Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
8E38, 8E39, 8E41, 8E44
Patienteninformation ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3
Patient Information ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7
Informations aux patients � �����������������������������������������������������������������������������������������������������11
Informazioni per il paziente ���������������������������������������������������������������������������������������������������15
Información para el paciente � ������������������������������������������������������������������������������������������������19
Informação para o paciente ��������������������������������������������������������������������������������������������������23
Patiënteninformatie � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������26
Brukarinformation � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������30
Patientinformation ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������34
Informacja dla pacjentów �����������������������������������������������������������������������������������������������������38
Betegtájékoztató �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������42
Informace pro pacienty ��������������������������������������������������������������������������������������������������������46
Informaţii pentru pacienţi � �����������������������������������������������������������������������������������������������������50
Hasta bilgisi �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������54
Πληροφορίες για τον ασθενή ������������������������������������������������������������������������������������������������58

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 8E38

  • Seite 1 8E38, 8E39, 8E41, 8E44 Patienteninformation ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3 Patient Information ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 7 Informations aux patients � �����������������������������������������������������������������������������������������������������11 Informazioni per il paziente ���������������������������������������������������������������������������������������������������15 Información para el paciente � ������������������������������������������������������������������������������������������������19 Informação para o paciente ��������������������������������������������������������������������������������������������������23 Patiënteninformatie � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������26 Brukarinformation � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������30 Patientinformation ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������34 Informacja dla pacjentów �����������������������������������������������������������������������������������������������������38 Betegtájékoztató �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������42 Informace pro pacienty ��������������������������������������������������������������������������������������������������������46 Informaţii pentru pacienţi � �����������������������������������������������������������������������������������������������������50 Hasta bilgisi �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������54 Πληροφορίες για τον ασθενή ������������������������������������������������������������������������������������������������58...
  • Seite 2 2 | Ottobock...
  • Seite 3: Sicherheitshinweise

    (z.B. durch Sturz, o.ä.), so muss diese umgehend von einem Orthopädie-Techniker auf Schäden überprüft werden. Ansprechpartner ist der zuständige Orthopädie-Techniker, der die Prothese ggf. an den Ottobock Myo-Service weiterleitet. • Wasser und Feuchtigkeitseintritt Elektrik und Mechanik Ihrer System-Elektrohand sind nicht wasserfest. Sie müssen verhindern, dass Wasser in die Elektrohand eindringen kann.
  • Seite 4: Gebrauchshinweise

    Sie aus versicherungsrechtlichen Gründen Ihre Fahrtüchtigkeit von einer autorisierten Stelle überprüfen und bestätigen. Generell empfiehlt Ottobock, das Fahrzeuges von einem Fachbetrieb auf die jeweiligen Bedürfnisse umrüsten zu lassen (z. B. Lenkgabel). Es muss unbedingt sichergestellt sein, dass ein risikoloses Fahren mit abgeschalteter System-Elektrohand möglich ist.
  • Seite 5: Instandhaltung/Wartung

    Hand immer langsamer wird bzw. weniger Griffkraft aufbaut. Die Hand wird schließlich bei sehr geringem Ladezustand abgeschaltet und der Akkumulator wird so vor schädlicher Tiefentladung geschützt. Ottobock empfiehlt, den Akku rechtzeitig bei erkennbar abnehmendem Ladezustand zu wechseln. Dazu den Rasthebel vom Akkumulator wegdrücken, den entladenen Akkumulator entnehmen und gegen einen geladenen austauschen.
  • Seite 6 Bauteilkombinationen (siehe Gebrauchsanweisungen und Kataloge) zu verwenden ist. Für Schäden, die durch Bauteilkombinationen und Anwendungen verursacht werden, die nicht vom Hersteller freigegeben wurden, haftet der Hersteller nicht. Das Öffnen und Reparieren dieses Produkts darf nur von autorisiertem Ottobock Fachpersonal durchgeführt werden. 6 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93 / 42 / EWG für Medizinprodukte.
  • Seite 7: Safety Instructions

    For insurance purposes, drivers should have their driving ability examined and approved by an authorised test center. For maximum safety and convenience, Ottobock recommends that, at the very least, a specialist evaluate the need for any adaptations to the car (such as by installing a steering fork).
  • Seite 8 Make sure the Hand or Greifer is properly attached before picking anything up. 1.4 Rechargeable Batteries Only a fully charged Ottobock battery should be used to operate the System Electric Hand. Always keep a charged, back-up Ottobock battery available as a replacement.
  • Seite 9: Repair/Maintenance

    X-ChangePack is employed after the control has switched to Li-Ion battery technology, the battery can not be used to its full capacity. The 757T13 Ottobock MyoSelect can be used, however, to reset the System Hand control for use with X-ChangePack or Interchangeable Battery.
  • Seite 10 This device meets the requirements of the 93 / 42 / EEC guidelines for medical devices. This device has been classified as a class I device according to the classification criteria outlined in appendix IX of the guidelines. The declaration of conformity was therefore created by Ottobock with sole responsibility according to ap- pendix VII of the guidelines.
  • Seite 11: Consignes De Sécurité

    (par ex. une chute), vous devez immédiatement faire contrôler par un orthoprothésiste les dégâts subis par la prothèse. Votre interlocuteur compétent est votre orthoprothésiste qui, le cas échéant, aura en charge d‘expédier la prothèse au Service Myo Ottobock. • Infiltration de l‘eau et de l‘humidité...
  • Seite 12: Consignes D'utilisation

    à la conduite par une instance agréée (pour des questions d’assurance). En règle générale, Ottobock recommande de faire adapter le véhicule en équipements appropriés (par ex. la colonne de direction) par une entreprise spécialisée. Il faut impérativement s’assurer qu’une conduite sans risque est possible avec la main électrique débranchée.
  • Seite 13: Entretien Et Maintenance

    Toutes les parties mécaniques mobiles étant soumises à des phénomènes d‘usure, une révision annuelle s‘impose. A cet effet, le service Myo Ottobock révise la main complète, effectue le cas échéant les réajuste- ments nécessaires et procède au graissage. Par ailleurs, les pièces d‘usure sont remplacées si nécessaire.
  • Seite 14: Marque De Fabrique

    I en raison des critères de classification des dispositifs médicaux d’après l’annexe IX de la directive. La déclaration de conformité a été établie par Ottobock en sa qualité de fabricant et sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive.
  • Seite 15: Indicazioni Di Sicurezza

    • Verificare che né corpi solidi, né liquidi penetrino nella mano. Non esponete la mano mioelettrica Ottobock a fumo intenso, polvere, vibrazioni meccaniche o urti nè a calore intenso.
  • Seite 16: Indicazioni Per L'uso

    Una volta innestato il meccanismo, verificate sempre che la mano sia nella posizione corretta. 1.4 Accumulatori Fate funzionare la mano con sensore Speed con un accumulatore Ottobock completamente carico, di solito integrato nell‘invasatura. E‘ bene tenere a portata di mano un secondo accumulatore carico per la sostituzione.
  • Seite 17: Manutenzione E Revisione

    La mano in corrispondenza di uno stato di carica molto basso viene spenta e l‘accumulatore viene così protetto da eventuali danni. La Ottobock consiglia di sostituire per tempo l‘accumulatore non appena si avverta che lo stato di carica della batteria è in diminuzione. A tal scopo premete la levetta, estraete l'accumulatore ed inseritene uno carico.
  • Seite 18 IX della direttiva, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dalla Ottobock, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva.
  • Seite 19: Recomendaciones De Seguridad

    • La mano eléctrica del sistema Ottobock ha sido diseñada para poder realizar actividades cotidianas y no se debe utilizar para actividades extremas como, por ejemplo, deportes de riesgo (escalada libre, parapente, etc.).
  • Seite 20 Ottobock recomienda generalmente, que un establecimiento especializado adapte el control del vehículo a los requerimientos del usuario (por ejemplo la palanca de dirección). Aunque la mano eléctrica esté...
  • Seite 21 Una vez encajados, compruebe que la mano o el Greifer estén perfectamente sujetos. 1.4 Acumuladores Para el uso de la mano, se deben utilizar sólo acumuladores de Ottobock completamente cargados. Se deberá tener cargado un segundo acumulador Ottobock para un posible intercambio.
  • Seite 22: Marcas Registradas

    IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por Ottobock bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva.
  • Seite 23: Recomendações De Segurança

    É indispensável que observe a legislação nacional para a condução de automóveis e que, por causa da legislação de seguros, uma repartição autorizada verifique e confirme sua aptidão para conduzir. Ottobock | 23...
  • Seite 24 Uma vez que todas as peças móveis estão sujeitas a algum uso e desgaste, a Ottobock recomenda revisões anuais a serem efectuadas pelo seu técnico ortoprotésico. Nessas alturas, as mãos eléctricas de sistema serão inspeccionadas na íntegra, lubrificadas e efectuados todos os ajustes considerados necessários.
  • Seite 25: Marcas Comerciais

    IX da Directiva, o produto foi classificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pela Ottobock, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Directiva.
  • Seite 26: Veiligheidsvoorschriften

    Deze dient de verantwoordelijkheid te nemen in voorkomend geval de prothese door te sturen naar de Ottobock Myo-Service. • Water en het binnendringen van vocht De elektrische en mechanische onderdelen van uw systeem-elektrohand zijn niet waterdicht.
  • Seite 27: Gebruiksaanwijzing

    Over het algemeen adviseert Ottobock het voertuig door een daarin gespecialiseerd bedrijf te laten aanpassen aan de behoeften van de prothesedrager (bijv. door montage van een stuurvork). Het moet onherroepelijk gewaarborgd zijn dat de prothesedrager zijn voertuig met een uitgeschakelde systeem-elektrohand zonder risico’s kan besturen.
  • Seite 28 Ottobock adviseert om de accu wanneer u merkt dat de lading afneemt, op tijd te vervangen. Duw hiervoor de vergrendelingshendel van de accu weg, haal de ontladen accu uit de houder en vervang hem door een geladen accu.
  • Seite 29 Het product voldoet aan de eisen van richtlijn 93 / 42 / EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria voor medische hulpmiddelen volgens bijlage IX van de richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door Ottobock geheel onder eigen verantwoording opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
  • Seite 30: Säkerhetsanvisningar

    Låt en auktoriserad myndighet kontrollera och testa din körduglighet ur försäkringssynpunkt. För maximal säkerhet och bekvämlighet rekommenderar Ottobock att en specialist utvärderar behovet av speciella anpassningar av fordonet (automatväxel, etc.). Det måste säkerställas att fordonet alltid kan framföras riskfritt med elektroniksystemet avstängt.
  • Seite 31 Kontrollera alltid att elektrohanden eller greifern sitter ordentligt i låsningen. 1.4 Batterier För drift av den Myoelektriska handen ska endast fulladdade Ottobock batterier användas. Ett andra uppladdat Ottobock batteri ska alltid finnas till hands för utbyte. Ett sinnrikt system informerar brukaren om det batteriets laddningskapacitet, genom att handen blir allt lång- sammare resp.
  • Seite 32 öppet läge för att skydda sensoriken och mekanismen. Liksom hos alla rörliga mekaniska delar kan förslitning uppstå, vilken gör en årlig service nödvändig. Ottobock Myo Service kontrollerar hela den Myoelektriska handen, som om det skulle visa sig nödvändigt, justeras och smörjs.
  • Seite 33 (se bruksanvisning och kataloger). För skador som förorsakats av komponentkombinationer och användningar, som inte är godkända av tillverkaren , ansvarar inte tillverkaren. Öppna och reparera denna produkt får bara göras av auktoriserad Ottobock fackpersonal. 6 CE-Konformitet Produkten uppfyller kraven för medicinska produkter i direktiv 93/42/EWG. På grund av klassificeringskriterierna för medicinska produkter enligt riktlinjens bilaga IX, har produkten placerats i klass I.
  • Seite 34: Sikkerhedsanvisninger

    Egnetheden til at føre motorkøretøjer skal afprøves og godkendes på grund af forsikringens love og forskrifter. Generelt anbefaler Ottobock at få bilen tilpasset til de pågældende behov af et autoriseret værksted (fx styretøj). Det skal absolut være sikkert, at kørsel uden risiko med slukket elektrisk systemhånd.
  • Seite 35 Kontroller efter fastlåsningen altid, at hånden eller griberen sidder fast. 1.4 Batterier Anvend kun fuldt opladte Ottobock batterier til drift af din elektriske systemhånd. Der bør være et ekstra opladet Ottobock batteri til rådighed for udskiftning. En intelligent batteristyring informerer dig om batteriets ladetilstand ved at hånden bliver mere og mere langsom og gribekraften reduceres.
  • Seite 36 Da slitage kan forekomme på alle bevægelige dele, er et årligt eftersyn nødvendigt. Herved efterses den komplette elektriske systemhånd af Ottobock service og justeres og smøres med olie i givet fald. Desuden udskiftes sliddele om nødvendigt.
  • Seite 37 (se betjeningsvejledningerne og katalogerne). For skader, som blev forårsaget af komponentkombinationer og anvendelser, der ikke blev godkendt af producenten, garanterer producenten ikke. Åbning og reparation af dette produkt må kun udføres af autoriseret Ottobock faguddannet personale. 6 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i direktivet 93/42/EØF om medicinsk udstyr.
  • Seite 38 (np. wskutek upadku itp.) to technik ortopeda musi niezwłocznie sprawdzić protezę pod kątem ewentual- nych uszkodzeń. Konsultantem dla pacjenta jest jego technik ortopeda, który w razie wystąpienia takiej konieczności przekaże protezę do serwisu firmy Ottobock. • Kontakt z wodą lub wilgotnością...
  • Seite 39: Wskazówki Dotyczące Użytkowania

    Decyzja uzależniona jest od rodzaju zaopatrzenia (wysokość amputacji, amputacja jednostronna /dwustronna, kształt i forma kikuta, rodzaj konstrukcji protezy) oraz od indywidualnych umiejętności motorycznych osoby ko rzystającej z protezy ręki. Ottobock zaleca, by w specjalistycznym warsztacie zlecić dostosowanie pojazdu mechanicznego do potrzeb konkretnego pacjenta (np.
  • Seite 40 1.4 Akumulatory Do eksploatacji dłoni elektrycznej należy używać tylko w pełni naładowanych baterii firmy Ottobock. Druga naładowana bateria powinna być przygotowana do kolejnej wymiany. Inteligentny system zarządzania bate- riami informuje o spadającym poziomie naładowania baterii. Dłoń staje się wówczas coraz wolniejsza wzgl.
  • Seite 41: Znak Towarowy

    IX Dyrektywy produkt został zakwalifikowany do klasy I. W związku z tym, zgodnie z załącznikiem VII Dyrektywy, Deklaracja zgodności została sporządzona na wyłączną odpowiedzialność firmy Ottobock. 7 Znak towarowy Wszystkie znaki wymienione w posiadanym dokumencie towarzyszącym podlegają w stopniu nie ograniczonym zarządzeniom obowiązującemu prawu używania znaków zastrzeżonych i prawomposzczególnego właściciela.
  • Seite 42: Biztonsági Tudnivalók

    Feltétlenül tartsák be a Magyarországon érvényes járművezetést szabályozó jogsz- abályokat. Ugyanakkor, a biztosítási törvény rendelkezéseinek megfelelően, jármяvezetői alkamasságukat vizsgáltassák meg és igazoltassák egy erre meghatalmazott szerv által. Az Ottobock azt ajánlja, hogy a járművet szakműhelyben az igényeknek megfelelően alakíttassák át (pl. kormányvilla). Feltétlenül biztosítva kell lennie a biztonságos vezetésnek kikapcsolt rendszerrel is.
  • Seite 43: Használati Tudnivalók

    Az akkumulátor védett a káros túlzott lemerüléstől. Az Ottobock ajánlja, hogy az akkut a teteljesítménycsökkenés észlelésekor azonnal cserélje ki egy feltöltött Ottobock | 43...
  • Seite 44 757B35=* MyoEnergy Integral jelenlétét érzékeli, automatikusan átkapcsol Li-ion akkutechnológiára. Ezután a rendszert már csak ezzel a technológiával lehet működtetni. Amennyiben mégis 757B15X-ChangePack kerül alkalmazásra, ennek kapacitása már nem használható ki teljes egészében. Az 757T13 Ottobock MyoSelect lehetővé teszi a visszaállást X-ChangePack-kel vagy csereakkumulátorral való működtetésre.
  • Seite 45 és katalógusokat). Károkért, amelyeket a Gyártó által nem jóváhagyott építő- elem kombinációkb és nem megfelelő felhasználás okoztak, a Gyártó nem vállal felelőséget. Ezt a terméket kizárólag engedélyezett Ottobock szakszemélyzet nyithatja ki és végezhet rajta javításokat. 6 CE minősítés A termék mindenben megfelel a gyógyászati termékekre vonatkozó 93/42/EWG Direktíva rendelkezéseinek.
  • Seite 46: Bezpečnostní Pokyny

    Pokud by byla protéza vystavena extrémním zátěžím (např. při pádu apod.), tak musí technik okamžitě zkontrolovat, zda nedošlo k jejímu poškození. Spojte se proto prosím s technikem, který protézu dodal a ten elektrickou ruku popř. předá na Ottobock Myo Service. • Zabránit působení vody a vniknutí vlhkosti Elektrická...
  • Seite 47 Po zaaretování zkontrolujte, zda ruka nebo „Greifer“ správně dosedá. 1.4 Akumulátory K napájení systému elektrické ruky používejte pouze plně nabité akumulátory Ottobock. Měli byste mít také stále k dispozici připravený druhý nabitý akumulátor Ottobock jako rezervu. Inteligentní řízení nabití akumulátoru informuje uživatele o snižujícím se stavu nabití akumulátoru tak, že se ruka bude stále více a více zpomalovat popř.
  • Seite 48 Poněvadž u všech pohyblivých dílů může dojít k opotřebení, je zapotřebí provádět roční servis. Při servisu provádí Ottobock Service kontrolu celého systému elektrické ruky a popř. jeho seřízení a namazání olejem. Kromě toho se v případě potřeby provede výměna dílů podléhajících rychlému opotřebení.
  • Seite 49: Odpovědnost Za Škodu

    (viz návody k obsluze a katalogy). Za škody zpùsobené konstrukèními díly a zpùsoby použití, které nebyly výrobcem, nenese výrobce žádnou odpovìdnost. Demontáž a opravy tohoto výrobku smí provádìt pouze odborný personál s oprávnìním od firmy Ottobock. 6 Shoda CE Tento výrobek splňuje požadavky směrnice č.
  • Seite 50: Instrucţiuni Privind Siguranţa

    (de ex. prin cădere) aceasta trebuie neîntârziat verificată de către un tehnician ortoped pentru a se constata eventualele deteriorări. Persoana de contact este tehnicianul orto- ped competent, care va trimite proteza la atelierul Myo-Service al Ottobock dacă este cazul. • Apă şi umiditate Sistemul electric şi cel mecanic al Sistemului de mână...
  • Seite 51: Instrucţiuni De Utilizare

    În principiu, Ottobock recomandă adaptarea autovehicului de către un atelier specializat la nevoile speciale ale pacientului (de ex. mâner sferic). Este imperios necesară asigurarea posibilităţii conducerii fără riscuri a unui vehicul, chiar şi atunci când Sistemul de mână funcţională acţionată electric este decuplat. Datorită...
  • Seite 52 Întrucât toate părţile mobile sunt supuse uzurii, sunt necesare verificări de service anuale. În timpul vizitelor la service întregul Sistem de mână funcţională acţionată electric va fi examinat de către Service-ul Ottobock şi vor fi executate orice ajustări necesare, lubrifierea şi înlocuirea părţilor uzate dacă este cazul.
  • Seite 53: Eliminarea Deşeurilor

    Produsul corespunde cerinţelor stipulate de Directiva 93 / 42 / EWG privind produsele medicale. În baza crite- riilor de clasificare a produselor medicale conform Anexei IX a Directivei produsul a fost încadrat în Clasa 1. Declaraţia de conformitate a fost astfel elaborată de Ottobock pe răspundere proprie exclusivă, conform Anexei VII a Directivei.
  • Seite 54: Güvenlik Talimatları

    Kol protezi kullanan bir kişinin otomobil kullanıp kullanamayacağı genel olarak ifade edilemez: Bu durum kol protezi kullanan kişinin gördüğü protez uygulamasına (amputasyon seviyesine, tek veya çift taraflı, güdük durumu, protezin kurulum şekli) ve kol protezi kullanıcısının bireysel yeteneklerine bağlıdır. Ottobock genel olarak kullanılacak otomobilin bir uzman tarafından ihtiyaçlar doğrultusunda modifiye edilmesini (örneğin özel bir direksiyon tertibatı...
  • Seite 55 Kilitlendikten sonra her zaman elin veya kancanın sıkı oturup oturmadığını kontrol edin. 1.4 Akümülatörler Sistem Elektronik El‘inizin işletimi için sadece tam dolumlu Ottobock Akümülatörlerini kullanın. Değişim için dolu ikinci bir Ottobock Akümülatörü hazır tutulmalıdır. Akü servisinden bir ilgili elin yavaş işlemesi ve daha az kavrama gücü sarf etmeye başlaması ile ilgili, akümü- latörün azalan dolum durumu hakkında bilgi verecektir.
  • Seite 56 Bütün hareketli parçaların zamanla aşınabileceğinden yıllık bakımlarının yapılması önemlidir. Bu esnada Si- stem Elektronik El Ottobock Servisi tarafından komple kontrolden geçirilir, gereklilik durumunda ayarı yapılır ve yağlanır. Ayrıca gerek görüldüğünde aşınan parçaları değiştirilir.
  • Seite 57 özellikle belirtir. Üretici tarafından onaylanmamış yapı parçası kombinasyonları ve uygulamaları nedeniyle ortaya çıkan hasarlar için üretici hiçbir sorumluluk üstlenmez. Bu ürün sadece yetkili Ottobock teknik personeli tarafından açılmalı ve onarılmalıdır. 6 CE Uygunluğu Ürün, 93 / 42 / EWG sayılı tıbbi ürünler yönetmeliğinin yükümlülüklerini yerine getirmektedir. Yönetmeliğin IX sayılı...
  • Seite 58: Υποδείξεις Ασφαλείας

    αποτρέψετε με κάθε τρόπο φθορές στο γάντι της πρόθεσης. Επιπλέον, θα πρέπει να εμποδίσετε την εισχώρηση νερού στο επενδυμένο άκρο και στα μηχανικά μέρη του τεχνητού μέλους. Εάν διαπιστώσετε ότι παρ‘όλα αυτά έχει εισχωρήσει νερό στο εσωτερικό του τεχνητού μέλους, αναζητήστε αμέσως το κοντινό κέντρο επισκευών, ώστε να αποφευχθούν μεγαλύτερες βλάβες. 58 | Ottobock...
  • Seite 59 και ζητήστε από μια εξουσιοδοτημένη υπηρεσία να εξετάσει και να πιστοποιήσει την καταλληλότητά σας ως προς την οδήγηση για λόγους νόμιμης ασφάλισης. Γενικά, η Ottobock συνιστά την προσαρμογή του αυτοκινήτου από εξειδικευμένο συνεργείο στις εκάστοτε ανάγκες (π.χ. διχάλα τιμονιού). Θα πρέπει...
  • Seite 60 Καθώς όλα τα κινητά μηχανικά μέρη υπόκεινται σε φθορά, απαιτείται ετήσια συντήρηση. Κατά τη συντήρηση ελέγχεται ολόκληρο το σύστημα ηλεκτρικής άκρας χειρός από το τμήμα σέρβις της Ottobock και, αν χρειάζεται, επαναρυθμίζεται και λιπαίνεται. Εκτός αυτού, αν είναι απαραίτητο, μπορεί να γίνει αντικατάσταση μερών.
  • Seite 61: Εμπορικά Σήματα

    κατηγοριοποίησης για ιατρικά προϊόντα σύμφωνα με το Παράρτημα IX της άνω Οδηγίας το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτό το λόγο από την Ottobock με αποκλειστική της ευθύνη σύμφωνα με το Παράρτημα VII της άνω Οδηγίας.
  • Seite 62 62 | Ottobock...
  • Seite 63 F +36 (0) 1 4511021 T +90 (0) 212 3565040 info@ottobock.hu F +90 (0) 212 3566688 info@ottobock.com.tr Otto Bock Adria d.o.o. 10431 Sveta Nedelja · Croatia T +385 (0) 1 3361 544 F +385 (0) 1 3365 986 ottobockadria@ottobock.hr Ottobock | 63...
  • Seite 64 Otto Bock Healthcare Products GmbH Kaiserstraße 39 · 1070 Wien / Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info�austria@ottobock�com · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Diese Anleitung auch für:

8e418e398e44

Inhaltsverzeichnis