Seite 1
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET LA MAINTENANCE (FR) INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN (DE) INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO (ES) GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN (NL) POKYNY K MONTÁŽI A ÚDRŽBĚ (CZ) INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO (PT) KURMA VE BAKIM BİLGİLERİ (TR) E.SWIM E.PRO E.SWIM SVRS E.PRO SVRS...
Seite 2
ITALIANO pag. ENGLISH page FRANÇAIS page DEUTSCH seite ESPAÑOL pág. NEDERLANDS pag. ČESKY str. PORTUGUÊS pág. TÜRKÇE...
ITALIANO INDICE LEGENDA ................................2 AVVERTENZE IMPORTANTI E RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA ..........2 RESPONSABILITA’ ............................5 GENERALITA’ ............................5 Descrizione ............................5 Caratteristiche tecniche ........................6 Note SVRS (applicabili solo al modello SVRS) ................6 ...
Note ed osservazioni importanti. AVVERTENZE IMPORTANTI E RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA Questo manuale riguarda il prodotto DAB E.SWIM / E.PRO. FATTORI GENERALI DI RISCHIO Prima di procedere all’installazione leggere attentamente questo manuale, che contiene informazioni importanti per l’utilizzo del prodotto.
ITALIANO SICUREZZA MECCANICA NON FAR MAI FUNZIONARE LA POMPA SENZA ACQUA. L’acqua svolge anche funzioni di lubrificazione, raffreddamento e protezione delle tenute: l’accensione a secco può provocare danni permanenti alla pompa, e fa decadere la garanzia. Riempire sempre il filtro prima di far partire la pompa. Proteggere la pompa dalle intemperie.
Seite 6
ITALIANO RISCHI SPECIFICI DI PISCINE, VASCHE E SIMILI ATTENZIONE - Pericolo di Risucchio ed Intrappolamento Il risucchio nelle bocchette di aspirazione e/o coperchi delle bocchette, che siano danneggiati, rotti, crepati, assenti o non correttamente fissati può provocare ferite gravi e/o morte a causa dei seguenti pericoli di intrappolamento (simboli a cura di APSP): Intrappolamento capelli - I capelli possono impigliarsi sul coperchio della bocchetta di aspirazione.
ITALIANO Pressioni pericolose Durante un qualsiasi intervento sull’impianto, l’aria può entrare ed essere messa in pressione. L’aria compressa può provocare l’apertura improvvisa del coperchio e provocare danni, lesioni e perfino la morte. NON SBLOCCARE O INTERVENIRE SUL COPERCHIO QUANDO LA POMPA È IN PRESSIONE. Utilizzare unicamente per impianti fissi di piscine e vasche.
ITALIANO 3. Tutti i dispositivi SVRS avranno le impostazioni di fabbrica o saranno regolati secondo le condizioni idrauliche specifiche in loco. Una volta installato, il sistema sarà testato simulando un evento di intrappolamento. 4. Una valvola a sfera, a farfalla o a saracinesca deve essere installata entro 2 piedi (0,6 metri) a monte del SVRS (tra il SVRS e la bocchetta di aspirazione protetta), o si deve utilizzare un tappetino di prova sopra la bocchetta di aspirazione per simulare l’evento di intrappolamento.
5, tra la bocchetta di aspirazione della pompa ed altri raccordi e dispositivi idraulici (gomiti, valvole, etc.) Quando si installa l’E.swim, bisogna prestare attenzione ad utilizzare tubi ed equipaggiamento idoneo alla portata massima richiesta.
ITALIANO 2.4 Collegamento elettrico alla linea di alimentazione Figura 3 Per migliorare l’immunità al possibile rumore radiato verso altre apparecchiature si consiglia di utilizzare una conduttura elettrica separata per l’alimentazione del prodotto. Attenzione: è obbligatorio osservare sempre le norme di sicurezza! L’installazione elettrica deve essere effettuata da un elettricista esperto ed autorizzato, che se ne assume tutte le responsabilità.
ITALIANO 2.5 Collegamenti elettrici per ingressi e uscita ausiliari La pompa dispone di un connettore per ingressi e uscita utente configurabili. La figura seguente mostra i contatti del connettore, mentre la tabella riassume i segnali abbinati: Figura 4 PIN NOME COLORE FILO DESCRIZIONE SEGNALE IN0_D...
ITALIANO Caratteristiche del contatto di uscita Max tensione sopportabile [V] 24Vac / 24Vdc -> carico resistivo Max corrente sopportabile [A] -> carico induttivo Max potenza sopportabile 2.5VA / 2W Tabella 2 - Contatto di uscita (output) Le funzioni attuabili sul contatto di uscita sono descritte al paragrafo 5.4 Per collegarsi al connettore degli ingressi e uscite, utilizzare unicamente il kit cavo.
ITALIANO Figura 11 L’inverter regola automaticamente la velocità di rotazione dell’elettropompa, spostando il punto di lavoro, a seconda delle necessità, in una parte qualsiasi dell’area sottesa dalla curva massima (100%). La regolazione durante il pompaggio può avvenire in modalità a controllo di portata o in quella a curva fissa. In “controllo di portata”...
ITALIANO A questo punto si abilita l’accensione e la pompa si avvia; si accende il LED verde di marcia, mentre il LED bianco si accende in modo fisso (indicando che adesso il sistema è attivo). Il sistema esegue lo startup: la pompa si avvia a velocità fissa (50%) per alcuni secondi. Lo startup è...
ITALIANO A ciascun tasto “SETx” e “QuickClean” sono associati sia un setpoint che un tempo di esecuzione (o durata). A differenza dei setpoint, i tempi non possono essere modificati con il metodo rapido descritto sopra; è comunque possibile modificarli facilmente (vedere 5.2). I valori di fabbrica sono riportati nel capitolo 7.
ITALIANO 4 OPERAZIONI DI AVVIAMENTO 4.1 Adescamento Installazione sotto battente: Inserire una saracinesca nella tubazione di aspirazione ed una nella tubazione di mandata per isolare la pompa. Riempire la pompa aprendo lentamente e completamente la saracinesca nella tubazione di aspirazione, tenendo aperta la saracinesca in mandata per far uscire l’aria.
ITALIANO 4.2 Tastiera e Display Figura 6 Descrizione degli elementi: 1. Visore grafico LCD. 2. (Sei) LED spia di indicazione della funzionalità attiva; ciascun LED segnala l’attivazione del tasto a cui è vicino. 3. LED spia rosso ( ), per segnalazione di allarme (fault). 4.
ITALIANO i tasti “freccia” permettono di spostarsi sul display o nel menù attivo, e di posizionarsi su una sua voce; permettono anche di modificare il valore della voce selezionata. 10. Tasto “OK”, di conferma e di uscita con salvataggio delle modifiche apportate. 11.
ITALIANO La pagina, oltre al titolo, riporta queste indicazioni: simbolo “1/11”: indica il numero della pagina attuale (1), sul totale delle pagine del WIZARD (11), e come è ovvio si modifica avanzando nelle pagine; al centro della pagina viene mostrata la lista (o menù) delle varie lingue disponibili, e il riquadro evidenzia la lingua attualmente selezionata;...
ITALIANO (lucchetto aperto) Password inserita ma temporaneamente disattivata, l’accesso è temporaneamente consentito. 4.5 Accesso e navigazione nel menù Un rapido ed intuitivo sistema a menù permette di accedere alle varie modalità, consentendo di attivarle e di configurarle nel modo desiderato. Si accede al menù...
ITALIANO Figura 14 Entrando (con “ENTER” [ ]) nella voce “Settings” (Impostazioni), si accede al relativo “Menu - Settings” : Titolo Posizione nell’albero dei menù (ramo 1) Figura 15 Anche nel sotto-menù si naviga con i tasti freccia e si accede alla voce desiderata premendo il tasto “ENTER” Il simbolo in alto a destra rappresenta la posizione nell’albero dei menù;...
Seite 24
ITALIANO Figura 18 4. Raggiunto il valore voluto, ci si sposta sui minuti con il tasto freccia a destra: Figura 19 5. Lampeggiano adesso le cifre dei minuti, e anch’esse si modificano con le frecce in alto e in basso: Figura 20 6.
ITALIANO 5 STRUTTURA DEL MENÙ Questa è la completa struttura (ad albero) del menù. Impostazioni WIZARD Wizard W1/11… W11/11 Lingua Selezione lingua Giorno e Ora imposta orario Unità di Misura seleziona l'unità di misura Limiti Pompa imposta i limiti SVRS impostazioni SVRS Schermo preferenze...
ITALIANO Cronologia guasti Lista guasti Visualizza lista Cancella lista guasti Cancella lista Sistema Info pagina informazioni ‐ Impostazioni di Fabbrica Ritorna alle impostazioni di fabbrica Aggiornamento Aggiorna sistema Tabella 3 Struttura Menù I numeri, riportati sulla destra nelle varie caselle, rappresentano la numerazione di ramo e di voce delle diverse parti del menù...
Seite 27
ITALIANO UNITÀ DI MISURA PARAMETRI VALORI DESCRIZIONE Prevalenza m (metri) Si imposta l'unità di misura per la (Head) H ft (feet) Prevalenza Portata (Flow) m3/h Si imposta l'unità di misura per la US GPM Portata l/min Temperatura °C Si imposta l'unità di misura per la °F Temperatura LIMITI DELLA POMPA...
ITALIANO PASSWORD PARAMETRI VALORI DESCRIZIONE Password 0000 Tutti i tasti sono sbloccati ed attivabili e si può accedere liberamente ai vari menù e modificare tutti i parametri. Nella homepage compare il simbolo “chiave” XXXX Password impostata: si attiva il sistema di protezione.
ITALIANO QUICK CLEAN Il tasto “QuickClean” permette di eseguire un rapido lavaggio dell’impianto oppure un ricircolo veloce, ad esempio per pulizia, aspirazione, aggiunta di prodotti chimici e così via. PARAMETRI VALORI DESCRIZIONE Velocità 20% - 100% Impostazione della velocità con controllo a curva fissa (in percentuale%) Tempo...
ITALIANO È disponibile in più una speciale funzionalità: tenendo premuto per tre secondi il tasto “Enter” [ ], si esegue la copia del timer su cui si è posizionati; spostandosi su un altro timer e tenendo premuto per tre secondi il tasto “OK” [ ], si incolla su di esso tutta la configurazione del timer di partenza;...
Seite 31
ITALIANO IMPOSTAZIONI PARAMETRI VALORI DESCRIZIONE Config Disabilitato Controllo Esterno Disabilitato Abilitato Controllo Esterno abilitato e Timers A-H disabilitati Override Controllo Esterno abilitato con priorità rispetto ai Timers A-H abilitati Origine Digital IN Velocità determinata dallo stato degli velocità ingressi digitali 0-10 V Velocità...
ITALIANO USCITA PARAMETRI VALORI DESCRIZIONE Config Il relays segnala quando la pompa sta lavorando FAULT Il relays segnala quando la pompa va in errore NOTA: NC o NO dipende dal collegamento. Per versione con connettore 5Pin si sceglie il tipo di contatto se NO o NC.
ITALIANO 5.6 Menù Protezioni: ANTIGELO e ANTI-BLOCCAGGIO PROTEZIONI La pompa dispone di un sistema intelligente di protezioni contro il congelamento e contro il bloccaggio del rotore in caso di non utilizzo prolungato. Entrambe le protezioni sono abilitabili e parametrizzabili. ANTIGELO La funzione mette automaticamente in rotazione la pompa se la temperatura scende a valori prossimi allo zero.
(Reset) dall'utente (tenendo premuto "OK" [] per 3 secondi, come indicato sul display). Impostazioni di Consente il reset dei valori di fabbrica (vedi fabbrica anche paragrafo 7.1). Aggiornamento Consente l'aggiornamento del firmware del prodotto, che può essere effettuato via wireless utilizzando l'apposito dispositivo "DAB E.sylink"...
ITALIANO 6 SISTEMI DI PROTEZIONE - BLOCCHI (FAULT) Il dispositivo è dotato di sistemi di protezione che hanno lo scopo di preservare la pompa, il motore, la linea di alimentazione e l’inverter. Qualora intervengano una o più protezioni, viene subito segnalata sul display quella con priorità...
ITALIANO 7 IMPOSTAZIONI DI FABBRICA Il sistema esce dalla fabbrica con una serie di parametri preimpostati, che possono essere cambiati in base alle esigenze dell’impianto e dell’utilizzatore. Ogni cambiamento delle impostazioni viene automaticamente salvato in memoria. Le impostazioni di fabbrica (o default) sono riassunte nella tabella seguente. Nella colonna “MEMO” si possono annotare i valori modificati per la propria installazione.
ITALIANO 8 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI La pompa non parte (display spento): Mancanza di alimentazione elettrica. Controllare che ci sia tensione e che sia corretta la connessione alla rete elettrica. La pompa non aspira: Mancanza d’acqua nel prefiltro o prefiltro intasato. Valvola chiusa nelle tubazioni.
Seite 39
ENGLISH INDEX KEY .................................. 38 IMPORTANT WARNINGS AND SAFETY RECOMMENDATIONS ..............38 RESPONSIBILITY ............................41 GENERAL ..............................41 Description ............................41 Technical characteristics ........................ 42 SVRS Notes (Only applicable to model SVRS) ................42 ...
Notes and important remarks. IMPORTANT WARNINGS AND SAFETY RECOMMENDATIONS This manual concerns the product DAB E.SWIM / E.PRO. GENERAL RISK FACTORS Before installation, carefully read this manual which contains important information for use of the product.
ENGLISH MECHANICAL SAFETY NEVER LET THE PUMP RUN WITHOUT WATER. Water also performs the functions of lubricating, cooling and protecting the seals: dry running can cause permanent damage to the pump and will void the guarantee. Always fill the filter before starting the pump. Protect the pump from unfavourable weather conditions.
Seite 42
ENGLISH SPECIFIC RISKS FOR SWIMMING POOLS, BATHING POOLS AND SIMILAR WARNING – Suction Entrapment Hazard. Suction in suction outlets and/ or suction outlet covers, which are damaged, broken, cracked, missing, or unsecured cause severe injury and/or death due to the foll owing entrapment hazards (symbols complements of APSP): Hair Entrapment - Hair can become entangled in suction outlet cover.
ENGLISH Dangerous pressures During any operation on the system, air can get in and be pressurized. Compressed air can cause the sudden opening of the cover and cause damage, injuries and even death. DO NOT RELEASE OR WORK ON THE COVER WHEN THE PUMP IS UNDER PRESSURE. Use only for fixed facilities of swimming pools and bathing pools.
ENGLISH 1- User panel cover 2- User panel 3- QR code 4- Quick guide 5- Terminal board cover 6- External connector 7‐ Power cable inlet Figure 2 1.2 Technical characteristics The technical characteristics are summed up in the table below. Topic Parameter E-SWIM / E.PRO...
ENGLISH 4. A ball, butterfly, or sliding gate valve shall be installed within 2 ft. (0.6 m) upstream from the S VRS (between the SVRS and the protected suction outlet), or a test mat shall be used to cover the suction outlet to simulate an entrapment event.
5 pipe size diameters, be used between the pump suction inl et and any plumbing fittings (elbows, valves, etc.). When installing the E.swim, care should be taken to ensure proper pipe and equipment sizing to handle the maximum flow required.
ENGLISH 2.4 Electrical connection to the supply line Figure 3 To improve immunity to the possible noise radiated towards other appliances it is recommended to use a separate electrical duct to supply the product. Attention: always respect the safety regulations! Electrical installation must be carried out by an expert, authorised electrician, who takes on all responsibility.
ENGLISH 2.5 Electrical connections for auxiliary inputs and outputs The pump has a connector for configurable user inputs and outputs. The following figure shows the connector contacts, while the table below sums up the associated signals: Figure 4 PIN NAME Wire Color SIGNAL DESCRIPTION IN0_D...
ENGLISH 2) Control via digital contacts: PIN6, PIN7, PIN8, PIN11 digital input, clean contact (maximum voltage 5Vdc, maximum current 1mA); the contact is configurable if normally closed or open (see par. 5.7 “INPUT TYPE”) PIN 1: A RUN/STOP digital input, with clean contact (maximum voltage 5Vdc, maximum current 1mA); the closed contact means “run”, the open contact means "stop".
ENGLISH The functions that can be activated on the output contact are described in paragraph 5.4. To connect to the input and output connector, use only the cable kit. The details of the connector and of the connection are included in the kit. Attention: keep the cable for the input and output signals well away from the power and alternate supply lines (230V and similar), so as to limit disturbances and interference that can alter the signals.
ENGLISH (“Speed %”), “%”) ‐ In “fixed curve” mode the setpoint (expressed as a percentage indicates the operating curve on As can be seen in the figure, the operating point then moves following the trend which you want to be positioned. of the curve chosen, which is similar to the trend of fixed speed curves in traditional pumps. Generally, when the work point falls below the maximum curve, the system reduces the absorbed power and thus decreases the energy consumption.
ENGLISH After that, the pump continues to run according to the setpoint associated with the “SETx” or “QuickClean” function used (in the example, the “SET1” setpoint). The factory values are given in chapter 7. For the “SETx” keys, it is easy to change the setpoint (choosing also between flow or speed) and the other characteristics (duration) by means of the menu (see 3.3).
Seite 53
ENGLISH Before enabling the "Timers" mode, the 4 speeds S5-S8 and the control mode (if constant flow or constant speed) must be programmed from the "Timer Speeds" menu and then the daily and weekly washing cycles from the "Timer Control" menu. Auto with Remote Control It is also possible to have all the pump starts commanded by an external control unit, connected to the input signals (described in 2.5).
ENGLISH 4 STARTING OPERATIONS 4.1 Priming Installation below water level: Fit one gate valve in the suction pipe and one in the delivery pipe to isolate the pump. Fill the pump, slowly and completely opening the gate valve in the suction pipe, and keeping the gate valve on delivery open to let the air out.
ENGLISH 4.2 Keyboard and Display Figure 6 Description of the elements: 1. LCD graphic screen 2. (Six) LED warning light indicating the active function; each LED indicates the activation of the key next to it. 3. LED red warning light ( ), for alarm indication (fault).
ENGLISH the “arrow” keys allows you to move about on the display or in the active menu, and to select an item; they also allow you to change the value of the selected item. 10. “OK” key, to confirm and to leave without saving the changes made. “ESC”...
ENGLISH in the centre of the page is the list (or menu) of the various languages available, and the box shows the language currently selected; the vertical bar, represented on the left, shows the position where we are on the list (or menu) of the languages available;...
ENGLISH 4.5 Menu access and navigation The menu is accessed by pressing the “ENTER” key [ ] when the item “Configuration” is selected in the bar at the bottom of the homepage (par. 4.4). The complete structure of the menu, with all the items of which it is composed, is shown in chapter 5. 4.5.1 Appearance and opening page of the menu When you enter the menu, the opening page appears, as in the figure: Figure 12...
ENGLISH Figure 14 When we press “ENTER” [ ] to access the “Settings” item, we access the respective “Menu - Settings”: Title Position on the menu tree (branch 1) Figure 15 We can also navigate the sub-menus with the arrow keys and access the desired item by pressing “ENTER” [ The symbol at top right represents the position on the menu tree;...
Seite 60
ENGLISH 3. The figures for the hours are flashing and are changed as desired with the up arrow and down arrow keys: Figure 18 4. When we reach the desired value, we proceed to the minutes with the right arrow key: Figure 19 5.
ENGLISH 5 MENU OUTLINE This is the complete (tree) structure of the menu. Settings WIZARD Wizard W1/11… W11/11 Language Select language Date and Time set time Unit of Measure select unit of measure Pump Limits set limits SVRS SVRS settings Screen preferences Password...
ENGLISH Fault chronology Fault list Display fault list Delete fault list Delete list System Info information page ‐ Factory Settings Return to factory settings Updating Update system Table 3 – Menu Structure The numbers, shown on the right in the various boxes, represent the branch and item numbering of the different parts of the menu and are shown on the display (providing a quick reference for the position where we are).
Seite 63
ENGLISH UNIT OF MEASURE PARAMETERS VALUES DESCRIPTION Head H m (metri) Sets the unit of measure for the ft (feet) Head Flow Q m3/h Sets the unit of measure for the US GPM Flow rate l/min Temperature °C Sets the unit of measure for the °F Temperature PUMP LIMITS...
ENGLISH PASSWORD PARAMETERS VALUES DESCRIPTION Password 0000 All the keys are unlocked and usable and you can freely access the various menus and modify all the parameters. The “key” symbol appears on the homepage XXXX Password set: the protection system is activated. The “closed padlock”...
ENGLISH QUICK CLEAN The “QuickClean” key allows you to perform a rapid wash of the system or fast recirculation, for example by cleaning, suction, adding chemicals, and so on. PARAMETERS VALUES DESCRIPTION Speed 20% - 100% Setting the speed with fixed curve control (in percentage%) TIme 1 min - 10 h...
ENGLISH configuration of the first timer onto this one; the operation is then confirmed by pressing “OK” [ ] or cancelled by pressing “ESC” [ If two or more timers have been programmed as “active” at the same time, the one that comes first in alphabetical order will have precedence, that is Timer A will have precedence over Timer B and so on.
Seite 67
ENGLISH SETTINGS PARAMETERS VALUES DESCRIPTION Config Disabled External Control Disabled Enabled External Control enabled and Timers A-H disabled Override External Control enabled with priority over the enabled Timers A- Origin speed Digital IN Speed determined by the state of the digital inputs. 0-10 V Speeds determined by 0-10V analog voltage signal (see chapter...
ENGLISH OUTPUT PARAMETERS VALUES DESCRIPTION Config The relay signals when the pump is working The relay signals when the pump FAULT fails NOTE: NC or NO depends on the connection. For the version with 5Pin connector the contact type is chosen, whether NO or NC STATUS PARAMETERS DESCRIPTION...
ENGLISH 5.6 Protections menu: ANTIFREEZE and ANTI-LOCK PROTECTIONS The pump is equipped with a smart system of protections against freezing and against the blocking of the rotor in case of prolonged non-use. Both protections can be enabled and parameterized. ANTIFREEZE The function automatically rotates the pump if the temperature falls to values close to zero.
(by holding down “OK” [] for 3 seconds, as indicated on the display). Sub-Menu DESCRIPTION Factory settings Resets the factory settings (see also paragraph 7.1). Sub-Menu DESCRIPTION Updating Allows updating of the product firmware, which can be done via wireless using the appropriate device "DAB E.sylink".
ENGLISH 6 PROTECTION SYSTEMS – LOCKS (FAULT) The device is equipped with protection systems to preserve the pump, the motor, the supply line and the inverter. If one or more protections trip, the one with the highest priority is immediately notified on the display. Faults cause switching off of the motor and lighting of the red warning LED ( In some types of fault, the motor restarts as soon as normal conditions are restored;...
ENGLISH 7 FACTORY SETTINGS The system leaves the factory with a series of preset parameters, which may be changed according to the requirements of the plant and of the user. Each change of the settings is automatically saved in the memory. The factory (or default) settings are summed up in the following table.
ENGLISH 8 TROUBLESHOOTING The pump does not start (display off): No electric power. Check that there is voltage and that the connection to the power network is correct. The pump is not sucking: No water in the prefilter or clogged prefilter. Closed valve in the pipes.
Seite 75
FRANÇAIS SOMMAIRE LÉGENDE ................................ 74 AVERTISSEMENTS IMPORTANTS ET RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ ......74 RESPONSABILITÉS ............................77 GÉNÉRALITÉS ............................77 Description ............................77 Caractéristiques techniques ......................78 Note SVRS (Système de Sécurité Antiplaquage) ................. 78 ...
Remarques et observations importantes. AVERTISSEMENTS IMPORTANTS ET RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ Ce manuel traite du produit DAB E.SWIM / E.PRO. FACTEURS DE RISQUES GÉNÉRAUX Avant de procéder à l'installation, lire attentivement le manuel présent. Il contient des informations importantes quant à l'utilisation du produit.
FRANÇAIS SÉCURITÉ MÉCANIQUE NE JAMAIS FAIRE FONCTIONNER LA POMPE À SEC. L'eau contribue notamment à la lubrification, au refroidissement et à la protection des garnitures : l'allumage à sec peut provoquer des dommages permanents de la pompe et annuler la garantie. Toujours remplir le filtre avant de démarrer la pompe.
Seite 78
FRANÇAIS RISQUES SPÉCIFIQUES LIÉES AUX PISCINES, CUVES ET INSTALLATIONS SEMBLABLES ATTENTION - Risque de Retassure et de Coincement La retassure dans les buses d’aspiration et / ou des couvercles des buses, si elles sont endommagées, cassées, fissurées, absentes ou mal fixées, peut provoquer des blessures graves et/ou mortelles, causées par les risques suivants de coincement (symboles édités par APSP: Coincement des cheveux - Les cheveux peuvent rester coincés dans le couvercle de la buse d'aspiration.
FRANÇAIS Pressions dangereuses Durant les interventions sur l'installation, quelles qu'elles soient, l'air peut pénétrer et être mis sous tension. L'air comprimé peut provoquer l'ouverture impromptue du couvercle et provoquer des dommages, lésions, voire le décès. NE PAS DÉBLOQUER OU INTERVENIR SUR LE COUVERCLE LORSQUE LA POMPE EST SOUS PRESSION.
FRANÇAIS 1- Couvercle du panneau utilisateur 2- Panneau utilisateur 3- Code QR 4- Guide rapide 5- Couvercle de la boîte à bornes 6- Connecteur externe 7‐ Entrée du câble d'alimentation Figure 2 1.2 Caractéristiques techniques Les caractéristiques techniques sont résumées dans le tableau suivant. E-SWIM / E.PRO Sujet Paramètre...
FRANÇAIS 3. Tous les appareils SVRS (Système de Sécurité Antiplaquage) auront des réglages d'usine ou seront ajustés en fonction des conditions hydrauliques spécifiques du site. Une fois installé, le système sera testé en simulant un événement de coincement. 4. Un robinet à boisseau sphérique, à papillon ou à vanne doit être installé en moins de 2 pieds (0,6 m) en amont du SVRS (entre le SVRS et la buse d'aspiration protégée), ou vous devez utiliser un tapis de test au-dessus de la buse d'aspiration pour simuler l'événement de coincement.
équivalente à un diamètre de tube de 5, entre la buse d’aspiration de la pompe et les autres raccords et dispositifs hydrauliques (coudes, vannes, etc.). Lors de l’installation de E.swim, il faut veiller à utiliser des tuyaux et des équipements adaptés au débit maximal requis.
FRANÇAIS 2.4 Branchement électrique à la ligne d'alimentation. Figure 3 Pour améliorer la protection contre le bruit émis vers d'autres appareils, il est conseillé d'utiliser un conduit électrique séparé pour l'alimentation du produit. Attention: obligatoire toujours observer normes sécurité ! L'installation électrique doit être effectuée par un électricien expert et agréé, qui assumera toutes les responsabilités.
FRANÇAIS 2.5 Branchements électriques pour les entrées et sorties auxiliaires La pompe dispose d'un connecteur pour des entrées et des sorties utilisateurs configurables. L'image suivante montre les contacts du connecteur, tandis que le tableau résume les signaux correspondants: Image 4 PIN NOM COULEUR DU FIL DESCRIPTION DU SIGNAL...
FRANÇAIS L'image ci-dessous montre la relation entre le signal d'entrée analogique et la vitesse SP à mettre en œuvre. Figure 5 2) Commande via contacts numériques: PIN6, PIN7, PIN8, PIN11: entrée numérique, avec contact propre (tension maximum 5Vdc, courant maximum 1mA) ;...
FRANÇAIS Caractéristiques du contact de sortie Tension maximum prise en charge [V] 24V CA/24V CC -> charge résistive Courant maximum pris en charge [A] 1 A-> charge inductive Puissance maximum prise en charge 2,5VA/2W Tableau 2 - Contact de sortie (output) Les fonctions qui peuvent être actionnées sur le contact de sortie sont décrites au paragraphe 5.4.
FRANÇAIS L’inverseur règle automatiquement la vitesse de rotation de l'électropompe en déplaçant le point de travail, selon les besoins, sur une partie quelconque de la zone qui se trouve sous la courbe maximum (100%). Le réglage peut être effectué pendant le pompage, en mode contrôle de portée ou à courbe fixe. En mode «...
FRANÇAIS appuyer sur la touche de « SET1 » à « SET4 » correspondant au « Point de consigne » voulu (par ex. « SET1 ») ou sur la touche « QuickClean » pour le nettoyage rapide ; la DEL correspondant à la touche enfoncée s'allume, en indiquant que la sélection est effectuée ;...
FRANÇAIS La valeur modifiée est automatiquement mémorisée sur la touche « SETx » actuellement sélectionnée (celle dont la DEL est allumée). Si « QuickClean » est enfoncé et que la pompe est en fonction, le point de consigne peut être modifié à l'aide des touches flèche indiquées ci-dessus ;...
FRANÇAIS 4 OPÉRATIONS DE DÉMARRAGE 4.1 Amorçage Installation sous battant : Insérer un volet dans la conduite d'aspiration et un autre dans la conduite d'admission, afin d'isoler la pompe. Remplir la pompe en ouvrant lentement et entièrement le volet de la conduite d'aspiration et en gardant le volet d'admission ouvert afin de laisser sortir l'air.
FRANÇAIS 4.2 Clavier et écran Figure 6 Description des éléments : 1. Viseur graphique LCD. 2. (Six) DEL témoin indiquant la fonction active ; chaque DEL signale l'activation de la touche près de laquelle elle est située. 3. DEL témoin rouge ( ) pour signaler une alarme (défaut).
FRANÇAIS les touches « flèches » permettent à l'utilisateur de se déplacer sur l'écran ou dans le menu activé, et de se placer sur une rubrique ; elles permettent également de modifier la valeur de la rubrique sélectionnée. 10. la touche « OK » permet de confirmer la mémorisation des modifications apportées. 11.
FRANÇAIS La page reporte le titre, ainsi que les indications suivantes: symbole « 1/11 » : indique le numéro de la page actuelle (1) sur le nombre total des pages de l'ASSISTANT (11). Il change évidemment au fur et à mesure que les pages défilent ; ...
FRANÇAIS (cadenas ouvert) un mot de passe est inséré, mais il est temporairement désactivé ; l'accès est donc provisoirement possible. 4.5 Accès au menu et navigation Un système de menu rapide et intuitif permet d'accéder aux différents modes, ce qui permet de les activer et de les configurer selon les besoins.
FRANÇAIS 4.5.2 Accès à un sous-menu L'accès à certaines rubriques du menu permet d'ouvrir un autre menu, dit sous-menu. Cela permet par exemple d'accéder à la première page du menu, illustrée ci-dessus : Figure 14 Entrer (à l'aide de « ENTER » [ ]) dans la rubrique «...
Seite 96
FRANÇAIS 3. Les chiffres des heures clignotent et ils peuvent être modifiés à l'aide des touches flèche haut et flèche bas. Figure 18 4. Lorsque la valeur voulue est atteinte, aller sur les minutes à l'aide de la flèche droite : Figure 19 5.
FRANÇAIS 5 STRUCTURE DU MENU Voici la structure complète (arborescence) du menu. Paramètres ASSISTANT D'INSTALLATION Assistant d'installation W1/11… W11/11 Langue Sélection de la langue Jour et Heure réglage de l'horaire Unité de mesure sélectionnez l’unité de mesure Limites de la pompe définir les limites SVRS (Système de Sécurité...
FRANÇAIS Historique des pannes Liste des pannes Affichage liste Effacer la liste des pannes Effacer la liste Système Info ‐ page informations Paramètres d'usine Retour aux paramètres d'usine Mise à jour Mise à jour du système Tableau 3 – Structure du menu Les chiffres indiqués à...
Seite 99
FRANÇAIS UNITÉ DE MESURE PARAMÈTRES VALEURS DESCRIPTION Prévalence m (metri) Vous définissez l’unité de mesure (Head) H ft (feet) de la Prévalence Portée (Flow) m3/h Vous définissez l’unité de mesure US GPM du Débit l/min Température °C Vous définissez l’unité de mesure °F de la Température LIMITES DE LA POMPE...
FRANÇAIS RÉGLAGE DE L’AFFICHEUR PARAMÈTRES VALEURS DESCRIPTION Backlight 0-100% La luminosité du rétro-éclairage (backlight), Sleep Time 20 sec - 10 m / Le temps d'allumage. toujours Lorsque l'éclairage est éteint, la première pression d'une touche quelconque sert uniquement à rallumer le rétro-éclairage. MOT DE PASSE PARAMÈTRES VALEURS...
FRANÇAIS T1-T4 10 min - 18 h / Réglage de la durée de maintien à 24/24 la vitesse relative. La valeur de la durée indique le temps pendant lequel la vitesse reste active, après quoi elle se termine ; si vous voulez qu'elle reste active sans interruption, vous devez programmer la durée comme «...
Seite 102
FRANÇAIS RÉGLAGE DES TEMPORISATEURS PARAMÈTRES VALEURS DESCRIPTION Activer La possibilité d'activer ou de désactiver un Temporisateur temporisateur peut être utile, par exemple lors de (« E ») changements saisonnier, ce qui vous permet d’exclure un temporisateur tout en laissant toutes les données définies pour la réutilisation suivante l'heure d'allumage 00:00 - 23:59...
FRANÇAIS 5.4 Contrôle à distance de externe MENU CONTRÔLE EXTERNE Dans le menu Contrôle Externe, vous pouvez définir les valeurs de vitesse externe et activer la possibilité de contrôler la pompe à partir des entrées externes disponibles. En outre, une série de paramètres est définie afin de permettre de choisir la source d'entrée, le mode de fonctionnement de la pompe (MASTER ou SEMI-MASTER / Override), le type de connexion avec les vitesses définies (voir paramètres Start Input, Speeds mode) et le type de signal d'entrée et de sortie (normalement ouvert ou fermé).
FRANÇAIS IN1 (0) + IN2 (0) --> SPEED (X1) IN1 (1) + IN2 (0) --> SPEED (X2) IN1 (0) + IN2 (1) --> SPEED (X3) IN1 (1) + IN2 (1) --> SPEED (X4) NOTE: dans le cas Speed Mode = Priority, les vitesses X1-X4 sont disponibles; dans le cas de Speed Mode = Combination, la vitesse X1 n'est pas disponible.
Seite 105
FRANÇAIS Vitesse 50%-100% La vitesse maximale est définie lors du Priming, qui peut être réduite dans le cas d'installations incapables de supporter des vitesses élevées. Temps 1-30 min Définissez le temps de maintien pensant la phase d'amorçage. À la fin de cette période, si l’amorçage a réussi, on continue normalement selon le point de consigne actif.
Cela permet de réinitialiser les valeurs d'usine (voir aussi le paragraphe 7.1). Sub-Menu DESCRIPTION Mise à jour Permet la mise à jour du micrologiciel du produit, ce qui peut être fait via Wireless en utilisant le dispositif approprié « DAB E.sylink » ...
FRANÇAIS 6 SYSTÈME DE PROTECTION - BLOCAGES (FAULT) Le dispositif est équipé de systèmes de protection qui visent à préserver la pompe, le moteur, la ligne d'alimentation et l'inverseur. Si une ou plusieurs protections interviennent, celle qui a la priorité la plus importante est affichée à l'écran. Les erreurs (ou fault) arrêtent le moteur et allument la DEL témoin rouge ( Pour certains types d'erreur, le moteur est redémarré...
FRANÇAIS 7 PARAMÈTRES DU FABRICANT Lorsque le système quitte l'atelier du fabricant, certains paramètres sont préréglés. Ils peuvent être modifiés en fonction des exigences de l'installation et de l'utilisateur. Toutes les modifications des paramètres sont automatiquement mémorisées. Les paramètres du fabricant (ou default) sont récapitulés dans le tableau suivant. L'utilisateur peut prendre note des valeurs qu'il modifie pour son installation dans la colonne «...
FRANÇAIS SET7 point de consigne Q 18 m3/h 80 GPM point de consigne % SET8 point de consigne Q 25 m3/h 110 GPM point de consigne % 100% Vitesse externe type de point de consigne Vitesse % point de consigne Q 5 m3/h 20 GPM point de consigne %...
FRANÇAIS 8 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES La pompe ne démarre pas (écran éteint) : Alimentation électrique absente. Vérifier que la tension est présente et que le branchement au réseau électrique est correct. La pompe n'aspire pas : Absence d'eau dans le préfiltre, ou le préfiltre est obstrué. La vanne des tuyaux est fermée.
Seite 111
DEUTSCH INHALT LEGENDE ..............................110 WICHTIGE HINWEISE UND EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT ............ 110 HAFTUNG ..............................113 ALLGEMEINES ............................113 Beschreibung ..........................113 Technische Charakteristiken ......................114 Hinweise SVRS (nur für das Modell SVRS) ................. 114 ...
Vorschriften kann die Sicherheit von Personen schwerwiegend gefährden. Anmerkungen und wichtige Bemerkungen. WICHTIGE HINWEISE UND EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT In diesem Handbuch wird das Produkt DAB E.SWIM / E.PRO behandelt. ALLGEMEINE RISIKOFAKTOREN Vor der Installation muss dieses Handbuch sorgfältig gelesen werden, denn es enthält wichtige Informationen zum Gebrauch des Produktes.
DEUTSCH MECHANISCHE SICHERHEIT DIE PUMPE NIE OHNE WASSER IN BETRIEB NEHMEN. Das Wasser wirkt auch als Schmiermittel, kühlt und schützt die Dichtungen: Trockenlauf kann die Pumpe bleibend beschädigen und lässt den Garantieanspruch verfallen. Vor Einschalten der Pumpe stets den Filter auffüllen. Die Pumpe gegen Witterungseinflüsse schützen.
DEUTSCH SPEZIFISCHE RISIKEN IN POOLS, WANNEN UND ÄHNLICHEM ACHTUNG - Ansaug- und Quetschgefahr - Die Ansaugung in den Ansaugdüsen bzw. Abdeckungen der Düsen prüfen, d.h. ob diese beschädigt, gebrochen, gerissen, nicht vorhanden oder nicht korrekt befestigt sind, was zu schwerwiegenden Verletzungen oder zum Tod aufgrund der folgenden Quetschungsgefahren führen kann (Symbole durch APSP): Verfangen der Haare –...
DEUTSCH Gefährliche Drücke Während eines beliebigen Eingriffs an der Anlage kann Luft eintreten und unter Druck gesetzt werden. Durch Druckluft kann der Deckel plötzlich aufgehen und Sachschäden, Verletzungen oder sogar den Tod verursachen. DEN DECKEL NICHT BERÜHREN ODER SONST AUF IHN EINWIRKEN, WÄHREND DIE PUMPE UNTER DRUCK STEHT.
DEUTSCH 3. Alle Vorrichtungen SVRS haben Werkseinstellungen oder werden gemäß den spezifischen hydraulischen Bedingungen vor Ort reguliert. Das System wird nach der Installation getestet, indem ein Verfang-Ereignis simuliert wird. 4. Ein Kugel-, Drossel- oder Schieberventil muss innerhalb von 2 „feet“ (Fuß) (0,6 m) vor dem SVRS installiert werden (zwischen dem SVRS und der geschützten Ansaugdüse), oder es muss eine Testfläche über der Ansaugdüse verwendet werden, um ein Verfang-Ereignis zu simulieren.
Ansaugdüse der Pumpe und anderen hydraulischen Anschlüssen und Vorrichtungen (Kniestücke, Ventile usw.). Wenn E.swim installiert wird, muss darauf geachtet werden, dass Leitungen und Ausrüstungen verwendet werden, die der geforderten Höchstleistung entsprechen. Wir empfehlen, das Limit der Höchstleistung einzustellen, um die Höchstleistung nicht zu überschreiten.
DEUTSCH 2.4 Anschluss an die Stromversorgung Abbildung 3 Um die Immunität gegen auf andere Geräte übertragenen Lärm zu verbessern, empfiehlt es sich für die Stromversorgung des Produkts eine separate Leitung zu verwenden. Achtung: Sicherheitsvorschriften müssen immer befolgt werden! Die Elektroinstallation muss von einem autorisierten Fachmann erstellt werden, der die Verantwortung für dieselbe übernimmt.
DEUTSCH 2.5 Elektrische Anschlüsse für Hilfs-Ein/Ausgänge Die Pumpe verfügt über einen Verbinder für konfigurierbare Nutzer-Ein-/Ausgänge. Die folgende Abbildung zeigt die Kontakte des Steckverbinders, während die Tabelle die zugehörigen Signale zusammenfasst: Abbildung 4 PIN NAME DRAHTFARBE SIGNAL-BESCHREIBUNG IN0_D Digitaleingang 0 (Start/Stopp) IN0_A BRAUN Analogischer Eingang 0 (0-10V oder 4-20mA)
Seite 121
DEUTSCH Die folgende Abbildung zeigt den Bezug zwischen dem analogischen Eingangssignal und der auszuführenden Geschwindigkeit SP. 2) Steuerung über digitale Kontakte: PIN6, PIN7, PIN8, PIN11: Digitaler Eingang, mit reinem Kontakt (Höchstspannung 5Vdc, Höchststrom 1mA); der Kontakt ist konfigurierbar, wenn normalerweise geschlossen oder geöffnet (siehe Abschn. 5.7 “INPUT TYPE”).
DEUTSCH 2.5.2 Ausgang Der Ausgang besteht aus einem Relais NO und NC (sauberer Kontakt) mit den folgenden elektrischen Merkmalen. Charakteristiken des Ausgangskontakts Max. zulässige Spannung [V] 24Vac / 24Vdc 2A -> Widerstandsbelastung Max. zulässiger Strom [A] 1 A-> induktive Ladung Max.
DEUTSCH Der Inverter reguliert automatisch die Drehgeschwindigkeit der Elektropumpe, indem der Arbeitspunkt je nach Anforderung auf eine beliebige Stelle des zugrunde liegenden Bereichs der maximalen Kennlinie (100%) verschoben wird. Die Regulierung während des Pumpens kann mit Modus Kontrolle der Fördermenge oder im Betriebsmodus mit fester Kennlinie erfolgen.
DEUTSCH Die dem gewünschten Sollwert entsprechende Taste „SET1“ bis „SET4“ (z.B. „SET1“), oder die Taste „QuickClean“ für die Schnellreinigung drücken; die der Taste entsprechende LED schaltet sich ein, um anzuzeigen, dass die Selektion ausgeführt wurde; die Taste „RUN/STOP“ drücken. Damit wird das Einschalten freigegeben und die Pumpe läuft an;...
DEUTSCH Der veränderte Wert wird automatisch auf die derzeit selektierte Taste „SETx“ gespeichert (die mit der eingeschalteten LED). Auch wenn „QuickClean“ gedrückt wurde und die Pumpe in Betrieb ist, kann der Sollwert mit den Pfeiltasten verändert werden, wie oben beschrieben; der neue Wert wird direkt unter „QuickClean“ gespeichert. Jeder Taste „SETx“...
DEUTSCH 4 STARTVORGÄNGE 4.1 Anfüllen Installation unter dem Wasserstand: An der Saugleitung und an der Druckleitung je einen Schieber einfügen, damit die Pumpe isoliert wird. Nun die Pumpe füllen, indem der Schieber an der Saugleitung langsam geöffnet wird, während der Schieber an der Druckleitung offen bleibt, damit die Luft entweichen kann.
DEUTSCH 4.2 Tastenfeld und Display Abbildung 6 Beschreibung der Elemente: 1. LCD Graphikdisplay. 2. (Sechs) LED Kontrolllampen der aktivierten Funktion; jede LED meldet die Aktivierung der zugeordneten Taste. 3. Rote Kontrolllampe ( ), für die Meldung eines Alarms (Fault). 4. Weiße LED Kontrolllampe ( ), bleibend eingeschaltet, wenn die Karte unter Spannung steht;...
DEUTSCH Mit den „Pfeil-Tasten“ kann man sich auf dem Display oder im aktiven Menü bewegen und einen der Einträge ansteuern, wobei auch der Wert des selektierten Eintrags verändert werden kann. 10. Taste „OK“, für Bestätigung und Verlassen, mit Speichern der angewandten Änderungen. 11.
DEUTSCH Symbol „1/11“: gibt die Nummer der aktuellen Seite (1) von den Gesamtseiten des WIZARD (11) an, und verändert sich offensichtlich mit dem Weiterblättern; In der Mitte der Seite erscheint die Liste (oder das Menü) der verfügbaren Sprachen und die aktuell gewählte Sprache wird durch ein Kästchen hervorgehoben;...
DEUTSCH (geschlossenes Vorhängeschloss) Passwort eingegeben und aktiviert, der Zugriff auf die Steuertasten ist verwehrt (ausgenommen die Taste “RESET”); (offenes Vorhängeschloss) Passwort eingegeben aber momentan deaktiviert, der Zugriff ist zeitweilig möglich. 4.5 Zugriff auf das Menü und Navigieren Ein rasches, intuitives Menü-System ermöglicht den Zugriff auf die verschiedenen Betriebsmodi, die aktiviert und nach Bedarf konfiguriert werden können.
DEUTSCH Abbildung 14 Bei Zugriff (mit „ENTER“ [ ]) auf den Eintrag „Settings“ (Einstellungen), erfolgt der Zugriff auf das entsprechende „Menü - Settings“: Titel Position im Baum-Menü (Zweig 1) Abbildung 15 Auch im Unter-Menü kann man sich mit den Pfeiltasten zwischen den Einträgen bewegen und mit der Taste„ “„ENTER“...
Seite 132
DEUTSCH 4. Die Ziffern der Stunden blinken und können mit den Tasten Pfeil nach oben und Pfeil nach unten beliebig verändert werden: Abbildung 18 5. Sobald der gewünschte Wert erreicht ist, werden die Minuten mit der Taste Pfeil nach rechts verstellt: Abbildung 19 6.
DEUTSCH Die Zahlen rechts in den Kästchen sind die Nummerierung von Zweig und Eintrag der verschiedenen Menüteile und sind am Display sichtbar (wo sie einen schnellen Bezug auf die derzeit eingenommene Position liefern). Die folgenden Absätze beschreiben jeden Menü-Eintrag im Detail. 5.1 Menü...
Seite 135
DEUTSCH SVRS (nur für die Modelle mit SVRS) PARAMETER WERTE BESCHREIBUNG Neustart Aktiviert den Neustart auch im AUTOMATIK-Modus nach dem Stopp des Schutzes SVRS. Die Auto Manuelle Rückstellung mit dem Druckknopf „RESET“ ist immer befähigt. Ermöglicht nur den manuellen Neustart mit dem Druckknopf Manuell „RESET“...
DEUTSCH Falls das Passwort verloren geht: • Es empfiehlt sich, die Werte aller Parameter zu notieren und das Gerät auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen (siehe Abs. 7.1). Das Zurücksetzen löscht alle Parameter des Geräts, einschließlich Passwort, und reaktiviert dann das System. 5.2 Einstellungen Manuelle Geschwindigkeiten MANUELLE KONTROLLE Über das Menü...
DEUTSCH 5.3 Steuerung mit Timern STEUERUNG TIMERN Dieses Menü ermöglicht die Einstellung der automatischen Filterzyklen der elektronischen Pumpe. Es werden die Werte der verschiedenen Geschwindigkeiten (S5-8), die Start- und Stoppuhrzeit jedes Zyklus (bis zu 8 Zyklen: A-H) sowie der Wochentag eingestellt. Außerdem kann man über das Menü...
DEUTSCH VOREINGESTELLTE TIMERS Aus diesem Menü kann man eine Konfiguration der voreingestellten Timers wählen, die die automatische Programmierung der Filterzyklen erleichtern. PARAMETER BESCHREIBUNG Wenn die Taste ENTER gedrückt wird, wird der SOMMER voreingestellte Zyklus angezeigt. Zur Bestätigung 3 Sek. die Taste drücken.
Seite 139
DEUTSCH EINSTELLUNGEN PARAMETER WERTE BESCHREIBUNG Konfig. Deaktiviert Externe Kontrolle deaktiviert Aktiviert Externe Kontrolle befähigt und deaktivierte Timers A-H Override Externe Kontrolle mit Priorität gegenüber den aktivierten Timers A-H befähigt. Ursprung Digital IN Durch den Stand der digitalen Eingänge Geschwindigkeit bestimmte Geschwindigkeit. 0-10 V Durch analogisches Signal bestimmte Geschwindigkeiten, unter Spannung 0-...
DEUTSCH AUSGANG PARAMETER WERTE BESCHREIBUNG Konfig. Das Relais zeigt an, wenn die Pumpe arbeitet. FAULT Das Relais zeigt an, wenn die Pumpe Störungen aufweist. HINWEIS: NC oder NO hängt vom Anschluss ab. Für Ausführungen mit einem 5Pin-Steckverbinder wird der Kontakttyp gewählt, NO oder NC. STATO PARAMETER BESCHREIBUNG...
DEUTSCH 5.6 Menü Schutz: ANTIFREEZE und ANTI-LOCK SCHUTZ Die Pumpe verfügt über ein intelligentes Schutzsystem gegen Frost und die Sperre des Rotors, falls sie längere Zeit nicht benutzt wird. Beide Schutzvorrichtungen sind aktivier- und einstellbar. FROSTSCHUTZ Die Funktion bringt die Pumpe automatisch zur Drehung, wenn die Temperatur unter Werte in Nähe von Null sinkt. Das Wasser darin wird somit in Bewegung gehalten und leicht erwärmt, somit wird das Eisbildungsrisiko eingeschränkt.
Sekunden gedrückt wird [], wie im Display angezeigt) Unter-Menü BESCHREIBUNG Werkseinstellungen Ermöglicht das Reset der Werkwerte (siehe auch Abschnitt 7.1). Sub-Menu BESCHREIBUNG Aktualisierung Ermöglicht die Aktualisierung der Firmware des Produkts, das per wireless mit der Vorrichtung “DAB E.sylink" ausgeführt wird.
DEUTSCH 6 SICHERHEITSSYSTEME - BLOCKADEN (FAULT) Die Vorrichtung ist mit Sicherheitssystemen ausgestattet, deren Aufgabe es ist, die Pumpe, den Motor, die Versorgungsleitung und den Inverter zu schützen. Sobald eine oder mehrere Schutzvorrichtungen ausgelöst wurden, wird am Display umgehend jene mit der höchsten Priorität gemeldet. Fehler (oder Fault) verursachen das Ausschalten des Motors und das Einschalten der roten LED Kontrolllampe ( Bei einigen Fehlerarten läuft der Motor wieder an, sobald die normalen Bedingungen wieder hergestellt sind;...
DEUTSCH 7 ERKSEINSTELLUNGEN Das System verlässt das Werk mit einer Reihe von voreingestellten Parametern, die jedoch je nach den besonderen Anforderungen der Anlage und des Nutzers verändert werden können. Jede Änderung der Einstellungen wird automatisch im Speicher gespeichert. Die Werkseinstellungen (oder Default) sind in der folgenden Tabelle zusammengefasst.
DEUTSCH 8 PROBLEMLÖSUNGEN Die Pumpe läuft nicht an (Display aus): Fehlen der Stromversorgung. Kontrollieren, ob Spannung vorhanden ist und der Anschluss an das Netz korrekt ausgeführt ist. Die Pumpe saugt nicht an: Kein Wasser im Vorfilter oder Vorfilter verstopft. Ventil an den Leitungen geschlossen.
Seite 147
DEUTSCH • Manipulierungen • unzulässiger Einsatz, z.B. für industrielle Zwecke. Ausgenommen von der Gewährleistung sind: • Verschleißteile. Im Falle einer Garantieanforderung ist eine autorisiertes Kundendienststelle zu kontaktieren und der Kaufbeleg vorzuweisen.
Seite 148
ESPAÑOL ÍNDICE LEYENDA ..............................147 ADVERTENCIAS IMPORTANTES Y RECOMENDACIONES PARA LA SEGURIDAD ......147 RESPONSABILIDAD ............................ 150 GENERALIDADES ..........................150 Descripción ............................ 150 Características técnicas ....................... 151 Notas SVRS (solo aplicables al modelo SVRS) ................151 ...
Notas y observaciones importantes. ADVERTENCIAS IMPORTANTES Y RECOMENDACIONES PARA LA SEGURIDAD Este manual se refiere al producto DAB E.SWIM / E.PRO. FACTORES GENERALES DE RIESGO Antes de proceder a la instalación, lea atentamente este manual, que contiene información importante sobre el uso del producto.
Seite 150
ESPAÑOL SEGURIDAD MECÁNICA NUNCA PONGA EN FUNCIONAMIENTO LA BOMBA SIN AGUA. El agua también desempeña funciones de lubricación, refrigeración y protección de las juntas: el encendido en seco puede provocar daños permanentes a la bomba e implica la pérdida de la garantía.
Seite 151
ESPAÑOL RIESGOS ESPECÍFICOS DE PISCINAS, ESTANQUES Y SIMILARES ATENCIÓN – Peligro de succión y atrapamiento La succión de las bocas de aspiración y/o las tapas de las bocas que estén dañadas, rotas, agrietadas, ausentes o mal fijadas puede provocar heridas graves y/o la muerte debido a los siguientes peligros de atrapamiento (símbolos realizados por APSP): Atrapamiento cabello - Los cabellos se pueden enganchar en la tapa de la boca de aspiración.
ESPAÑOL Presiones peligrosas Durante cualquier intervención en la instalación, puede entrar aire y puede ser sometida a presión. El aire comprimido puede provocar la apertura accidental de la tapa causando daños, lesiones e incluso la muerte. NO DESBLOQUEE NI INTERVENGA EN LA TAPA CUANDO LA BOMBA ESTÁ BAJO PRESIÓN. Utilícese únicamente para instalaciones fijas de piscinas y estanques.
ESPAÑOL 1- Tapa del panel del usuario 2- Panel del usuario 3- Código QR 4- Guía rápida 5- Tapa de la regleta de bornes 6- Conector externo 7- Entrada del cable de alimentación Ilustración 2 1.2 Características técnicas Las características técnicas se resumen en la tabla siguiente. E-SWIM / E.PRO Tema Parámetro...
ESPAÑOL 3. Todos los dispositivos SVRS tendrán los ajustes de fábrica o se regularán según las condiciones hidráulicas específicas in situ. Una vez instalado, el sistema se testará simulando un caso de atrapamiento. 4. Se debe instalar una válvula de esfera, de mariposa o de compuerta a un máximo de 2 pies (0,6 metros) aguas arriba del SVRS (entre el SVRS y la boca de aspiración protegida), o se debe utilizar un tapete de prueba sobre la boca de aspiración para simular el caso de atrapamiento.
5, entre la boca de aspiración de la bomba y otros empalmes y dispositivos hidráulicos (codos, válvulas, etc.) Cuando se instala E.swim, se debe utilizar tubos y equipamiento adecuados para el caudal máximo requerido.
ESPAÑOL 2.4 Conexión eléctrica a la línea de alimentación Ilustración 3 Para mejorar la inmunidad al posible ruido emitido hacia otros aparatos, se aconseja utilizar un conducto eléctrico separado para la alimentación del producto. Atención: ¡es obligatorio observar siempre las normas de seguridad! La instalación eléctrica debe ser efectuada por un electricista experto y autorizado, el cual asumirá...
ESPAÑOL 2.5 Conexiones eléctricas para entradas y salidas auxiliares La bomba dispone de un conector para entradas y salidas de usuarios configurables. La figura siguiente muestra los contactos del conector, mientras que la tabla resume las señales combinadas i: Ilustración 4 PIN ...
Seite 158
ESPAÑOL La figura siguiente muestra la relación entre la señal analógica entrante y la velocidad SP que se debe ejecutar. 2) Mando a través de contactos digitales: PIN6, PIN7, PIN8, PIN11: entrada digital, con contacto limpio (tensión máxima 5VCC, corriente máxima 1mA);...
ESPAÑOL 2.5.2 Salida La salida está realizada por un relé NO y NC (contacto libre de tensión), con las siguientes características eléctricas. Características del contacto de salida Máx. tensión admisible [V] 24 Vac / 24 Vdc -> carga resistiva Máx. corriente admisible [A] 1 A->...
ESPAÑOL El inversor regula automáticamente la velocidad de rotación de la electrobomba, desplazando el punto de trabajo, según las necesidades, a una parte cualquiera del área encerrada en la curva máxima (100 %). La regulación del bombeo puede realizarse en modalidad por control de caudal o en modalidad por curva fija. En «control de caudal»...
ESPAÑOL Pulse la tecla de «SET1» a «SET4» correspondiente al punto de ajuste deseado (por ej. «SET1»), o la tecla «QuickClean» de limpieza rápida; el LED correspondiente a la tecla pulsada se enciende, indicando la selección efectuada. Pulse la tecla «RUN/STOP». Ahora la bomba se enciende y se pone en marcha;...
ESPAÑOL Aunque se haya pulsado «QuickClean» y la bomba esté en marcha, el punto de ajuste puede modificarse con las teclas flecha tal como se ha descrito anteriormente; el nuevo valor se guarda directamente en el propio «QuickClean» A cada tecla «SETx» y «QuickClean» están asociados tanto un punto de ajuste como un tiempo de ejecución (o duración).
ESPAÑOL 4 OPERACIONES DE PUESTA EN MARCHA 4.1 Cebado Instalación bajo batiente: Inserte una compuerta en la tubería de aspiración y en la tubería de salida para aislar la bomba. Llene la bomba abriendo lenta y completamente la compuerta en la tubería de aspiración, manteniendo abierta la compuerta de salida para que salga el aire.
ESPAÑOL 4.2 Teclado y pantalla Ilustración 6 Descripción de los elementos: 1. Visor gráfico LCD. 2. (Seis) LED testigos de indicación de la función activa; cada LED señala la activación de la tecla que tiene al lado. 3. LED testigo rojo ( ), para señalar alarmas (fault).
ESPAÑOL Las teclas «flecha» permiten desplazarse por la pantalla o por el menú activo, y posicionarse sobre una opción. También permiten modificar el valor de la opción seleccionada. 10. Tecla «OK», de confirmación y de salida guardando las modificaciones realizadas. Tecla «ESC», es decir «salida», de anulación de posibles modificables y de salida (sin guardar).
ESPAÑOL La página, además del título, recoge estas indicaciones: Símbolo «1/11»: índica el número de la página actual (1), del total de las páginas del WIZARD (11), y como es obvio se modifica al avanzar en las páginas. En el centro de la página se muestra la lista (o menú) de los diferentes idiomas disponibles, y el recuadro destaca el idioma seleccionado actualmente.
ESPAÑOL (candado abierto) Se ha introducido una Contraseña pero está desactivada temporalmente, se permite el acceso temporal. 4.5 Acceso y navegación por el menú Un rápido e intuitivo sistema de menús permite acceder a las diferentes modalidades, permitiendo activarlas y configurarlas del modo deseado.
ESPAÑOL Ilustración 14 Entrando (con «ENTER» [ ]) en la opción «Settings» (Ajustes), se accede al relativo «Menu- Settings»: Título Posición en la arborescencia de los menús (rama 1) Ilustración 15 También se navega por los submenús con las teclas flechas y se accede a la opción deseada pulsando la tecla «ENTER»...
Seite 169
ESPAÑOL Ilustración 18 4. Una vez alcanzado el valor deseado, nos desplazamos a los minutos con la tecla flecha derecha: Ilustración 19 5. Ahora parpadean las cifras de los números y también estas se modifican con las flechas arriba y abajo. Ilustración 20 Completado el nuevo valor (12.34 en el ejemplo), se confirma pulsando «OK»...
ESPAÑOL 5 ESTRUCTURA DEL MENÚ Esta es la estructura (arborescente) completa del menú. Ajustes WIZARD Wizard W1/11… W11/11 Idioma Selección de idioma Día y hora configurar horario Unidad de Medida seleccionar la unidad de medida Límites bomba configurar los límites SVRS ajustes SVRS Pantalla...
ESPAÑOL Los números, presentes a la derecha de las diferentes casillas, representan la numeración de rama y opción de las diferentes partes del menú y se muestran en la pantalla (facilitando una referencia rápida sobre la posición en la que nos encontramos).
Seite 172
ESPAÑOL LÍMITES DE LA BOMBA PARÁMETROS VALORES DESCRIPCIÓN Altura de 5 m - 16 m / MAX Si la instalación no está en elevación disposición de soportar Hmax presiones o flujos demasiado elevados, es posible ajustar límites máximos al control de la bomba.
ESPAÑOL CONTRASEÑA PARÁMETROS VALORES DESCRIPCIÓN Password 0000 Todas las teclas están desbloqueadas y activables y se puede acceder libremente a los diferentes menús y modificar todos los parámetros. En la página de inicio aparece el símbolo “llave” XXXX Contraseña configurada: se activa el sistema de protección.
ESPAÑOL QUICK CLEAN La tecla “QuickClean” permite realizar un lavado rápido de la instalación o una recirculación rápida, por ejemplo para la limpieza, la aspiración, el añadido de productos químicos, etc. PARÁMETROS VALORES DESCRIPCIÓN SPEED 20% - 100% Configuración de la velocidad con control de curva fija (en porcentaje%) TIme...
ESPAÑOL dejando configurados todos los datos para el posterior uso el horario de encendido 00:00 - 23:59 se configura la hora (“START”) de inicio del ciclo de trabajo el horario de parada (“STOP”) 00:01 - 24:00 se configura la hora de finalización del ciclo de trabajo Velocidad deseada ("S")
Seite 176
ESPAÑOL VELOCIDADES EXTERNAS Esta voz de menú permite visualizar y modificar los parámetros asociados a las velocidades X1-X4, que se activan a través de una señal digital externa PARÁMETROS VALORES DESCRIPCIÓN Control Mode FLOW/SPEED La primera elección a efectuar es si se desea que los puntos de ajuste «X1-4»...
ESPAÑOL IN1 (0) + IN2 (0) --> SPEED (X1) IN1 (1) + IN2 (0) --> SPEED (X2) IN1 (0) + IN2 (1) --> SPEED (X3) IN1 (1) + IN2 (1) --> SPEED (X4) NOTA: En caso de Modo de velocidad = Prioridad, están disponibles las velocidades X1-X4; En caso de Modo de velocidad = Combinación, no está...
ESPAÑOL Velocidad 50%-100% Se configura la velocidad máxima durante el Priming, que se puede reducir en caso de instalaciones que no puedan soportar velocidades altas. Tiempo 1-30 min Se configura el tiempo de permanencia en la fase de cebado. Al final de este tiempo, si el cebado ha tenido éxito se prosigue regularmente según el valor de ajuste activo.
"DAB E.sylink" 6 SISTEMAS DE PROTECCIÓN - BLOQUEOS (FAULT) El dispositivo está dotado de sistemas de protección que se encargan de conservar la bomba, el motor, la línea de alimentación y el inversor.
ESPAÑOL N.º Error Descripción en la pantalla e1 / e14 Error interno Cortocircuito fases motor Cortocircuito a tierra e17 / e19 Error interno e20 / e22 Exceso de temperatura electrónica Baja tensión de red Alta tensión de red Exceso de temperatura motor Motor bloqueado Funcionamiento en seco Bomba no cebada...
Seite 181
ESPAÑOL Ajustes de fábrica Función Menú Parámetro Valor MEMO Velocidad de Digital IN origen Idioma Inglés Formato de la hora AM PM Unidad de Unidad de altura de elevación m (metros) ft (feet) medida Unidad de caudal US GPM Unidad de temperatura °C °F Límites bomba...
ESPAÑOL valor de ajuste Q 12m3/h 50 GPM valor de ajuste % valor de ajuste Q 18m3/h 80 GPM valor de ajuste % durata valor de ajuste Q 25m3/h 110 GPM setpoint % 100% Config Deshabilitar Velocidad de origen Configuración Entrada inicial IN-0 Modo de velocidad...
ESPAÑOL Las conexiones eléctricas del motor son defectuosas. Rotor bloqueado por cuerpos extraños, el árbol no gira. Bomba ruidosa: Entrada de aire en la tubería de aspiración. Presencia de objetos extraños en el cuerpo de la bomba. Cavitación. Rodamiento de bolas dañado. ...
Seite 184
NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE LEGENDA ..............................183 BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN EN AANBEVELINGEN VOOR DE VEILIGHEID ......183 VERANTWOORDELIJKHEID ........................186 ALGEMENE INFORMATIE ........................186 Beschrijving ........................... 186 Technische kenmerken ......................... 187 Opmerkingen t.a.v. SVRS (alleen van toepassing op het model SVRS) ........187 ...
Belangrijke opmerkingen. BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN EN AANBEVELINGEN VOOR DE VEILIGHEID Deze handleiding heeft betrekking op het product DAB E.SWIM / E.PRO ALGEMENE RISICOFACTOREN Lees deze handleiding aandachtig door voordat u overgaat tot installatie van het product, want zij bevat belangrijke informatie over het gebruik ervan.
NEDERLANDS LAAT DE POMP NOOIT WERKEN ZONDER WATER. Het water heeft ook een smerende, koelende en beschermende werking op de afdichtingen: droog bedrijf kan permanente schade aan de pomp veroorzaken en de garantie ongeldig maken. Vul het filter altijd voordat u de pomp laat starten. ...
Seite 187
NEDERLANDS SPECIFIEKE RISICO’S VAN ZWEMBADEN, BADEN EN DERGELIJKE LET OP – Gevaar voor aanzuiging en verstrikking De zuigende werking van de aanzuigopeningen en/of de deksels van deze openingen die beschadigd, kapot, gebarsten, afwezig of niet goed bevestigd zijn, kan ernstige verwonding en/of overlijden veroorzaken door de volgende gevaren voor beklemming (symbolen door APSP): Beklemming van haar - Haar kan verstrikt raken op het deksel van de aanzuigopening.
NEDERLANDS Gevaarlijke druk Tijdens een ingreep op de installatie kan er lucht binnenkomen en onder druk komen te staan. Door deze perslucht kan het deksel onverwacht worden geopend en schade, letsel en zelfs de dood veroorzaken. ONTGRENDEL HET DEKSEL NIET EN WERK ER NIET OP WANNEER ER DRUK IN DE POMP IS. Alleen gebruiken voor vaste zwembaden en baden.
NEDERLANDS 3. Alle SVRS-systemen hebben de fabrieksinstellingen of worden geregeld in overeenstemming met de specifieke hydraulische omstandigheden ter plekke. Nadat het systeem is geïnstalleerd, wordt het getest door een beklemming te simuleren. 4. Er moet een kogelafsluiter, vlinder- of schuifklep worden gemonteerd op een afstand van maximaal 0,6 meter (2 ft) bovenstrooms van de SVRS (tussen de SVRS en de beveiligde afzuigopening), of er moet een testmat worden gebruikt over de afzuigopening om de beklemming te simuleren.
(knieën, kleppen, etc.) Wanneer de E.swim wordt geïnstalleerd, moet erop worden gelet dat er geschikte leidingen en apparatuur worden gebruikt voor het vereiste maximale debiet. Geadviseerd wordt om het maximale debiet in te stellen om dit niet te overschrijden. (Zie par. 5.1 Pomplimieten).
NEDERLANDS 2.4 Elektrische aansluiting op de voedingslijn Afbeelding 3 Om de immuniteit tegen mogelijk uitgestraald geluid naar andere apparaten te verbeteren, wordt geadviseerd een aparte elektriciteitsleiding te gebruiken voor de voeding van het product. verplicht altijd veiligheidsvoorschriften acht nemen! De elektrische installatie moet worden uitgevoerd door een ervaren, erkende elektricien, die alle verantwoordelijkheid hiervoor op zich neemt.
NEDERLANDS 2.5 Elektrische aansluitingen voor hulpingangen en -uitgangen De pomp heeft een connector voor door de gebruiker configureerbare in- en uitgangen. Op onderstaande afbeelding worden de contacten van de connector getoond, terwijl in de tabel een overzicht staat van de gekoppelde signalen: Afbeelding 4 PIN ...
NEDERLANDS 2) Bediening via digitale contacten: PIN6, PIN7, PIN8, PIN11: digitale ingang, met potentiaalvrij contact (max. spanning 5Vdc, max. stroom 1mA); het contact kan worden geconfigureerd als normaal gesloten of normaal open (zie par. 5.7 “INPUT TYPE”). PIN 1: Een potentiaalvrije, digitale ingang (max. spanning 5Vdc, max. stroom 1mA) voor RUN/STOP; gesloten contact betekent “start”, open contact betekent “stop”.
NEDERLANDS Gebruik voor aansluiting op de connector van de in- en uitgangen uitsluitend de kabelkit. De technische gegevens van de connector en van de aansluiting bevinden zich in de kit. Let op: houd de kabel voor de ingangs- en uitgangssignalen goed gescheiden van de vermogens- en wisselstroomlijnen (230 V en dergelijke), om storingen en ruis te beperken die de signalen zelf zouden kunnen beïnvloeden.
NEDERLANDS In de modus “met vaste curve” (“Speed %”), geeft het setpoint (uitgedrukt als een percentage “%”) de ‐ werkingscurve aan waarop u de pomp wilt positioneren. Zoals te zien is op de afbeelding volgt het werkingspunt dan het verloop van de gekozen curve, d.w.z. loopt gelijk aan de ontwikkeling van de curves met vaste snelheid van traditionele pompen.
NEDERLANDS Het systeem voert het opstarten uit: de pomp start met een vaste snelheid (50%) gedurende enkele seconden. Het opstarten is nodig voor een goede inschakeling van de pomp en vindt plaats bij elke start van de motor. Vervolgens vindt de aanzuiging (of “Priming”, par. 5.5) plaats als deze is geactiveerd (zoals in de fabrieksinstelling). Vervolgens blijft de pomp werken volgens het setpoint van de gebruikte functie “SETx”...
NEDERLANDS Bij elke toets “SETx” en “QuickClean” hoort zowel een setpoint als een uitvoeringstijd (of duur). Anders dan de setpoints kunnen de tijden niet worden veranderd met de snelle methode die hierboven beschreven is, maar ze kunnen wel gemakkelijk worden veranderd (zie 5.2). De fabriekswaarden staan vermeld in hoofdstuk 7.
NEDERLANDS 4 HANDELINGEN OM TE STARTEN 4.1 Vooraanzuiging Installatie onder de vloeistofspiegel: Breng een schuifafsluiter aan in de aanzuigleiding en een in de persleiding, om de pomp te isoleren. Vul de pomp door de schuifafsluiter in de aanzuigleiding langzaam helemaal te openen, en houd de schuifafsluiter in de persleiding open om de lucht af te voeren.
NEDERLANDS 4.2 Toetsenbord en display Afbeelding 6 Beschrijving van de elementen: 1. Grafisch LCD-scherm. 2. (Zes) led-indicatielampjes van de actieve functie; elke led signaleert de activering van de toets waarbij hij zich bevindt. 3. Rode indicatieled ( ), voor alarmsignaleringen (fault). 4.
NEDERLANDS met de “pijltoetsen” kunt u zich verplaatsen over het scherm of in het actieve menu, en zich positioneren op een van de menu-items; bovendien kunnen ze worden gebruikt om de waarde van het geselecteerde menu-item te veranderen. 10. Toets “OK”, voor bevestiging en afsluiting (met opslag van de aangebrachte wijzigingen). 11.
NEDERLANDS Behalve de titel staan op deze pagina de volgende indicaties: symbool “1/11”: geeft het huidige paginanummer aan (1) van het totale aantal wizard-pagina’s (11). Dit cijfer verandert natuurlijk naarmate men door de pagina’s bladert; in het midden van de pagina staat de lijst (of het menu) van de verschillende beschikbare talen, en het kader geeft aan welke taal momenteel is geselecteerd;...
NEDERLANDS (gesloten slot) Wachtwoord ingevoerd en actief, toegang tot de bedieningstoetsen is verhinderd (behalve tot de toets “RESET”); (open slot) Wachtwoord ingevoerd maar tijdelijk gedeactiveerd, de toegang is toegestaan voor bepaalde tijd. 4.5 Toegang toten navigatie in het menu Dankzij een snel, intuïtief menusysteem krijgt u toegang tot verschillende modi, die u op de gewenste manier kunt activeren en configureren.
NEDERLANDS Afbeelding 14 Door (met “ENTER” [ ]) het item “Settings”(Instellingen) te openen, krijgt u toegang tot het scherm “Menu - Settings”: Titel Positie in de menustructuur (tak 1) Afbeelding 15 Ook in de submenu’s navigeert u met de pijltoetsen en opent u het gewenste item door op de toets “ENTER” ] te drukken.
Seite 205
NEDERLANDS Afbeelding 18 4. Als de gewenste waarde is bereikt, gaat u naar de minuten met behulp van de toets pijl naar rechts: Afbeelding 19 5. Nu knipperen de cijfers van de minuten, en ook deze kunnen worden gewijzigd met de pijlen omhoog en omlaag: Afbeelding 20 6.
NEDERLANDS Chronologie van storingen Lijst van storingen Lijst weergeven Lijst van storingen wissen Lijst wissen Systeem Info ‐ informatiepagina Fabrieksinstellingen Terugkeer naar fabrieksinstellingen Update Systeemupdate Tabel 3 – Menustructuur De cijfers rechts in de verschillende vakken geven het tak- en itemnummer van de verschillende menudelen aan en worden op het display getoond (en vormen zo een snelle verwijzing naar de positie waar u zich bevindt).
Seite 208
NEDERLANDS MEETEENHEID PARAMETERS WAARDEN BESCHRIJVING Opvoerhoogte m (metri) De meeteenheid voor de (Head) H ft (feet) Opvoerhoogte wordt ingesteld Debiet (Flow) m3/h De meeteenheid voor de Debiet wordt US GPM ingesteld l/min Temperatuur °C De meeteenheid voor de Temperatuur °F wordt ingesteld POMPLIMIETEN PARAMETERS...
NEDERLANDS WACHTWOORD PARAMETERS WAARDEN BESCHRIJVING Password 0000 Alle toetsen zijn ontgrendeld en activeerbaar en de verschillende menu’s zijn vrij toegankelijk en alle parameters kunnen worden gewijzigd. Op de homepage verschijnt het “sleutel”-symbool XXXX Wachtwoord ingesteld: het beveiligingssysteem wordt geactiveerd. Op de homepage verschijnt het symbool “gesloten slot”...
NEDERLANDS QUICK CLEAN Met de toets “QuickClean” is een snelle reiniging of recirculatie van de installatie mogelijk, bijvoorbeeld voor reiniging, afzuiging, toevoeging van chemische producten enzovoorts. PARAMETERS WAARDEN BESCHRIJVING SPEED 20% - 100% Instelling van de snelheid met regeling met vaste curve (in percentage%) TIme 1 min - 10 h...
NEDERLANDS snelheid ("S") ingestelde werkcyclus wordt geselecteerd Dagen van de Lun / Dom De werkcyclus kan worden week geactiveerd op de gewenste dagen van de week Bovendien is er een speciale functie beschikbaar: door de toets “Enter” [ ] drie seconden ingeschakeld te houden wordt de geselecteerde timer gekopieerd;...
Seite 212
NEDERLANDS (STOP), nuttig voor de verbinding van een eventuele vlotter of veiligheidsschakelaar in de modus OVERRIDE De snelheden X1-X4 hebben geen eigen duur, maar worden geactiveerd en gedeactiveerd volgens de signalen van externe ingangen INSTELLINGEN PARAMETERS WAARDEN BESCHRIJVING Config Gedeactiveerd Externe bediening uitgeschakeld Ingeschakeld Externe bediening ingeschakeld...
NEDERLANDS INGANGEN PARAMETERS WAARDEN BESCHRIJVING IN0-IN4 Type Normaal open Normaal gesloten UITGANG PARAMETERS WAARDEN BESCHRIJVING Config Het relais signaleert het wanneer de pomp in bedrijf is FAULT Het relais signaleert het wanneer de pomp een storing heeft OPMERKING: NC of NO hangt af van de verbinding. Voor de versie met 5Pin-connector wordt gekozen of het type contact NO of NC is.
NEDERLANDS setpoint, als de vooraanzuiging met succes heeft plaatsgevonden. Is de vooraanzuiging niet gelukt, dan gaat het systeem nu over naar de storingstoestand “NoPriming” (blokkering wegens “Pomp niet gevuld”). Zie hoofdstuk 6. 5.6 Beveiligingsmenu: ANTIFREEZE en ANTI-LOCK BESCHERMING De pomp beschikt over een intelligent systeem van beschermingen tegen bevriezing en blokkering van de rotor wanneer de pomp lange tijd niet wordt gebruikt.
BESCHRIJVING Update Hiermee kan de firmware van het product worden bijgewerkt, wat mogelijk is via een draadloze verbinding met het apparaat "DAB E.sylink" 6 BEVEILIGINGSSYSTEEM - BLOKKERINGEN (FAULT) Het apparaat is voorzien van veiligheidssystemen die tot doel hebben de pomp, motor, voedingslijn en inverter te beschermen.
NEDERLANDS e20 / e22 Te hoge temperatuur elektronica Lage netspanning Hoge netspanning Te hoge motortemperatuur Motor geblokkeerd Droog bedrijf Pomp niet gevuld Geen stroom Interne fout Tabel 5 - Lijst van storingen 6.1 Handmatige annulering van de foutcondities In geblokkeerde toestand (fault), kan de gebruiker de momenteel actieve fout annuleren en een nieuwe poging forceren door de toets “Reset”...
Seite 217
NEDERLANDS Pomplimieten H max (opvoerhoogte) Q max (debiet) Herstart AUTO SVRS Uitschakeltijd 15 min Scherm 1:00 h Sleep Time Achterverlichting 100% Wachtwoord waarde 0 (niet actief) Handbediende snelheid type setpoint Speed % SET1 setpoint Q 5 m3/h 20 GPM setpoint % 8 h (10 min - 18 h /) duur SET2...
NEDERLANDS snelheid Aanvankelijke ingang IN-0 Snelheidsmodus Prioriteit IN0 Type – IN4 Type Ingangen Normaal open Config FAULT Uitgangen Type Normaal open functie ingeschakeld Vooraanzuiging Max Priming Speed 100% Max Priming Time 10 min functie ingeschakeld Anti-Freeze snelheid 40°F temperatuur 4°C Anti-Lock functie ingeschakeld...
NEDERLANDS Laag debiet: hoge druk in het filter. Toevoerleiding afgekneld. Doorsnede van de voedingskabels niet geschikt. Pompfilter verstopt. 9 ONDERHOUD Alvorens welke ingreep dan ook op het systeem te beginnen moet de elektrische voeding worden afgekoppeld. Op het systeem zijn geen gewone onderhoudswerkzaamheden voorzien. Geadviseerd wordt het pompfilter regelmatig te inspecteren en schoon te maken.
Seite 220
ČESKY OBSAH VYSVĚTLIVKY .............................. 219 DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ................219 ODPOVĚDNOST ............................222 CELKOVÝ POPIS ........................... 222 Popis ............................... 222 Technické vlastnosti ........................223 Poznámky pro SVRS (použitelné pouze u modelu SVRS) ............223 ...
Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Nedodržením uvedených pokynů se zvyšuje riziko zranění. Poznámky a důležité informace. DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Tento návod popisuje výrobek DAB E.SWIM / E.PRO. VŠEOBECNÉ RIZIKOVÉ FAKTORY Než přistoupíte k montáži, přečtěte si pozorně tento návod, neboť obsahuje důležité informace pro použití...
ČESKY STROJNÍ BEZPEČNOST NIKDY NEUVÁDĚJTE ČERPADLO DO CHODU BEZ VODY. Voda má několik funkcí současně a to mazací, chladící a ochranou u těsnění. Spouštění čerpadla na sucho může způsobit jeho trvalé poškození a propadnutí záruky. Před každým spuštěním čerpadla naplňte filtr vodou. Chraňte čerpadlo před nečasem.
Seite 223
ČESKY RIZIKA U BAZÉNŮ, NÁDRŽÍ A PODOBNÝCH VÝROBKŮ POZOR - Nebezpečí přisání a vtažení V důsledku efektu sání u sacích hubic a/nebo krytů sacích otvorů, které jsou poškozené, zničené, prasklé, chybějící nebo nesprávně upevněné může dojít k těžkému zranění a/nebo smrti z důvodu zachycení (symboly poskytla APSP - pro Itálii): Vtažení...
ČESKY Nebezpečný tlak Během jakéhokoliv zákroku na okruhu může dojít k přisátí vzduchu, který pak zvýší tlak v okruhu. Tlakový vzduch může zapříčinit nečekané otevření krytu a způsobit tak škody, zranění dokonce i smrtelné. POKUD JE ČERPADLO POD TLAKEM, NEOTVÍREJTE ANI JINAK NEMANIPULUJTE S KRYTEM ČERPADLA.
ČESKY 1- Kryt tlačítkového panelu 2- Tlačítkový panel 3- QR code 4- Quick guide 5- Kryt svorkovnice 6- Vnější přípojka 7‐ Přívodní kabel Obrázek 2 1.2 Technické vlastnosti Technické vlastnosti shrnuje tato tabulka. Obecně Parametr E-SWIM / E.PRO ELEKTRICKÁ Napětí 220-240 V +/- 10% ENERGIE Kmitočet...
ČESKY 3. Všechny bezpečnostní prvky SVRS je třeba ponechat na továrním nastavení nebo musí být vyregulovány dle specifických místních podmínek. Po naistalování bezpečnostního prvku do systému je nutné otestovat nastavení simulací možné situace nebezpečí vtažení. 4. Na vstupní část ochrany SVRS do vzdálenosti do 2 stop (0,6 metru) je nutné nainstalovat kuličkový, škrtící nebo posuvný...
5, mezi sací hubicí čerpadla a dalšími spojkami a hydraulickými komponenty (kolena, ventily, atd.) Při instalaci E.swim je třeba věnovat pozornost tomu, jaké potrubí a vybavení použijete, neboť musí být zohledněné maximálnímu požadovanému výkonu. Je důležité nastavit omezení maximálního výkonu, aby nemohlo dojít k jeho překročení. (Viz kapitola 5.1 Omezení...
ČESKY 2.4 Elektrické připojení k přívodu energie Obrázek 3 Aby docházelo k co nejmenšímu šíření hluku na jiné spotřebiče, doporučuje se používat oddělené kabelové vedení u přívodního kabelu výrobku. Upozornění: vaší povinností dodržovat stále bezpečnostní normy! Elektrické připojení musí provést kvalifikovaný a oprávněný elektrikář, který přejímá veškerou zodpovědnost.
ČESKY 2.5 Elektrická připojení pomocných vstupů a výstupů Na čerpadle je spojovací svorka pro konfigurovatelné uživatelské vstupy a výstupy. Následující obrázek ukazuje kontakty konektoru zatímco tabulka přináší přidružené signály: Obrázek 4 PIN NÁZEV BARVA VODIČE POPIS SIGNÁLU IN0_D ČERVENÝ Digitální Vstup 0 (start/stop) IN0_A HNĚDÝ...
ČESKY 2) Povely prostřednictvím digitálních kontaktů: PIN6, PIN7, PIN8, PIN11: digitální vstup, čistý kontakt (maximální napětí 5Vdc, maximální proud 1mA); kontakt lze konfigurovat, zda je normálně zavřený nebo otevřený (viz kap. 5.7 “INPUT TYPE”). PIN 1: Digitální vstup, čistý kontakt (maximální napětí 5Vdc, maximální proud 1mA) pro RUN/STOP; při zavřeném kontaktu je ve funkci “chod”, při otevřeném kontaktu “stop”.
ČESKY Vlastnosti výstupního kontaktu Max snesitelné napětí [V] 24Vac / 24Vdc -> odporové zatížení Max snesitelný proud [A] 1 A-> indukční zatížení Max snesitelný výkon 2.5VA / 2W Tabulka 2 – Výstupní kontakt (output) Funkce, které lze aktivovat na výstupním kontaktu jsou popsané v kapitole 5.4. Pro připojení...
ČESKY Měnič řídí automaticky rychlost rotace čerpadla, přičemž v závislosti na potřebě přemístí pracovní bod do jakékoliv části plochy rozprostírající se pod maximální křivkou (100%). Seřízení za chodu čerpadla může nastat v režimu regulace průtoku nebo za pevné křivky. Při “regulaci průtoku” (“Flow”) systém hodnotí okamžitý průtok vody a mění chod čerpadla tak, aby průtok ‐...
ČESKY Od tohoto okamžiku je aktivované spuštění a čerpadlo začne pracovat; nasvítí se zelená kontrolka LED označující chod čerpadla a bílá kontrolkaLED se trvale nasvítí (označuje, že systém je aktivní). U systému dojde ke startupu: čerpadlo se spustí na fixní rychlost (50%) na několik vteřin. Startup je důležitý...
ČESKY Každé tlačítko “SETx” a “QuickClean” je přidružené jak k jednomu setpointu, tak k době provedení (nebo trvání). Na rozdíl od setpointu, časové relace lze měnit rychle, shora popsaným postupem; nicméně jsou snadno změnitelné (viz 5.2). Tovární hodnoty nastavení jsou uvedené v kapitole 7. 3.4 Pokročilé...
ČESKY 4 POSTUP PŘI ZAPÍNÁNÍ 4.1 Nasávání Provedení s čerpadlem pod úrovní hladiny bazénu: U tohoto provedení musíte opatřit sací a vratné potrubí ventily, aby čerpadlo bylo izolované. Otevřete pomalu a zcela ventil na sacím potrubí, aby mohla vtékat voda a podržte otevřený ventil na vratném potrubí, aby se vypustil vzduch.
ČESKY 4.2 Klávesnice a displej Obrázek 6 Popis prvků: 1. Grafický LCD displej. 2. (Šest) LED kontrolek, které označují činnost funkce; každá kontrolka LED signalizuje činnost tlačítka v její bezprostřední blízkosti. 3. Kontrolka LED červená ( ), signalizuje alarm u chyby (fault). 4.
ČESKY tlačítka “šipka” umožňují pohyb na displeji nebo v otevřeném menu a napolohování na požadavanou položku; tato tlačítka také umožňují změnit hodnotu zvolené položky. 10. Tlačítko“OK”, na potvrzení a uložení provedených změn za současného výstupu z menu. 11. Tlačítko “ESC”, neboli “výstup”, zrušení případných změn a výstup (bez uložení). 12.
ČESKY Každá stránka Wizard přináší jeden parametr pro konfiguraci počínaje jazykem. Název Stránka ve Wizardu (jde o str.1 z 11 str. celkem) Použitelná tlačítka (nezobrazuje ale šipky) Obrázek 10 Na stránce, se kromě názvu nachází tyto údaje: symbol “1/11”: označuje aktuální číslo stránky (1) vzhledem k celkovému počtu stránek WIZARDu (11) a číslo se logicky mění...
ČESKY “Konfigurace” přístup do Menu (viz kapitola 4.3), “Datum a čas” aktuální změna datumu a času (odstavec 4.5.3), “Časovač” přístup do Timers (odstavec 5.3), “Klíč” (nebo zámek) přímý přístup do ochranného systému prostřednictvím hesla, popsaný v odstavci 5.1;...
ČESKY Seznam položek v menu je cyklický a uzavírá kruh, což znamená, že po poslední položce se opět objeví první stištěním tlačítka šipka dolu. A po první položce se přejde na poslední, stištěním tlačítka šipka nahoru. Kompletní struktura menu je uvedená v kapitole 5. 4.5.2 Přístup do podřízeného menu Přístupem do některých položek menu je možné...
Seite 241
ČESKY 3. Čísla časového údaje blikají a lze je změnit podle potřeby pomocí tlačítek šipka nahoru šipka dolu Obrázek 18 4. Po dosažení požadované hodnoty, se musíte přesunout na minuty pomocí tlačítka šipka vpravo: Obrázek 19 5. Nyní blikají čísla údaje minut a také zde musíte provést změnu pomocí tlačítek šipka nahoru šipka dolu ...
ČESKY 5 STRUKTURA MENU Kompletní schéma (strom) menu. Nastavení WIZARD Wizard W1/11… W11/11 Jazyk Volba jazyka Den a hodina Nastavení času Měrná jednotka Volba měrné jednotky Omezení čerpadla Nastavení omezení SVRS Nastavení SVRS Obrazovka/Clona přednost Heslo PW set/reset Manuální Ovládání Rychlost Manuální...
ČESKY Chronologie závad Zobrazit seznam závad Zobrazit seznam Vymazat seznam závad Vymazat seznam Systém Info Strana informací ‐ Tovární nastavení Zpět na tovární nastavení Aktualizace Aktualizace systému Tabulka 3 – Struktura menu Čísla uvedená vpravo uvnitř políčka odpovídají číslování větví a položek různých částí menu a zobrazují se na displeji (poskytují...
Seite 244
ČESKY MĚRNÁ JEDNOTKA PARAMETRY HODNOTY POPIS Převýšení m (metri) Slouží k nastavení měrné jednotky (Head) H ft (feet) převýšení Průtok (Flow) m3/h Slouží k nastavení měrné jednotky US GPM výkonu čerpadla l/min Teplota °C Slouží k nastavení měrné jednotky °F teploty OMEZENÍ...
ČESKY HESLO PARAMETRY HODNOTY POPIS Password 0000 Všechna tlačítka jsou odblokovaná a lze je aktivovat a je volný přístup k různým menu stejně tak jako k parametrům. Na homepage se zobrazí symbol “klíče” XXXX Nastavení hesla: dojde k aktivaci ochranného systému. Na homepage se zobrazí...
ČESKY poté skončí; 5.3 Ovládání pomocí časovačů OVLÁDÁNÍ ČASOVAČŮ Toto menù umožňuje nastavení cyklů automatické filtrace u elektronického čerpadla. Nastavují se parametry vázané k různým rychlostem (S5-8), doba startu a konce každého cyklu (až do 8 cyklů: A-H) a den v týdnu. Kromě...
ČESKY Kromě popsaných funkcí, existuje také jedna velmi specifická funkce: podržením tlačítka “Enter” [ ] stištěného tři vteřiny, můžete pořídit kopii u aktuálně napolohovaného časovače; přesunutím na jiný časovač a podržením tlačítka “OK” [ ] na dobu tří vteřin, nalepíte na tento časovač celou konfiguraci předchozího; tento úkon můžete pak potvrdit pomocí...
Seite 248
ČESKY aktivované a deaktivované pomocí externích signálů NASTAVENÍ PARAMETRY HODNOTY POPIS Konfig Deaktivované Externí ovládání deaktivovavné Deaktivované Aktivované Externí ovládání aktivované a časové spínače A-H deaktivované Override Externí ovládání aktivované s předností před časovými spínači A- H aktivovanými Původní rychlost Digital IN Rychlost určená...
ČESKY POZNÁMKA: NC nebo NO závisí od připojení. U verzí s konektorem 5Pin se volí typ kontaktu NO nebo NC. STAV PARAMETRY POPIS Stránka užitečná k ověření správné IN-0 Stav digitálního vstupu funkce připojení. Stav Relays na výstupu Stav analogického vstupu AP ext Hodnota aktivované...
ČESKY částech zařízení. PARAMETRY HODNOTY POPIS Aktivace Ano/Ne Slouží k aktivaci a deaktivaci funkce. Rychlost 20%-100% Slouží k nastavení rychlosti rotace čerpadla v průběhu činnosti funkce Antifreeze. Teplota 4°C - 10 Slouží k nastavení teploty zásahu °C Antifreeze. (40°F - 50°F) Teplotní...
Aktualizace Umožňuje aktulizaci firmwaru výrobku, který lze uskutečnit pomocí wireless za použití příslušného zařízení "DAB E.sylink" 6 OCHRANNÉ SYSTÉMY - CHYBY (FAULT) Zařízení je vybavené ochranými systémy, jejichž účelem je chránit čerpadlo, motor, přívodní napájení a měnič. Jestliže zasáhne jedna nebo více ochrana, na displeji se nicméně objeví ta, která má vyšší prioritu.
ČESKY Jestliže ale chyba stále trvá, je zapotřebí odstranit její příčinu. 6.2 Automatické odstranění podmínek chyby U některých typů chyb se předpokládají pokusy o automatické obnovení činnosti. Jde o tyto chyby: Chod na sucho ‐ Čerpadlo nenasává ‐ v těchto případech dojde k dalšímu pokusu o nápravu po několika minutách a tak dále se budou cyklicky opakovat pokusy.
Seite 253
ČESKY trvání 4 h (10 min - 18 h /) setpoint Q 18 m3/h 80 GPM SET3 setpoint % trvání 2 h (10 min - 18 h /) setpoint Q 25 m3/h 110 GPM SET4 setpoint % 100% trvání 1 h (10 min - 18 h /) rychlost 100% Quick Clean...
ČESKY teplota 40°F 4°C Anti-Lock funkce aktivní (*)Tovární nastavení na některých trzích Tabulka 6 – Tovární nastavení (default) 7.1 Reset továrního nastavení K obnovení továrních hodnot nastavení musíte nejprve vypnout zařízení a vyčkat, až dojde k úplnému zhasnutí displeje. Stiskněte a držte současně stištěná dvě tlačítka “SET1” a “SET4” a zapněte zařízení; pusťte dvě tlačítka teprve až...
ČESKY Doporučuje se periodicky kontrolovat a čistit filtr čerpadla. Kvalifikovaný personál byl měl provést mimořádnou údržbu alespoň jednou za rok. 10 LIKVIDACE Tento výrobek a jeho části se likvidují v souladu s místními zákony na ochranu životního prostředí. Obraťte se na místní, veřejná...
Seite 256
PORTUGUÊS ÍNDICE LEGENDA ..............................255 ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES E RECOMENDAÇÕES PARA A SEGURANÇA ........255 RESPONSABILIDADES ..........................258 CARACTERíSTICAS GERAIS ....................... 258 Descrição ............................258 Características técnicas ....................... 259 Anotações SVRS (aplicáveis apenas ao modelo SVRS) ............259 ...
Anotações e observações importantes. ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES E RECOMENDAÇÕES PARA A SEGURANÇA Este manual diz respeito ao produto DAB E.SWIM / E.PRO. FACTORES GERAIS DE PERIGO Antes de proceder à instalação, ler com atenção este manual, que contém informações importantes para a utilização do produto.
PORTUGUÊS SEGURANÇA MECÂNICA NUNCA MANDAR FUNCIONAR A BOMBA SEM ÁGUA. A água também tem funções de lubrificação, arrefecimento e protecção das vedações: o arranque em água pode causar danos permanentes na bomba e anula a garantia. Encher sempre o filtro antes de pôr em funcionamento a bomba. Proteger a bomba das intempéries.
Seite 259
PORTUGUÊS PERIGOS ESPECÍFICOS DE PISCINAS, TANQUES E PARECIDOS ATENÇÃO - Perigo de Sucção e Aprisionamento A aspiração nos bocais de aspiração e/ou tampas dos bocais, que estejam danificadas, quebradas, rachadas, ausentes ou fixadas não correctamente pode causar lesões graves e/ou morte devido aos seguintes perigos de aprisionamento (símbolos por conta da APSP): Cabelos presos –...
PORTUGUÊS Pressões perigosas Durante uma qualquer intervenção na instalação, o ar pode entrar e ser posto em pressão. O ar comprimido pode causar a abertura repentina da tampa e provocar danos, lesões e até a morte. NÃO DESBLOQUEAR OU INTERVIR NA TAMPA ATÉ A BOMBA ESTIVER EM PRESSÃO. Utilizar unicamente para instalações fixas de piscinas e tanques.
PORTUGUÊS 1- Tampa painel utilizador 2- Painel utilizador 3- QR code 4- Quick guide 5- Tampa régua de bornes 6- Conector externo 7‐ Entrada cabo alimentação Figura 2 1.2 Características técnicas As características técnicas estão resumidas na tabela que segue. Assunto Parâmetro E-SWIM / E.PRO...
PORTUGUÊS 3. Todos os dispositivos SVRS terão as programações de fábrica ou serão regulados de acordo com as condições hidráulicas específicas do local. Uma vez instalado, o sistema será testado simulando um evento de aprisionamento. 4. Uma válvula de esfera, em borboleta ou em comporta deve ser instalada até 2 pés (0,6 metros) a montante do SVRS (entre o SVRS e o bocal de aspiração protegido), ou deve ser utilizado um tapete de prova por cima do bocal de aspiração para simular o evento de aprisionamento.
5, entre o bocal de aspiração da bomba e outras junções e dispositivos hidráulicos (cotovelos, válvulas, etc.) Quando se instalar o E.swim, é preciso prestar atenção para utilizar tubos e equipamento adequado para o débito máximo solicitado.
PORTUGUÊS 2.4 Ligação eléctrica à linha de alimentação Figura 3 Para limitar o possível ruído irradiado para os demais equipamentos, aconselha-se a utilizar uma conduta eléctrica separada para a alimentação do produto. Atenção: é obrigatório cumprir sempre normas segurança! A instalação eléctrica deve ser efectuada por um electricista experiente e autorizado, que dela assuma todas as responsabilidades.
PORTUGUÊS 2.5 Ligações eléctricas para entradas e saídas auxiliares A bomba dispõe de um conector para entradas e saídas utilizador configuráveis. A figura seguinte mostra os contatos do conector, enquanto a tabela resume os sinais associados:: Figura 4 PIN NOME COR DO FIO DESCRIÇÃO DO SINAL VERMELHO...
PORTUGUÊS 2) Comando por meio de contactos digitais: PIN6, PIN7, PIN8, PIN11: entrada digital, contacto livre (tensão máxima 5Vdc, corrente máxima 1mA); o contacto pode ser configurado se normalmente fechado ou aberto (ver par. 5.7 “INPUT TYPE”). PIN 1: Uma entrada digital, de contacto livre (tensão máxima 5Vdc, corrente máxima 1mA) de RUN/STOP; o contacto fechado significa “marcha”, o contacto aberto significa “paragem”.
PORTUGUÊS Características do contacto de saída Máx. tensão aguentável [V] 24Vac / 24Vdc -> carga resistiva Máx. corrente aguentável [A] 1 A-> carga indutiva Máx. potência aguentável 2.5VA / 2W Tabela 2 - Contacto de saída (output) As funções actuáveis no contacto de saída estão descritas no parágrafo 5.4 Para ligar-se ao conector de entradas e saídas, utilizar exclusivamente o kit cabo.
PORTUGUÊS O inversor regula automaticamente a velocidade de rotação da electrobomba, movendo o ponto de trabalho, de acordo com as necessidades, para uma parte qualquer da área subjacente à curva máxima (100%). A regulação durante a bombagem pode realizar-se na modalidade de controlo de débito ou naquela de curva fixa. Em “controlo de débito”...
PORTUGUÊS Então habilita-se o arranque e a bomba começa a funcionar; acende o LED verde de marcha, enquanto o LED branco acende fixo (indicando que agora o sistema está activo). O sistema efectua o startup: a bomba arranca a velocidade fixa (50%) por alguns segundos. O startup é...
PORTUGUÊS A cada tecla “SETx” e “QuickClean” estão associados um setpoint bem como um tempo de execução (ou duração). Diferentemente dos setpoints, os tempos não podem ser modificados com o método rápido atrás descrito; de qualquer modo é possível modificá-los facilmente (ver 5.2). Os valores de fábrica são referidos no capítulo 7.
PORTUGUÊS 4 OPERAÇÕES DE ARRANQUE 4.1 Escorva Instalação com a bomba abaixo do nível do líquido: Inserir uma comporta na tubagem de aspiração e uma na tubagem de compressão para isolar a bomba. Encher a bomba abrindo lenta e completamente a comporta na tubagem de aspiração, mantendo aberta a comporta na compressão para fazer sair o ar.
PORTUGUÊS 4.2 Teclado e Visor Figura 6 Descrição dos elementos: 1. Visor gráfico LCD. 2. (Seis) LED luzes de aviso a indicar a função activa; cada LED assinala a activação da tecla de que está próximo. 3. LED luz de aviso vermelha ( ), para sinalização de alarme (fault).
PORTUGUÊS 9. Teclas de navegação e de entrada nos menus: a tecla central “ENTER”, ou seja “Entrada”, permite entrar nos menus e ter acesso aos itens sobre os quais se está posicionados; as teclas “seta” permitem mover-se no visor ou no menu activo, e posicionar-se num item; também permitem modificar o valor do item selecionado.
PORTUGUÊS Figura 10 A página, para além do título, refere as indicações seguintes: símbolo “1/11”: indica o número da página actual (1), no total das páginas do WIZARD (11), e, como é óbvio, muda avançando nas páginas; no centro da página é mostrada a lista (ou menu) dos vários idiomas disponíveis, e o quadrado evidencia o idioma actualmente selecionado;...
PORTUGUÊS (chave) Password não inserida, acesso livre a todas as funções; (cadeado fechado) Password inserida e activa, o acesso às teclas de comando não é permitido (excepto tecla “RESET”); (cadeado aberto) Password inserida mas temporariamente desactivada, o acesso é ...
PORTUGUÊS Figura 14 Entrando (com “ENTER” [ ]) no item “Settings” (Configurações), entra-se no relativo “Menu- Settings” : Título Posição na árvore dos menus (ramo 1) Figura 15 Também nos submenus se navega com as teclas de seta e se tem acesso ao item desejado premindo a tecla “ENTER”...
Seite 277
PORTUGUÊS Figura 18 4. Atingido o valor desejado, mover-se para os minutos com a tecla de seta para a direita: Figura 19 5. Agora piscam os algarismos dos minutos, e eles também podem ser modificados com as setas para cima e para baixo: Figura 20 6.
PORTUGUÊS 5 ESTRUTURA DO MENU Esta é a estrutura completa (em árvore) do menu. Programações WIZARD Wizard W1/11… W11/11 Idioma Selecção do idioma Dia e Horas Programação do horário Unidade de Medida Selecção da unidade de medida Limites Bomba Programação dos limites SVRS Programações SVRS Ecrã...
PORTUGUÊS Cronologia avarias Lista avarias Visualização lista Cancelamento lista avarias Cancelamento lista Sistema Info Página informações ‐ Programações de Fábrica Retorno para as Programações de fábrica Actualização Actualização do sistema Tabela 3 – Estrutura do Menu Os algarismos, referidos à direita nas várias caixas, representam a numeração de ramo e de item das diferentes partes do menu e são mostrados no visor (fornecendo uma referência rápida para a posição em que se está).
Seite 280
PORTUGUÊS US GPM para o Débito l/min Temperatura °C Programa-se a unidade de medida °F para a Temperatura LIMITES DA BOMBA PARÂMETROS VALORES DESCRIÇÃO Altura 5 m - 16 m / Se l’impianto non è in grado di manométrica sopportare pressioni o flussi troppo Hmax elevati, è...
PORTUGUÊS PASSWORD PARÂMETROS VALORES DESCRIÇÃO Password 0000 Todas as teclas estão desbloqueadas, podem ser activadas e pode-se aceder livremente aos vários menus e modificar todos os parâmetros. Na homepage aparece o símbolo “chave” XXXX Password programada: activa-se o sistema de protecção. Na homepage aparece o símbolo “cadeado fechado"...
PORTUGUÊS TIme 1 min - 10 h Programação da duração de permanência à velocidade relativa. O valor de duração indica o tempo durante o qual a velocidade permanece activa, a seguir acaba. 5.3 Controle com Temporizadores CONTROLE DE TEMPORIZADORES Este menu permite programar os ciclos de filtração automáticos da bomba electrónica. Programam-se os parâmetros ligados às várias velocidades (S5-8), a hora de arranque e de paragem de cada ciclo (até...
PORTUGUÊS A mais está disponível uma função especial: mantendo premida por três segundos a tecla “Enter” [ ], efectua-se a cópia do temporizador sobre que se está posicionados; movendo-se para outro temporizador e mantendo premida por três segundos a tecla “OK” [ ], cola-se nele toda a configuração do temporizador anterior;...
Seite 284
PORTUGUÊS As velocidades X1-X4 não têm uma própria duração associada, mas sim são activadas e desactivadas de acordo com os sinais de entrada externos. PROGRAMAÇÕES PARÂMETROS VALORES DESCRIÇÃO Config Desabilitado Controlo Externo Desabilitado Habilitado Controlo Externo habilitado e Temporizadores A-H desabilitados Override Controlo Externo habilitado com prioridade em relação aos...
PORTUGUÊS SAÍDAS PARÂMETROS VALORES DESCRIÇÃO Config O relé assinala quando a bomba está a trabalhar FAULT O relé assinala quando a bomba entra em erro OBSERVAÇÃO: NC ou NO depende da ligação. Para versão com conector 5 Pin escolhe-se o tipo de contacto se NO ou NC.
PORTUGUÊS 5.6 Menu de proteções: ANTICONGELANTE e ANTI-LOCK PROTEÇÕES A bomba dispõe de um sistema inteligente de protecções contra a congelação e contra o bloqueio do rotor em caso de não utilização prolongada. Ambas as protecções podem ser habilitadas e parametrizadas. ANTI GELO A função põe automaticamente em rotação a bomba se a temperatura descer até...
Permite a actualização do firmware do produto, que pode ser realizado via wireless utilizando o dispositivo especial “DAB E.sylink”. 6 SISTEMAS DE PROTECÇÃO – BLOQUEIOS (FAULT) O dispositivo está provido de sistemas de protecção que têm o fim de preservar a bomba, o motor, a linha de alimentação e o inversor.
PORTUGUÊS e17 / e19 Erro interno e20 / e22 Sobretemperatura Electrónica Baixa tensão de rede Alta tensão de rede Sobretemperatura Motor Motor Bloqueado Marcha sem água Bomba não escorvada Falta corrente Erro interno Tabela 5 - Lista dos Fault 6.1 Anulação manual das condições de erro Em estado de bloqueio (fault), o utilizador pode cancelar o erro actualmente activo, e forçar uma nova tentativa, premindo e soltando a tecla “Reset”.
Seite 289
PORTUGUÊS Q máx (débito) MÁX Rearranque AUTO SVRS Tempo de desabilitação 15 min Ecrã 1:00 h Sleep Time Retro-iluminação 100% Password Valor 0 (não activa) Velocidade manual tipo de setpoint Speed % SET1 setpoint Q 5 m3/h 20 GPM setpoint % duração 8 h (10 min - 18 h /) SET2...
PORTUGUÊS Entrada inicial IN-0 Modalidade velocidade Prioridade Entradas IN0 Type – IN4 Type Normalmente aberto Saídas Config FAULT Tipo Normalmente aberto Escorva função habilitada 100% Max Priming Speed 10 min Max Priming Time Anti-Freeze função habilitada Velocidade 4°C 40°F temperatura Anti-Lock função habilitada...
PORTUGUÊS 9 MANUTENÇÃO Antes de começar uma qualquer intervenção no sistema, desligar a alimentação eléctrica. O sistema não necessita de operações de manutenção de rotina. Aconselha-se a inspecionar e limpar periodicamente o filtro da bomba. Sugerimos uma manutenção extraordinária pelo menos uma vez por ano, por parte de pessoal qualificado. 10 ELIMINAÇÃO Este produto, ou partes dele, deve ser eliminado no respeito do ambiente e em conformidade com as normas locais para a defesa do ambiente.
Seite 292
TÜRKÇE İÇİNDEKİLER AÇIKLAMALAR ............................. 291 GÜVENLİK AÇISINDAN ÖNEMLİ UYARILAR VE TAVSİYELER ............... 291 SORUMLULUK .............................. 294 GENEL ..............................294 Tanım .............................. 294 Teknik özellikler ..........................295 SVRS notları (sadece SVRS modeline uygulanabilir) ..............295 ...
Önemli notlar ve bilgiler. GÜVENLİK AÇISINDAN ÖNEMLİ UYARILAR VE TAVSİYELER Bu kılavuz DAB E.SWIM / E.PRO ürününe ilişkindir. GENEL RİSK FAKTÖRLERİ Kurmaya geçmeden önce, ürünün kullanımı için önemli bilgiler içeren bu kılavuzu dikkatle okuyunuz.
Seite 294
TÜRKÇE MEKANİK GÜVENLİK POMPAYI ASLA SUSUZ ÇALIŞTIRMAYINIZ. Su; salmastraları yağlama, soğutma ve koruma işlevleri de gerçekleştirir: Kuru açılma, pompada kalıcı hasarlara neden olabilir ve garantinin geçersiz olmasına neden olur. Pompayı harekete geçirmeden önce filtreyi daima doldurunuz. Pompayı kötü hava şartlarına karşı koruyunuz. ‐...
Seite 295
TÜRKÇE HAVUZ, KÜÇÜK HAVUZ VE BENZERLERİ İÇİN SPESİFİK RİSKLER DİKKAT - İçeri çekilme ve Sıkışma Tehlikesi Hasarlı, kırık, çatlak olan, mevcut olmayan veya doğru şekilde sabitlenmemiş olan emme ağızları ve/veya ağızların kapaklarına doğru içeri çekilme, aşağıda belirtilen sıkışma tehlikeleri nedeniyle ciddi yaralanmalara ve/veya ölüme sebep olabilir (semboller, APSP-Havuz ve Spa Profesyonelleri Derneği tarafından düzenlenmiştir): Saçların sıkışması...
TÜRKÇE Tehlikeli basınçlar Sistem üzerinde herhangi bir müdahale sırasında, hava girebilir ve basınçlandırılabilir. Basınçlı hava, kapağın aniden açılmasına ve hasar, yaralanma ve hatta ölüme neden olabilir. POMPA BASINÇ ALTINDA BULUNDUĞUNDA KAPAĞI DEBLOKE ETMEYİNİZ VEYA KAPAĞA DOKUNMAYINIZ Sadece sabit büyük havuz ve küçük havuz tesisleri için kullanınız. Sökülebilir mevsimlik tesisler için kullanmayınız (yani su çevreleme duvarlarında bulunan havanın indirildiği veya kış...
TÜRKÇE 1- Kullanıcı panelinin kapağı 2- Kullanıcı paneli 3- QR kodu 4- Quick guide 5- Terminal kutusu kapağı 6- Dış konnektör 7‐ Besleme kablosu girişi Şekil 2 1.2 Teknik özellikler Teknik özellikler aşağıdaki tabloda özetlenmiştir. Konu Parametre E-SWIM / E.PRO ELEKTRİK Gerilim 220-240 V +/- 10%...
TÜRKÇE 3. Tüm SVRS cihazları, fabrika ayarlarına sahip olacak veya kurma yerindeki özel hidrolik şartlar uyarınca ayarlanacaktır. Sistem, kurulduktan sonra bir sıkışma olayı simüle edilerek test edilecektir. 4. Sıkışma olayını simüle etmek için, SVRS cihazının başına (SVRS ve korumalı emme ağzı arasına), en fazla 2 ayak (0,6 metre) mesafeye küresel, kelebek veya sürgülü...
çapına eşit minimum bir düz boru (yukarıdaki diyagramda "L" olarak belirtilen) uzunluğunun kullanılması önemle tavsiye edilir E.swim kurulduğunda, gerekli olan maksimum debiye uygun boruların ve ekipmanın kullanılmasına dikkat edilmesi gerekir. Maksimum debinin geçilmemesi için maksimum debi limitinin ayarlanması önemle tavsiye edilir.
TÜRKÇE 2.4 Güç besleme hattına elektrik bağlantısı Şekil 3 Diğer teçhizatlara doğru yayılan olası gürültüye karşı bağışıklığı iyileştirmede, ürünün güç beslemesi için ayrı bir elektrik hattının kullanılması tavsiye edilir. Dikkat: Daima güvenlik kurallarına uyulması zorunludur! Elektrik montajı, montaja ilişkin tüm sorumluluğu üstlenen yetkili ve uzman bir elektrikçi tarafından yapılmalıdır.
TÜRKÇE 2.5 Yardımcı giriş ve çıkışlar için elektrik bağlantıları Pompa, konfigüre edilebilir kullanıcı giriş ve çıkışları için bir konnektör ile donatılmıştır. Aşağıdaki şekil, konnektörün kontaklarını gösterir, tablo ise eşleştirilmiş sinyalleri özetler: Şekil 4 PIN ADI TEL RENGİ SİNYAL TANIMI KIRMIZI Dijital Giriş...
TÜRKÇE Aşağıdaki şekil, girişteki analog sinyal ile uygulanacak SP hızı arasındaki ilişkiyi gösterir. 2) Dijital kontaklar aracılığıyla kumanda: PIN6, PIN7, PIN8, PIN11: temiz kontaklı dijital giriş (5Vdc maksimum gerilim, 1 mA maksimum akım); kontak, normalde kapalı veya açık ise konfigüre edilebilir (bakınız par. 5.7 “INPUT TYPE”). PIN 1: Temiz kontaklı...
TÜRKÇE Çıkış kontağının özellikleri Karşılanabilir max gerilim [V] 24Vac / 24Vdc -> rezistif yük Karşılanabilir max akım [A] -> indüktif yük Karşılanabilir max güç 2.5VA / 2W Tablo 2 - Çıkış kontağı (output) Çıkış kontağı üzerinde uygulanabilen işlevler paragraf 5.4 bağlamında tanımlanmıştır. Giriş...
TÜRKÇE Şekil 11 İnverter, gereksinimlere göre işleme noktasını maksimum eğri (%100) altında bulunan alanın herhangi bir yerine kaydırarak elektro pompanın rotasyon hızını otomatik olarak ayarlar. Pompalama sırasında ayarlama, debi kontrollü modda veya sabit eğrili modda gerçekleşebilir. “Debi kontrollü” (“Flow”) modda sistem, anlık su debisini değerlendirir ve söz konusu debinin, bu durumda “m /h”...
TÜRKÇE Sistem startup gerçekleştirir: Pompa, birkaç saniye için sabit hızda (%50) işlemeye başlar. Pompanın doğru açılması için startup gerekir ve motorun her işletmeye alınmasında daima gerçekleştirilir. Sonra, etkin olması durumunda, havasızlandırma (veya “Priming”, par. 5.5) gerçekleştirilir (fabrika ayarında belirtildiği gibi). Bundan sonra pompanın işlemesi, kullanılan “SETx”...
TÜRKÇE Beher “SETx” ve “QuickClean” tuşuna gerek bir setpoint gerekse bir uygulama süresi (veya devam etme süresi) eşleştirilmiştir. Setpoint'lerden farklı olarak süreler, yukarıda belirtilen hızlı yöntem ile değiştirilemez; her halükarda bunları kolaylıkla değiştirmek mümkündür (bakınız 5.2). Fabrika değerleri 7. bölümde yer almaktadır. 3.4 İleri kullanım (“Auto”...
TÜRKÇE 4 ÇALIŞMAYA BAŞLATMA İŞLEMLERİ 4.1 Havasızlandırma Düşü yüksekliği altı kurma: Pompayı izole etmek için emme borusuna bir adet ve besleme borusuna bir adet sürgülü vana yerleştiriniz. Havayı çıkarmak için besleme borusundaki sürgülü vanayı açık tutarak emme borusunda bulunan sürgü vanasını yavaş...
TÜRKÇE 4.2 Tuş takımı ve Ekran Şekil 6 Elemanların tanımı: 1. LCD grafik ekran. 2. (Altı) etkin işlevsellik belirtme ikaz LEDİ; LED'lerin her biri, yakın bulunduğu tuşun etkin kılındığını bildirir. 3. Alarm (fault) bildirmek için kırmızı ikaz LEDİ ( 4. Kartın, elektrik gerilimi altında bulunduğunu belirtmek için yanık beyaz ikaz LEDİ ( ); yanıp sönmesi durumunda gerilim bulunduğunu ancak pompanın etkin olmadığını...
TÜRKÇE “Ok” tuşları, ekran üzerinde veya etkin menüde hareket etmeyi ve menünün bir kalemi üzerinde konumlanmayı sağlar; seçilmiş kalemin değerini değiştirmeyi de sağlarlar. 10. Yapılmış değişikliklerin kaydedilmesi ile onay ve çıkış “OK” tuşu. 11. “ESC”, yani “çıkış”, olası değişiklikleri iptal ve çıkış tuşu (kaydetmeden). 12.
TÜRKÇE “1/11” sembolü: WIZARD sayfalarının toplamı (11) üzerinde, güncel sayfanın numarasını (1) belirtir ve tabi ki sayfaların ilerlemesiyle değişir; Sayfanın ortasında kullanılabilir çeşitli dillerin listesi (veya menü) gösterilir ve çerçeve, güncel olarak seçilmiş dili belirtir; Solda bulunan dikey çubuk, kullanılabilir dillerin listesinde (veya menüde) bulunduğumuz pozisyonu gösterir; örnekte, birinci pozisyonda bulunulmaktadır ve çubuktaki işaret yukarıdadır;...
TÜRKÇE 4.5 Menüye giriş ve menüde gezinme Hızlı ve sezgisel menülü bir sistem, çeşitli modları etkin kılmayı ve istenen modda konfigüre etmeyi sağlayarak söz konusu modlara erişmeyi sağlar. “ENTER” [ ] tuşuna basılarak menüye erişilir; homepage bağlamındaki aşağıdaki çubukta “Konfigürasyon” kalemi seçilmiş...
TÜRKÇE Şekil 14 (“ENTER” [ ] tuşu ile) “Settings”(Ayarlar) kalemine girildiğinde ilişkin “Menu- Settings” menüsüne erişilir: Başlık Menü ağacındaki pozisyon (dal 1) Şekil 15 Alt menüde de ok tuşları ile gezinilir ve “ENTER” [ ] tuşuna basılarak istenen kaleme erişilir. Sağda yukarıdaki sembol, menü...
Seite 313
TÜRKÇE Şekil 18 4. İstenen değere ulaşıldığında, sağ ok tuşu ile dakika rakamlarına geçilir: Şekil 19 5. Şimdi dakika rakamları yanıp söner ve bunlar da yukarı ve aşağı okları ile değiştirilir: Şekil 20 6. Yeni değer tamamlandıktan sonra (örnekte 12:34), “OK” [ ] tuşuna basılarak onaylanır;...
TÜRKÇE 5 MENÜ YAPISI Aşağıda belirtilen, menünün komple yapısıdır (ağaç şeklinde). Ayarlar SİHİRBAZ Sihirbaz W1/11… W11/11 Dil seçimi Gün ve Saat saati ayarla Ölçü Birimi ölçü birimi seç Pompa Limitleri limitleri ayarla SVRS SVRS ayarları Ekran tercihler Password PW set/reset Manuel Kontrol Manuel Hızlar Manuel Hız Ayarları...
TÜRKÇE Arıza geçmişi Arıza listesi Liste görüntüle Arıza listesi sil Listeyi sil Sistem Bilgi ‐ bilgi sayfası Fabrika Ayarları Fabrika ayarlarına dön Güncelleme Sistemi güncelle Tablo 3 – Menü Yapısı Sağda, çeşitli kutularda belirtilen sayılar, farklı menü kısımlarının dal ve kalem numaralandırmasını temsil eder ve (içinde bulunulan pozisyon için hızlı...
Seite 316
TÜRKÇE ÖLÇÜ BİRİMİ PARAMETRELER DEĞERLER TANIM Basma m (metri) Basma yüksekliği için ölçü birimi yüksekliği ft (feet) ayarlanır (Head) H Debi (Flow) Q m3/h US GPM Debi oranı için ölçü birimi ayarlanır l/min Sıcaklık °C Sıcaklık için ölçü birimi ayarlanır °F POMPA SINIRLARI PARAMETRELER...
TÜRKÇE PASSWORD PARAMETRELER DEĞERLER TANIM Password 0000 Tüm tuşlar debloke durumda olup etkin kılınabilirler ve çeşitli menülere serbest şekilde erişilebilir ve tüm parametreler değiştirilebilir. Homepage bağlamında “anahtar” sembolü belirir XXXX Password ayarlanmış: Koruma sistemi etkin kılınır. Homepage bağlamında “kapalı kilit” sembolü belirir Koruma etkin olduğunda, aşağıdaki tuşlar dışındaki tuşların tümüne erişim blokedir: - Gezinme ve menülere giriş...
TÜRKÇE QUICK CLEAN “QuickClean” tuşu, tesisin hızlı yıkanmasını veya örneğin temizlik, emme, kimyasal ürünler ilave etme ve benzerleri için hızlı bir devridaim gerçekleştirmeyi sağlar. PARAMETRELER DEĞERLER TANIM SPEED 20% - 100% Sabit eğri kontrollü hız ayarı (% yüzde olarak) TIme 1 min - 10 h İlgili hızda kalma devam etme süresi ayarı.
TÜRKÇE Ayrıca, özel bir işlevsellik daha mevcuttur: “Enter” [ ] tuşu üç saniye boyunca basılı tutulduğunda, üzerinde konumlanılmış timer'ın kopyası gerçekleştirilir; başka bir timer üzerine geçilip “OK” [ ] tuşu üç saniye boyunca basılı tutulduğunda başlangıçtaki timer'ın tüm konfigürasyonu bunun üzerine yapıştırılır; son olarak işlem, “OK” [ tuşu ile onaylanır veya “ESC”...
Seite 320
TÜRKÇE AYARLAR PARAMETRELER DEĞERLER TANIM Config Devre dışı Dış Kontrol Devre Dışı Etkin Dış Kontrol Etkin ve A-H Zamanlayıcılar devre dışı Override Etkin A-H Zamanlayıcılara göre öncelik ile Dış Kontrol etkin Hız kaynağı Digital IN Dijital girişlerin durumu tarafından belirlenen hız 0-10 V 0-10V gerilimde analog sinyal ile belirlenen hızlar (bakınız bölüm...
TÜRKÇE ÇIKIŞ PARAMETRELER DEĞERLER TANIM Config Röle, pompanın ne zaman çalışmakta olduğunu bildirir FAULT Röle, pompanın ne zaman hata yaptığını bildirir NOT: NC veya NO bağlantıya bağlıdır. 5Pin konnektörlü versiyon için NO veya NC kontak tipi seçilir. DURUM PARAMETRELER TANIM Bağlantıların doğru işlediğini kontrol IN-0 Dijital girişin durumu...
TÜRKÇE 5.6 Koruma menüsü: ANTIFREEZE ve ANTI-LOCK KORUMANIN Pompa, donmaya karşı ve uzun süre kullanılmama durumunda rotorun bloke olmasına karşı korumalardan oluşan akıllı bir sistem ile donatılmıştır. Her iki koruma etkinleştirilebilir ve parametrize edilebilir. DONMAYI ÖNLEME İşlev, sıcaklığın sıfıra yakın değerlere inmesi halinde, pompayı otomatik olarak rotasyona geçirir. Bu şekilde pompanın içindeki su hareket halinde tutulur ve hafif derecede ısıtılır ve buz oluşma riski sınırlandırılır.
(paragraf 7.1 bağlamına da bakınız). Güncelleme Ürünün firmware sürümünü güncellemeyi sağlar; bu işlem, özel "DAB E.sylink" cihazı kullanılarak wireless yoluyla gerçekleştirilebilir 6 KORUMA SİSTEMLERİ - KİLİTLENMELER (FAULT) Cihaz; pompayı, motoru, besleme hattını ve inverteri korumayı amaçlayan koruma sistemleri ile donatılmıştır. Bir veya birden fazla koruma sistemi müdahalede bulunduğunda, en yüksek öncelik sahibi olandan başlamak üzere durum...
TÜRKÇE Şebeke düşük gerilim Şebeke yüksek gerilim Motor aşırı sıcaklık Motor kilitli Kuru işleme Pompa havasızlandırılmadı Akım yok Dâhili hata Tablo 5 - Fault Listesi 6.1 Hata şartlarının manuel iptal edilmesi Kilitlenme (fault) durumunda kullanıcı, “Reset” tuşuna basıp bırakarak güncel olarak devam eden hatayı silebilir ve yeni bir denemeyi zorlayabilir.
Seite 325
TÜRKÇE Devre dışı bırakma süresi 15 dk Ekran Sleep Time 1:00 h Arka aydınlatma 100% Password değer 0 (aktif değil) Manuel hız setpoint tipi Speed % SET1 setpoint Q 5 m3/h 20 GPM setpoint % süre 8 h (10 min - 18 h /) SET2 setpoint Q 12 m3/h...
TÜRKÇE Normalde açık Havasızlandırma işlev etkinleştirilmiş Max Priming Speed %100 Max Priming Time Anti-Freeze işlev etkinleştirilmiş hız 40°F sıcaklık 4°C Anti-Lock işlev etkinleştirilmiş (*)Bazı ülkelerdeki fabrika değeri Tablo 6 – Fabrika Ayarları (default) 7.1 Fabrika ayarlarının geri yüklenmesi Fabrika değerlerini geri yüklemek için cihazı kapatınız, ekranın tamamen sönmesini bekleyiniz, iki “SET1” ve “SET4” tuşuna aynı...
TÜRKÇE 9 BAKIM Sistem üzerinde herhangi bir müdahaleye başlamadan önce elektrik beslemesini kesiniz. Sistem olağan bakım işlemlerinin yapılmasını gerektirmez. Pompa filtresinin düzenli aralıklarla kontrol edilmesi ve temizlenmesi tavsiye edilir. Uzman personel tarafından en az yılda bir kez bir olağanüstü bakım yaptırılması tavsiye edilir. 10 BERTARAF ETME Bu ürün veya bunun parçaları, yerel kanunlar ve çevre standartlarına uygun olarak bertaraf edilmelidir.
Seite 328
Hungary Ul. Janka Muzykanta 60 Tel. +36 93501700 02-188 Warszawa - Poland polska@dabpumps.com.pl DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V. Av Amsterdam 101 Local 4 Col. Hipódromo Condesa, DAB PUMPS (QINGDAO) CO. LTD. Del. Cuauhtémoc CP 06170 No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &...