gelenkwelle kann mit einer Sicherh-
safety clutch to protect the transmission
eitskupplung ausgerüstet werden, um die
components of the machine from stress
Getriebeteile des Gerätes vor Überlastun-
and/or excessive overloads. The tilt of
gen und/oder Beans-pruchungen zu schüt-
the cardan shaft must not exceed 10
zen. Die Gelenkwelle darf keine Neigung
degrees (Fig. 3).
über 10 Grad aufweisen (Abb. 3). Die
The clutch is already pre-adjusted for
Kupplung ist auf eine mittlere Beanspru-
average stress. If it slips too easily (and
chung vorein-gestellt. Wenn die Kupplung
overheats), it will be necessary to evenly
zu schnell schlupft (Überhitzung), muß man
tighten all the nuts (1 Fig. 10) that retain
alle Muttern (1 Abb. 10), die die Federn
the springs.
spannen, noch weiter anziehen.
CAUTION
Wenn die Kupplung dennoch schlupft,
The clutch disks must be changed if
obwohl man alle Muttern der Kupplung
the clutch still slips after all the nuts
angezogen hat, sind die Reibscheiben
have been tightened.
der Kupplung zu ersetzen.
If the clutch does not slip, evenly unscrew
Wenn die Kupplung nicht schlupft, alle
all the spring fixing nuts (1 Fig. 10).
Muttern (1 Abb. 10), die die Federn span-
Unscrew one turn at a time and check the
nen, gleich-mäßig lockern. Alle Muttern
clutch after having worked about 300
um eine Umdre-hung losschrauben und
meters. Repeat the operation if neces-
die Kupplung nach 300 Metern Fahr-
sary, remembering to unscrew one turn
strecke prüfen. Den Vorgang falls erfor-
at a time. If the clutch maintains a tem-
derlich wiederholen, jeweils eine Umdre-
perature of about 40-50 degrees during
hung pro Versuch. Wenn die Kupplung
work, this means that it has been cor-
während der Arbeit eine Temperatur von
rectly regulated. Never fully torque the
circa 40-50°C beibehält, ist sie richtig ein-
nuts since this would void the func-
gestellt. Die Muttern nie ganz festzie-
tion of the springs and, subsequently,
hen, weil dabei die Wirkung die Federn
of the clutch, thus damaging the trans-
und damit der Kupplung aufgehoben
mission components.
würde, was sich schädlich auf die
Getriebeteile auswirken würde.
CAUTION
Diese Überprufung bei jeder neuen
Arbeitssaison wiederholen.
INDEX
FRANÇAIS
VORSICHT
IMPORTANT
Si vous utilisez l'outillage sur un autre
tracteur, vérifiez les instructions du
point precedent et controlez que les
protections couvrent entièrement les
parties en rotation de l'arbre à car-
dans.
Réglage de l'arbre à cardans avec
embrayage
L'arbre à cardans peut être équipé d'em-
brayage de sécurité pour protéger les
organes de transmission de la machine
en cas d'efforts ou de surcharges exces-
sives. L'inclinaison du cardan de doit pas
dépasser 10 degrés (Fig. 3). L'embrayage
est déjà réglé pour un effort moyen. Lors-
qu'il patine facilement (en se surchauf-
fant) il faut visser de manière uniforme
tous les écrous (1 Fig. 10) de serrage des
ressorts.
VORSICHT
IMPORTANT
Si l'embrayage patine même après
avoir vissé tous les écrous, remplacez
les plateaux de l'embrayage.
Si l'embrayage ne patine pas, dévissez
de manière uniforme tous les écrous (1
Fig. 10) de fixation des ressorts. Dévis-
sez d'un tour à la fois et vérifiez l'em-
brayage après environ 300 mètres de
travail. Si nécessaire, répétez l'opération
en dévissant toujours d'un tour à la fois.
Quand l'embrayage maintient une tempé-
rature d'environ 40-50 degrés pendant le
travail, cela signifie qu'il est réglé correcte-
ment. Ne serrez jamais à fond les écrous
car cela annule la fonction des ressorts
et donc de l'embrayage au détriment
des organes de transmission.
IMPORTANT
VORSICHT
Répéter ce contrôle au débaut de cha-
que nouvelle saison de travail.
HOME
ESPAÑOL
CAUTELA
Cuando usamos el equipo con otro trac-
tor, debemos controlar lo expuesto en el
punto precedente y cerciorarnos que las
protecciones cubran integramente las
partes en rotación del árbol cardánico.
Regulación del árbol cardánico
con embrague
El árbol cardánico puede tener embra-
gue de seguridad para proteger los órga-
nos de transmisión de la máquina de
esfuerzos y/o sobrecargas excesivas. El
cardán no debe superar la inclinación de
10 grados (Fig. 3).
El embrague está ya pre-regulado para
un esfuerzo medio. Si patina muy
fácilmene (recalentandose) es necesario
ajustar uniformemente todas las tuercas
(1 Fig. 10) que apretan en el resorte.
CAUTELA
Si luego de ajustar todas las tuercas el
embrague patina aún, es necesario
sustituir los discos del embrague.
Si el embrague no patina, aflojar unifor-
memente todas las tuercas (1 Fig. 10)
que fijan el resorte. Aflojar una vuelta a la
vez y controlar el embrague luego de 300
metros de trabajo. Si es necesario repetir
la operación siempre aflojando un giro a
la vez. Si el embrague mantiene durante
el trabajo una temperatura de 40-50 gra-
dos significa que está regulado en modo
correcto. No ajustar jamás a fondo las
tuercas, ya que así se inutiliza el resor-
te y la fricción dañando los órganos de
transmisión.
CAUTELA
Repetir esta verificación tras cada
nueva estación de trabajo.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Al

Inhaltsverzeichnis