Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ottobock 1C50 Taleo Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 1C50 Taleo:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
1C50 Taleo, 1C53 Taleo LP
Gebrauchsanweisung ................................................................
4
Instructions for use .................................................................... 13
Instructions d'utilisation ............................................................. 22
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 32
Instrucciones de uso ................................................................. 42
Manual de utilização .................................................................. 52
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 62
Bruksanvisning ......................................................................... 71
Brugsanvisning ......................................................................... 80
Bruksanvisning ......................................................................... 89
Käyttöohje ................................................................................ 97
Instrukcja użytkowania ............................................................... 107
Használati utasítás .................................................................... 117
Návod k použití ......................................................................... 126
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 135
Upute za uporabu ..................................................................... 145
Navodila za uporabo .................................................................. 154
Návod na používanie .................................................................. 163
Инструкция за употреба ........................................................... 172
Kullanma talimatı ....................................................................... 182
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 191
Руководство по применению .................................................... 201
取扱説明書 ............................................................................... 211
使用说明书 ............................................................................... 220
사용 설명서 .............................................................................. 227

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 1C50 Taleo

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    1C50 Taleo, 1C53 Taleo LP Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............13 Instructions d'utilisation ............. 22 Istruzioni per l’uso ..............32 Instrucciones de uso ..............42 Manual de utilização ..............52 Gebruiksaanwijzing ..............62 Bruksanvisning ................. 71 Brugsanvisning ................. 80 Bruksanvisning .................
  • Seite 4: Produktbeschreibung

    Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Die Prothesenfüße 1C50 Taleo und 1C53 Taleo LP eignen sich zum Gehen auf unterschiedlichen Untergründen und in einem großen Geschwindigkeits­ bereich. Der Fersenauftritt wird durch den großen, austauschbaren Fersen­...
  • Seite 5: Umgebungsbedingungen

    Das Produkt wird für Mobilitätsgrad 3 (uneingeschränkter Au­ ßenbereichsgeher) und Mobilitätsgrad 4 (uneingeschränkter Au­ m° ßenbereichsgeher mit besonders hohen Ansprüchen) empfoh­ len. Die nachfolgende Tabelle enthält die geeignete Federsteifigkeit des Prothe­ senfußes, passend zum Körpergewicht und der Aktivität des Patienten. Federsteifigkeit in Abhängigkeit zu Körpergewicht und Aktivitätsniveau Körpergewicht [kg] Normale Aktivität Hohe Aktivität...
  • Seite 6: Sicherheit

    2.4 Nutzungsdauer Prothesenfuß Die Nutzungsdauer des Produkts beträgt, abhängig vom Aktivitätsgrad des Patienten, 2 bis 3 Jahre. Fußhülle, Schutzsocke Das Produkt ist ein Verschleißteil, das einer üblichen Abnutzung unterliegt. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden.
  • Seite 7 VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. ► Prüfen Sie ein beschädigtes Produkt auf Funktion und Gebrauchsfä­ higkeit. ► Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder -verlust nicht weiter (siehe „Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -ver­ lust beim Gebrauch“...
  • Seite 8: Lieferumfang

    4 Lieferumfang Menge Benennung Kennzeichen Gebrauchsanweisung – Prothesenfuß – Schutzsocke SL=Spectra-Sock-7 Fersenkeil-Set 2F50* Ersatzteile/Zubehör (nicht im Lieferumfang) Benennung Kennzeichen Fußhülle 2C15* Anschlusskappe 2C19*, 2C20* Schraubenabdeckung (nur für 1C50) 2F51* 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Fehlerhafter Aufbau, Montage oder Einstellung Verletzungen durch falsch montierte oder eingestellte sowie beschädigte Prothesenkomponenten ►...
  • Seite 9 Prothesenschaft mittig zur Aufbaulinie einordnen. Schaftflexion: Individuelle Stumpfflexion + 5°     Die Abduktionsstellung oder Adduktionsstellung beachten. Grundaufbau TF ► Die Angaben in der Gebrauchsanweisung des Prothesenkniegelenks beachten. 5.1.3 Statischer Aufbau • Ottobock empfiehlt Aufbau Prothese Hilfe L.A.S.A.R. Posture zu kontrollieren und bei Bedarf anzupassen.
  • Seite 10: Optional: Schaumstoffüberzug Montieren

    Fersenkeil zu beginnen. 1) Den Prothesenfuß leicht auseinander ziehen und den vorhandenen Fer­ senkeil entfernen. 2) Den anderen Fersenkeil so ausrichten, dass der Ottobock Schriftzug aufrecht steht und die Spitze nach anterior zeigt. 3) Den Fersenkeil in den Prothesenfuß einsetzen (siehe Abb. 3).
  • Seite 11: Reinigung

    Benötigte Materialien: Entfettender Reiniger (z. B. Isopropylalkohol > 634A58), Kontaktkleber 636N9 oder Kunststoffkleber 636W17 1) Die Länge des Schaumstoffüberzugs an der Prothese messen und die Längenzugabe addieren. TT-Prothesen: Zugabe distal für die Bewegung des Prothesenfußes. TF-Prothesen: Zugabe proximal des Kniedrehpunkts für die Beugung des Prothesenkniegelenks und Zugabe distal für die Bewegung des Pro­...
  • Seite 12: Entsorgung

    93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I einge­ stuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. 10 Technische Daten 1C50 Taleo Größen [cm] Mit schmaler Absatzhöhe 15 ± 5 –...
  • Seite 13: Product Description

    ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 1C50 Taleo and 1C53 Taleo LP prosthetic feet are suitable for walking on various surfaces and for a wide range of speeds. The heel strike is absorbed by the large, replaceable heel wedge.
  • Seite 14: Intended Use

    1.2 Combination possibilities This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of modular connectors. Functionality with components of other manufacturers that have compatible modular connectors has not been tested. 2 Intended use 2.1 Indications for use The product is to be used solely for lower limb prosthetic fittings.
  • Seite 15: Service Life

    Allowable environmental conditions Clean the product after contact with humidity/chemicals/solids, in order to avoid increased wear and damage (see Page 20). Unallowable environmental conditions Solids: Highly hygroscopic particles (e.g. talcum), continuous contact with sand Chemicals/liquids: Acids, continuous use in liquid media Storage and transport Temperature range –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F), relative humidity 20 % to 90 %, no mechanical vibrations or impacts 2.4 Service life...
  • Seite 16 ► Use the product according to the specified area of application (see Page 14). CAUTION Exceeding the service life and reuse on another patient Risk of injury due to loss of functionality as well as damage to the product ► Ensure that the approved service life is not exceeded. ►...
  • Seite 17: Scope Of Delivery

    ► Take suitable measures if required (e.g. cleaning, repair, replacement, inspection by the manufacturer or a specialist workshop, etc.). Signs of changes in or loss of functionality during use Reduced spring effect (e.g. decreased forefoot resistance or changed rollover behaviour) or delamination of the carbon spring are indications of loss of functionality.
  • Seite 18 ► Remove the adapter cover before the patient leaves the workshop/fit­ ting area. 5.1.1 Applying/removing the footshell INFORMATION ► Pull the protective sock over the prosthetic foot to prevent noises in the footshell. ► Always use the prosthetic foot with the footshell. ►...
  • Seite 19 1) Pull the prosthetic foot apart slightly and remove the existing heel wedge. 2) Align the other heel wedge so the Ottobock lettering is the right way up and the tip points to anterior. 3) Insert the heel wedge into the prosthetic foot (see fig. 3).
  • Seite 20 cover should be stretched as little as possible in order to increase its service life. There is a connecting element (such as a connection plate, connection cap or connection cover) on the prosthetic foot. Required materials: degreasing cleaner (e.g. 634A58 isopropyl alco­ >...
  • Seite 21: Legal Information

    Annex IX of the directive. The declaration of conformity was therefore created by the manufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the directive. 10 Technical data 1C50 Taleo Sizes [cm] With slim Heel height 15 ±...
  • Seite 22: Description Du Produit

    ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement Les pieds de prothétiques 1C50 Taleo et 1C53 Taleo LP conviennent à la marche sur différents terrains et dans une large plage de vitesses. La pose du talon est amortie par la grande cale de talon interchangeable.
  • Seite 23: Combinaisons Possibles

    à la pose du talon, un déroulé naturel et une restitution élevée de l’énergie. 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabricants dis­ posant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été testé. 2 Utilisation conforme 2.1 Usage prévu Le produit est exclusivement destiné...
  • Seite 24: Conditions D'environnement

    2.3 Conditions d’environnement Conditions d’environnement autorisées Plage de températures : –10 °C à +45 °C Produits chimiques/liquides : eau douce, eau salée, transpiration, urine, eau sa­ vonneuse, eau chlorée Humidité :immersion : maximum 1 h à 3 m de profondeur, humidité relative de l’air : aucune restriction Particules solides : poussière, contact occasionnel avec du sable Après tout contact avec de l’humidité, des produits chimiques ou des parti­...
  • Seite 25: Consignes Générales De Sécurité

    3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Combinaison non autorisée des composants prothétiques Risque de blessure occasionnée par une rupture ou une déformation du produit ► Combinez le produit uniquement avec des composants prothétiques autorisés à cet effet. ► Vérifiez à l’aide des instructions d’utilisation des différents composants prothétiques que leur combinaison est bien autorisée.
  • Seite 26: Contenu De La Livraison

    AVIS Surcharge mécanique Fonctions limitées en raison d’un endommagement mécanique ► Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit n’est pas endommagé. ► N’utilisez pas le produit si ses fonctions sont limitées. ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, rempla­ cement, contrôle par le service après-vente du fabricant, etc.).
  • Seite 27: Préparation À L'utilisation

    Pièces de rechange/accessoires (non compris dans la livraison) Désignation Référence Plaque d’attache 2C19*, 2C20* Protection des vis (uniquement pour 1C50) 2F51* 5 Préparation à l’utilisation PRUDENCE Alignement, montage ou réglage incorrects Blessures dues au montage ou au réglage erronés ainsi qu’à l’endommagement des composants prothétiques ►...
  • Seite 28 ► Respecter les indications figurant dans les instructions d’utilisation de l’articulation de genou prothétique. 5.1.3 Alignement statique • Ottobock recommande de contrôler l’alignement de la prothèse avec le L.A.S.A.R. Posture et, si besoin, d’ajuster cet alignement. • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses...
  • Seite 29 1) Ouvrez légèrement le pied prothétique et retirez la cale de talon. 2) Positionnez l’autre cale de talon de telle sorte que l’inscription Ottobock soit droite et que la pointe soit orientée vers l’avant. 3) Insérez la cale de talon dans le pied prothétique (voir ill. 3).
  • Seite 30 Matériaux requis : dégraissant (par ex. alcool d’isopropyle 634A58), > colle de contact 636N9 ou colle synthétique 636W17 1) Mesurer la prothèse et y ajouter une marge pour déterminer la longueur du revêtement en mousse. Prothèses TT : prévoir de la marge côté distal pour le mouvement du pied prothétique.
  • Seite 31: Mise Au Rebut

    La déclaration de conformité a donc été établie par le fabricant sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. 10 Caractéristiques techniques 1C50 Taleo Tailles [cm] Avec enve­ Hauteur de 15 ±...
  • Seite 32: Descrizione Del Prodotto

    1C50 Taleo Tailles [cm] Avec enve­ Hauteur de – 10 ± 5 loppe de talon [mm] pied normale Hauteur du – système [mm] Poids [g] – Poids max. du patient [kg] Niveau de mobilité 3, 4 1C53 Taleo LP Tailles [cm] Avec enve­...
  • Seite 33: Costruzione E Funzionamento

    1.1 Costruzione e funzionamento I piedi protesici 1C50 Taleo e 1C53 Taleo LP sono indicati per la deambula­ zione su fondi di diverso tipo e a velocità diverse. Il cuneo per tallone grande sostituibile ammortizza l'appoggio del tallone al suolo.
  • Seite 34: Condizioni Ambientali

    Rigidità della molla in funzione del peso corporeo e del livello di attività Peso corporeo [kg] Attività normale Attività alta da 116 a 130 da 131 a 150 – 2.3 Condizioni ambientali Condizioni ambientali consentite Intervallo temperatura: –10 °C ... +45 °C Sostanze chimiche/liquidi: acqua dolce, acqua salmastra, sudore, urina, acqua sa­...
  • Seite 35: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Combinazione non consentita di componenti della protesi Pericolo di lesione per rottura o deformazione del prodotto ► Combinare il prodotto solo con i componenti protesici appositamente omologati. ► Controllare anche, in base alle istruzioni per l’uso dei componenti pro­ tesici, se possono essere combinati tra di loro.
  • Seite 36: Istruzioni Per L'uso

    ► Prima di ogni utilizzo, verificare che il prodotto non presenti danni. ► Non utilizzare più il prodotto in caso di limitazioni funzionali. ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (ad es. riparazione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.).
  • Seite 37 5 Preparazione all'uso CAUTELA Allineamento, montaggio o regolazione non corretti Lesioni dovute a componenti protesici montati o regolati erroneamente o danneggiati ► Osservare le indicazioni per l'allineamento, il montaggio e la regolazio­ AVVISO Fresatura del piede protesico o del rivestimento cosmetico Usura precoce dovuta a danneggiamento del prodotto ►...
  • Seite 38 ► Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del ginoc­ chio protesico. 5.1.3 Allineamento statico • Ottobock consiglia di controllare l'allineamento della protesi con l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture ed eventualmente correggerlo. • Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l'allineamento (protesi transfemorali modulari TF: 646F219*, protesi transtibiali modula­...
  • Seite 39 Grado di rigidità dei cunei per il tallone: si possono distinguere i cunei per il tallone in base al colore: (trasparente=morbido, grigio=medio, nero=rigido). Ottobock consiglia di iniziare con il cuneo grigio. 1) Allargare leggermente il piede protesico ed estrarre il cuneo già disponi­...
  • Seite 40 Materiale necessario: detergente sgrassante (ad es. alcol isopropilico > 634A58), colla di contatto 636N9 o colla sintetica 636W17 1) Misurare la lunghezza del rivestimento cosmetico in schiuma sulla prote­ si e aggiungere la lunghezza supplementare. Protesi transtibiali: aggiunta distale per il movimento del piede protesi­ Protesi transfemorali: aggiunta prossimale del punto di rotazione del ginocchio per la flessione dell'articolazione di ginocchio protesica e ag­...
  • Seite 41: Smaltimento

    IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sot­ to la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. 10 Dati tecnici 1C50 Taleo Misure [cm] Rivestimento Altezza tac­ 15 ± 5 –...
  • Seite 42: Descripción Del Producto

    1C50 Taleo Misure [cm] Rivestimento Altezza tac­ – 10 ± 5 cosmetico a co [mm] pianta nor­ Altezza del – male sistema [mm] Peso [g] – Peso corporeo max. [kg] Livello di mobilità 3, 4 1C53 Taleo LP Misure [cm] Rivestimento Altezza tac­...
  • Seite 43: Uso Previsto

    1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de otros fa­ bricantes que dispongan de elementos de conexión modulares compatibles. 2 Uso previsto 2.1 Uso previsto...
  • Seite 44: Condiciones Ambientales

    Rigidez del resorte en función del peso corporal y del grado de actividad Peso corporal [kg] Grado normal de Grado elevado de actividad actividad 101 a 115 116 a 130 131 a 150 – 2.3 Condiciones ambientales Condiciones ambientales permitidas Margen de temperatura: –10 °C a +45 °C Sustancias químicas/líquidos: agua dulce, agua salada, sudor, orina, lejía jabono­...
  • Seite 45: Indicaciones Generales De Seguridad

    Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Combinación no permitida de componentes protésicos Riesgo de lesiones debido a la rotura o la deformación del producto ► Combine el producto únicamente con componentes protésicos autori­ zados para tal fin. ►...
  • Seite 46: Instrucciones De Uso

    AVISO Sobrecarga mecánica Funcionalidad limitada debida a daños mecánicos ► Compruebe si el producto presenta daños antes de cada uso. ► No utilice el producto en caso de que presente una funcionalidad limi­ tada. ► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., reparación, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.).
  • Seite 47: Preparación Para El Uso

    Piezas de repuesto/accesorios (no incluidos en el suministro) Denominación Referencia Cubierta para los tornillos (solo para 1C50) 2F51* 5 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento, montaje o ajuste incorrectos Lesiones debidas a componentes protésicos mal montados, mal ajustados o dañados ►...
  • Seite 48 ► Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en las instrucciones de uso de la articulación de rodilla protésica. 5.1.3 Alineamiento estático • Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el alinea­ miento de la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Posture. • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (prótesis de pierna transfemorales modulares: 646F219*,...
  • Seite 49 1) Separe el pie protésico ligeramente y retire la cuña para el talón monta­ 2) Oriente la otra cuña para el talón de tal forma que la inscripción Ottobock quede en posición vertical, y que la punta mire hacia anterior. 3) Inserte la cuña para el talón en el pie protésico (véase fig. 3).
  • Seite 50 Materiales necesarios: limpiador desengrasante (p. ej., alcohol isopro­ > pílico 634A58), pegamento de contacto 636N9 o pegamento para plásti­ co 636W17 1) Mida la longitud de la funda de espuma en la prótesis y añada la longi­ tud extra. Prótesis transtibiales: adición distal para el movimiento del pie protési­ Prótesis transfemorales: adición proximal del punto de giro de la rodi­...
  • Seite 51: Datos Técnicos

    7 Mantenimiento ► Pasados los primeros 30 días de utilización, los componentes protésicos deben ser sometidos a una inspección visual y de funcionamiento. ► Durante la revisión normal se ha de comprobar si la prótesis presenta desgastes. ► Realizar inspecciones anuales de seguridad. 8 Eliminación En algunos lugares este producto no puede desecharse junto con la basura doméstica.
  • Seite 52: Descrição Do Produto

    Taleo 1C50 Tamaños [cm] Con funda de Peso [g] – pie estrecha Con funda de Altura del – 10 ± 5 pie normal tacón [mm] Altura del – sistema [mm] Peso [g] – Peso corporal máx. [kg] Grado de movilidad 3, 4 Taleo LP 1C53 Tamaños [cm]...
  • Seite 53: Possibilidades De Combinação

    1.1 Construção e funcionamento Os pés protéticos 1C50 Taleo e 1C53 Taleo LP são adequados para cami­ nhadas em diferentes solos e em uma ampla faixa de velocidade. O apoio do calcanhar é amortecido por um calço de calcanhar grande e substituível.
  • Seite 54: Condições Ambientais

    Rigidez da mola em função do peso corporal e nível de atividade Peso corporal [kg] Atividade normal Atividade elevada 116 a 130 131 a 150 – 2.3 Condições ambientais Condições ambientais admissíveis Faixa de temperatura: –10 °C a +45 °C Produtos químicos/líquidos: água doce, água salgada, suor, urina, água com sa­ bão, água clorada Umidade: mergulho: no máximo 1 h em 3 m de profundidade, umidade relativa do ar: sem restrições...
  • Seite 55: Indicações Gerais De Segurança

    3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Combinação não autorizada de componentes protéticos Risco de lesões devido à quebra ou deformação do produto ► Combine este produto apenas com os componentes protéticos autori­ zados para este fim. ► Consulte os manuais de utilização dos componentes protéticos, a fim de verificar se estes também podem ser combinados entre si.
  • Seite 56: Material Fornecido

    ► Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substitui­ ção, revisão pelo serviço de assistência do fabricante, etc.). INDICAÇÃO Uso sob condições ambientais inadmissíveis Danos ao produto devido a condições ambientais inadmissíveis ► Não exponha o produto a condições ambientais inadmissíveis. ►...
  • Seite 57 ► Observe as indicações de alinhamento, montagem e ajuste. INDICAÇÃO Lixamento do pé protético ou da capa de pé Desgaste precoce devido à danificação do produto ► Não lixe o pé protético ou a capa de pé. 5.1 Alinhamento INFORMAÇÃO Junto à...
  • Seite 58 ► Observar as especificações no manual de utilização da articulação de joelho protética. 5.1.3 Alinhamento estático • A Ottobock recomenda o alinhamento da prótese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture, para controlar e, se necessário, adaptar. • Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF modulares: 646F219*, próteses de membro inferior...
  • Seite 59 1) Abrir o pé protético, puxando-o levemente, e retirar o calço de calcanhar existente. 2) Alinhar o outro calço de calcanhar, de forma que a inscrição Ottobock esteja na direção de leitura correta e a ponta esteja na direção anterior.
  • Seite 60: Manutenção

    7) Desmontar o pé protético e remover o elemento de conexão. 8) Limpar o elemento de conexão com um detergente desengordurante. 9) Colar o elemento de conexão conforme o contorno externo delineado na superfície de corte distal da peça em bruto de espuma. 10) Deixar a cola secar (aprox.
  • Seite 61: Dados Técnicos

    Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Clas­ se I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabrican­ te, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva. 10 Dados técnicos 1C50 Taleo Tamanhos [cm] Capa de pé Altura do 15 ±...
  • Seite 62: Productbeschrijving

    ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De prothesevoeten 1C50 Taleo en 1C53 Taleo LP zijn geschikt om te lopen op verschillende ondergronden en in een groot snelheidsbereik. Het neer­ zetten van de hiel wordt door de grote, verwisselbare hielwig gedempt.
  • Seite 63 catie-informatie en beschikken over de passende modulaire verbindingsele­ menten. Het product wordt aanbevolen voor mobiliteitsgraad 3 (personen die zich onbeperkt buitenshuis kunnen verplaatsen) en mobili­ m° teitsgraad 4 (personen die zich onbeperkt buitenshuis kunnen verplaatsen en bijzonder hoge eisen stellen). In de onderstaande tabel kunt u vinden welke veerstijfheid de prothesevoet moet hebben bij welk lichaamsgewicht en welke mate van activiteit van de patiënt.
  • Seite 64: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    2.4 Gebruiksduur Prothesevoet Afhankelijk van de mate van activiteit van de patiënt bedraagt de gebruiks­ duur van het product twee tot drie jaar. Voetovertrek, beschermsok Het product is slijtagegevoelig en gaat daardoor maar een beperkte tijd mee. 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­...
  • Seite 65 VOORZICHTIG Mechanische beschadiging van het product Gevaar voor verwonding door functieverandering of -verlies ► Ga zorgvuldig met het product om. ► Controleer een beschadigd product op zijn functionaliteit en bruikbaar­ heid. ► Bij functieveranderingen of -verlies mag het product niet langer worden gebruikt (zie "Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik"...
  • Seite 66: Inhoud Van De Levering

    Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Een verminderde veerwerking (bijv. een geringere voorvoetweerstand of een veranderd afwikkelgedrag) en delaminatie van de carbonveer zijn tekenen van functieverlies. 4 Inhoud van de levering Aantal Omschrijving Artikelnummer gebruiksaanwijzing – prothesevoet – beschermsok SL=Spectra-Sock-7 Set hielwiggen 2F50*...
  • Seite 67 5.1.1 Voetovertrek aanbrengen/verwijderen INFORMATIE ► Trek de beschermsok over de prothesevoet om geluidsontwikkeling in de voetovertrek te voorkomen. ► Gebruik de prothesevoet altijd met voetovertrek. ► Breng de voetovertrek aan en verwijder de voetovertrek zoals beschre­ ven in de gebruiksaanwijzing van de voetovertrek. 5.1.2 Basisopbouw INFORMATIE Gebruik de prothesevoet alleen met een hielwig.
  • Seite 68 1) Trek de prothesevoet een beetje uit elkaar en verwijder de aanwezige hielwig. 2) Lijn de andere hielwig zo uit, dat het logo van Ottobock rechtop staat en de punt naar voren wijst. 3) Plaats de hielwig in de prothesevoet (zie afb. 3).
  • Seite 69 thesekniescharnier wordt de schuimstofovertrek posterior samengedrukt en anterior uitgerekt. Om de levensduur te verhogen, moet de schuimovertrek zo min mogelijk worden gerekt. Aan de prothesevoet bevindt zich een ver­ bindingselement (bijv. verbindingsplaat, verbindingskap, aansluitkap). Benodigde materialen: ontvettend reinigingsmiddel (bijv. isopropylal­ > cohol 634A58), contactlijm 636N9 of kunststoflijm 636W17 1) Meet de lengte van de schuimstofovertrek aan de prothese en tel het extra stuk erbij op.
  • Seite 70: Afvalverwerking

    De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 10 Technische gegevens 1C50 Taleo Maten [cm] Met smalle Hakhoogte 15 ±...
  • Seite 71: Konstruktion Och Funktion

    ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfötterna 1C50 Taleo och 1C53 Taleo LP lämpar sig för att gå på olika underlag inom ett stort hastighetsområde. Hälnedsättningen dämpas genom den stora, utbytbara hälkilen.
  • Seite 72: Ändamålsenlig Användning

    Tack vare fjädrande element av kolfiber och polymer säkerställer en märkbar plantarflexion vid hälisättning, en naturlig avrullningsrörelse och en effektiv e­ nergianvändning. 1.2 Kombinationsmöjligheter Den här proteskomponenten är kompatibel med Ottobocks modulsystem. Proteskomponentens funktionalitet i kombination med komponenter från andra tillverkare som är utrustade med kompatibel modulanslutning har inte testats.
  • Seite 73: Produktens Livslängd

    2.3 Omgivningsförhållanden Tillåtna omgivningsförhållanden Temperaturområde: -10 °C till +45 °C Kemikalier/vätskor: sötvatten, saltvatten, svett, urin, tvålvatten, klorvatten Fukt: nedsänkning i vatten: max. 1 h på 3 m djup. Relativ luftfuktighet: inga begräns­ ningar Fasta ämnen: damm, tillfällig kontakt med sand Rengör produkten om den har kommit i kontakt med fukt/kemikalier/fasta äm­ nen för att minska risken för ökat slitage och skador (se sida 78).
  • Seite 74 OBSERVERA Överbelastning av produkten Risk för personskador om bärande delar går sönder ► Använd produkten enligt angiven avsedd användning (se sida 72). OBSERVERA Överskridande av användningstiden och återanvändning på en an­ nan brukare Risk för personskador på grund av funktionsförlust samt skador på produk­ ►...
  • Seite 75: Bruksanvisning

    ► Kontrollera om produkten har skadats om den har utsatts för otillåtna omgivningsförhållanden. ► Använd inte produkten om du tror att den är skadad eller om den har synliga skador. ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. rengöring, reparation, byte, kontroll hos tillverkaren eller i en fackverkstad och så...
  • Seite 76 5.1 Inriktning INFORMATION Vid den proximala anslutningen av protesfoten befinner sig ett adapter­ skydd i plast. Så skyddas anslutningsområdet mot repor vid inriktning och provning av protesen. ► Ta bort adapterskyddet innan patienten lämnar verkstads-/provutrym­ met. 5.1.1 Ta på och av fotkosmetiken INFORMATION ►...
  • Seite 77 Protesfoten levere­ ras med 3 hälkilar. Hälkilens hårdhetsgrad: Hälkilarna åtskiljs med olika färger: (genomskinlig = mjuk, grå = medel, svart = hård). Ottobock rekommenderar att man börjar med den grå hälkilen. 1) Dra isär protesfoten något och ta bort den befintliga hälkilen.
  • Seite 78: Underhåll

    relser. När man böjer på protesknäleden kröks skumöverdraget baktill samti­ digt som det sträcks ut framtill. Skumöverdraget håller längre om det sträcks så lite som möjligt. Det sitter en anslutningsdel på protesfoten (t. ex. förbin­ delseplatta, förbindelsekåpa, anslutningskåpa). Material som behövs: Avfettande rengöringsmedel (t. ex. isopropylal­ >...
  • Seite 79: Juridisk Information

    93/42/EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i direktivet. 10 Tekniska uppgifter 1C50 Taleo Storlek [cm] Med smal Klackhöjd 15 ±...
  • Seite 80: Konstruktion Og Funktion

    ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Protesefødderne 1C50 Taleo og 1C53 Taleo LP er velegnede til at gå på for­ skellige overflader og inden for et stort hastighedsområde. Hælisættet dæm­ pes ved hjælp af en stor, udskiftelig hælkile.
  • Seite 81 2.2 Anvendelsesområde Vores komponenter fungerer optimalt, når de kombineres med egnede kom­ ponenter, valgt på grundlag af kropsvægt og mobilitetsgrad, som kan identi­ ficeres med vores MOBIS klassifikationsinformation, og som har passende modulære forbindelseselementer. Produktet anbefales til mobilitetsgrad 3 (ubegrænset gang uden­ for) og mobilitetsgrad 4 (ubegrænset gang udenfor med særligt m°...
  • Seite 82: Sikkerhed

    2.4 Brugstid Protesefod Produktets levetid er 2 til 3 år, afhængig af patientens aktivitetsgrad. Fodkosmetik, beskyttelsessok Produktet er en sliddel, som er udsat for almindelig slitage. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG...
  • Seite 83: Leveringsomfang

    ► Kontroller et beskadiget produkt for funktion og brugbarhed. ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt (se "Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug" i dette kapi­ tel). ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskift­ ning, kontrol hos producentens kundeservice osv.).
  • Seite 84 Reservedele/tilbehør (ikke omfattet af leveringen) Benævnelse Identifikation Fodkosmetik 2C15* Tilslutningskappe 2C19*, 2C20* Skrueafdækning (kun til 1C50) 2F51* 5 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning, montering eller indstilling Personskader pga. forkert monterede eller forkert indstillede samt beskadi­ gede protesekomponenter ► Følg opstillings-, monterings- og indstillingsanvisningerne. BEMÆRK Slibning af protesefoden eller fodkosmetikken For tidlig slitage som følge af beskadigelse af produktet...
  • Seite 85 Grundopbygning TF ► Overhold anvisningerne i brugsanvisningen til proteseknæleddet. 5.1.3 Statisk opbygning • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modu­...
  • Seite 86 Ottobock anbefaler, at man starter med den grå hælkile. 1) Træk protesefoden let fra hinanden og fjern hælkilen. 2) Tilpas den anden hælkile, så Ottobock Ottobocs logo står lige op og spidsen peger i anterior retning. 3) Sæt hælkilen i protesefoden (se ill. 3).
  • Seite 87: Vedligeholdelse

    4) Sæt forbindelseselementet på fodkosmetikken eller protesefoden. Af­ hængig af udførelse går forbindelseselementet i indgreb i kanten eller sidder på fodadapteren. 5) Montér protesefoden på protesen. 6) Tegn den udvendige kontur af forbindelseselementet på skumovertræk­ kets distale flade. 7) Afmontér protesefoden og fjern forbindelseselementet. 8) Rengør forbindelseselementet med et affedtende rengøringsmiddel.
  • Seite 88: Tekniske Data

    Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassifice­ ringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direkti­ vets bilag VII. 10 Tekniske data 1C50 Taleo Størrelser [cm] Med smal Hælhøjde 15 ± 5 –...
  • Seite 89: Konstruksjon Og Funksjon

    ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Proteseføttene 1C50 Taleo og 1C53 Taleo LP egner seg til bruk på ulike ty­ per underlag og i mange hastigheter. Når hælen settes ned dempes dette ved hjelp av den store, utskiftbare hælkilen.
  • Seite 90 identifiseres med vår MOBIS-klassifiseringsinformasjon, og som har passen­ de modulære forbindelseselementer. Produktet anbefales ved mobilitetsgrad 3 (uinnskrenket gåevne utendørs) og mobilitetsgrad 4 (uinnskrenket gåevne utendørs m° med spesielt høye krav). Følgende tabell viser protesefotens egnede fjærstivhet som passer til bruke­ rens kroppsvekt og aktivitetsnivå. Fjærstivhet avhengig av kroppsvekt og aktivitetsnivå...
  • Seite 91: Sikkerhet

    2.4 Brukstid Protesefot Produktets brukstid er 2 til 3 år, avhengig av brukerens aktivitetsgrad. Fotkosmetikk, beskyttelsessokk Produktet er en slitedel som er gjenstand for normal slitasje. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG...
  • Seite 92: Bruksanvisning

    ► Kontroller et skadet produkt for funksjon og bruksevne. ► Ved funksjonsendringer eller -tap skal produktet ikke brukes videre (se "Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk" i dette kapitte­ let). ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskift­ ning, kontroll utført av produsentens kundeservice osv.).
  • Seite 93 Reservedeler/tilbehør (ikke inkl. i leveringsomfanget) Betegnelse Merking Koblingskappe 2C19*, 2C20* Skruedeksel (kun for 1C50) 2F51* 5 Klargjøring til bruk FORSIKTIG Feilaktig oppbygging, montering eller innstilling Personskader på grunn av feilmonterte eller -innstilte og skadde protese­ komponenter ► Følg anvisningene for oppbygging, montering og innstilling. LES DETTE Sliping av protesefot eller fotkosmetikk Tidlig slitasje grunnet skade på...
  • Seite 94 Grunnoppbygging TF ► Følg angivelsene i bruksanvisningen til protesekneleddet. 5.1.3 Statisk oppbygging • Ottobock anbefaler å kontrollere oppbyggingen av protesen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture og å tilpasse den ved behov. • Ved behov kan oppbyggingsanbefalingene (TF-modulære beinproteser: 646F219*, TT-modulære beinproteser: 646F336*) bestilles fra Ottobock.
  • Seite 95 (transparent=myk, grå=middels, svart=hard). Ottobock anbefaler å be­ gynne med den grå hælkilen. 1) Trekk protesefoten litt fra hverandre og fjern hælkilen. 2) Posisjoner den andre hælkilen slik at Ottobock-logoen er oppreist og tuppen peker mot anterior. 3) Sett hælkilen inn i protesefoten (se fig. 3).
  • Seite 96: Juridiske Merknader

    9) Lim forbindelseselementet på den distale snittflaten på skumplastemnet i henhold til den tegnede konturen. 10) La limet tørke (ca. 10 minutter). 11) Monter protesefoten og tilpass den kosmetiske ytre formen. Ta hensyn til kompresjonen som følge av overtrekksstrømper eller SuperSkin. 6 Rengjøring Tillatt rengjøringsmiddel: pH-nøytral såpe (f.eks.
  • Seite 97: Tuotteen Kuvaus

    Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene i henhold til dette direktivets vedlegg IX. Samsvarserklæringen er derfor ut­ stedt av produsenten med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII. 10 Tekniske data 1C50 Taleo Størrelser [cm] Med smal Hælhøyde 15 ±...
  • Seite 98: Rakenne Ja Toiminta

    ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterät 1C50 Taleo ja 1C53 Taleo LP soveltuvat kävelyyn eri alustoilla ja suurella nopeusalueella. Iso vaihdettava kantakiila vaimentaa kantaiskun. Hiilestä ja polymeeristä valmistetut jousielementit mahdollistavat havaittavissa olevan plantaarifleksion kantaiskun aikana, painopisteen luonnollisen siirty­...
  • Seite 99: Turvallisuus

    Jousen jäykkyys ruumiinpainon ja aktiivisuustason mukaan Ruumiinpaino [kg] Normaali aktiivi­ Suuri aktiivisuus suus 68–77 78–88 89–100 101–115 116–130 131–150 – 2.3 Ympäristöolosuhteet Sallitut ympäristöolosuhteet Lämpötila-alue: –10 °C ... +45 °C Kemikaalit/kosteus: makea vesi, suolainen vesi, hiki, virtsa, saippualiuos, kloorivesi Kosteus: upotus: enintään 1 h 3 m syvyydessä, suhteellinen ilmankosteus: ei rajoituk­ Kiinteät aineet: pöly, tilapäinen kosketus hiekkaan Puhdista tuote sen jouduttua kosketuksiin kosteuden / kemikaalien / kiintei­...
  • Seite 100: Yleiset Turvaohjeet

    Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Proteesin osien yhdisteleminen kielletyllä tavalla Loukkaantumisvaara tuotteen murtumisen tai vääntymisen seurauksena ► Yhdistele tuotetta vain sellaisten proteesin osien kanssa, jotka ovat sal­ littuja. ► Tarkista proteesin osien käyttöohjeista, saako osia yhdistellä myös kes­ kenään.
  • Seite 101: Käyttöohje

    HUOMAUTUS Mekaaninen ylirasitus Toimintojen rajoitukset mekaanisen vaurion seurauksena ► Tarkasta tuote ennen jokaista käyttöä vaurioiden varalta. ► Älä käytä tuotetta, jos sen toiminnot ovat rajoittuneet. ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asiakaspalvelun suorittama tarkastus jne.). HUOMAUTUS Käyttö kielletyissä ympäristöolosuhteissa Ei-sallittujen ympäristöolosuhteiden aiheuttamat vauriot tuotteessa ►...
  • Seite 102 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen asennus, kokoonpano tai säätö Loukkaantumiset väärin asennettujen tai säädettyjen sekä vaurioituneiden proteesikomponenttien seurauksena ► Noudata asennus-, kokoonpano- ja säätöohjeita. HUOMAUTUS Proteesin jalkaterän tai jalan kosmetiikan hiominen Vaurioitumisesta johtuva tuotteen ennenaikainen kuluminen ► Älä hio jalkateräkomponenttia tai jalan kosmetiikkaa. 5.1 Asentaminen TIEDOT Proteesin jalkaterän proksimaalisessa liitännässä...
  • Seite 103 Ota huomioon abduktio- tai adduktioasento. Perusasennus TF ► Ota huomioon proteesin polvinivelen käyttöohjeen ohjeet. 5.1.3 Staattinen asennus • Ottobock suosittelee tarkistamaan proteesin asennuksen ja tarpeen vaa­ tiessa korjaamaan sitä L.A.S.A.R. Posturen avulla. • Tarvittaessa Ottobockilta voi tilata asennussuositukset (modulaariset TF- jalkaproteesit: 646F219*, modulaariset TT-jalkaproteesit: 646F336*).
  • Seite 104 (läpinäkyvä=pehmeä, harmaa=keskikova, musta=kova). Ottobock suosittelee aloittamaan harmaalla kantapääkiilalla. 1) Vedä proteesin jalkaterä hieman erilleen, ja poista siinä oleva kantakiila. 2) Kohdista toinen kantakiila siten, että Ottobock-merkintä on suorassa ja kärki osoittaa anterioriseen suuntaan. 3) Aseta kantakiila proteesin jalkaterään (katso Kuva 3).
  • Seite 105 9) Liimaa liitoselementti merkityn ääriviivan mukaisesti kiinni vaahtomuoviai­ hion distaaliseen leikkauspintaan. 10) Anna liimauksen kuivua (n. 10 minuuttia). 11) Asenna proteesin jalkaterä ja sovita ulkoinen kosmetiikkaosa. Tällöin on otettava huomioon päällyssukkien tai SuperSkin-päällysten aiheuttama puristuspaine. 6 Puhdistus Sallittu puhdistusaine: pH-neutraali saippua (esim. Derma Clean >...
  • Seite 106: Tekniset Tiedot

    ETY vaatimusten mukainen. Tämän direktiivin liitteen IX mukaisten luokitus­ kriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luokkaan I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. 10 Tekniset tiedot 1C50 Taleo Koot [cm] Kapealla Kannan kor­ 15 ± 5 –...
  • Seite 107: Opis Produktu

    ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopy protezowe 1C50 Taleo oraz 1C53 Taleo LP nadają się do chodzenia po różnego rodzaju podłożach i do poruszania się w szerokim zakresie pręd­ kości ruchu. Podparcie pięty jest amortyzowane przez duży, wymienny klin piętowy.
  • Seite 108: Zakres Zastosowania

    2.2 Zakres zastosowania Nasze komponenty funkcjonują optymalnie wtedy, jeśli zostaną zestawione z odpowiednimi komponentami, wybranymi na podstawie wagi ciała i stopnia mobilności, identycznymi z naszą informacją odnośnie klasyfikacji MOBIS i wyposażonymi w właściwe, modularne elementy łączące. Produkt jest zalecany dla stopnia mobilności 3 (osoba poruszają­ ca się...
  • Seite 109: Okres Użytkowania

    Przechowywanie i transport Zakres temperatuy -20 °C do +60 °C, relatywna wilgotność powietrza 20 % do 90 %, żadne wibracje mechaniczne lub uderzenia 2.4 Okres użytkowania Stopa protezowa W zależności od stopnia aktywności pacjenta, okres użytkowania produktu wynosi 2 do 3 lat. Pokrycie stopy, skarpetka ochronna Omawiany produkt jest częścią...
  • Seite 110 ► Nie należy przekroczyć sprawdzonego okresu użytkowania. ► Produkt jest przeznaczony do stosowania tylko przez jednego pacjenta. PRZESTROGA Mechaniczne uszkodzenie produktu Niebezpieczeństwo urazu wskutek zmiany utraty działania ► Należy starannie wykonywać prace związane z produktem. ► Uszkodzony produkt należy skontrolować pod kątem działania i zdolno­ ści do użytku.
  • Seite 111: Skład Zestawu

    Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania Oznakami utraty funkcjonowania są zmniejszona sprężystość (np.  zmniej­ szony opór przodostopia lub zmiejszone zachowanie przekolebania) lub delaminacja sprężyny z włókna węglowego. 4 Skład zestawu Ilość Nazwa Oznaczenie Instrukcja użytkowania – Stopa protezowa – Skarpetka ochronna SL=Spectra-Sock-7 Zestaw klinów piętowych...
  • Seite 112 5.1.1 Montaż/demontaż pokrycia stopy INFORMACJA ► Aby uniknąć powstawaniu odgłosów w pokryciu stopy, skrapetkę ochronną należy naciągnąć na stopę protezową,. ► Stopę protezową stosować zawsze z pokryciem stopy. ► Pokrycie stopy należy zamontować lub usunąć, jak opisano w instrukcji użytkowania pokrycia. 5.1.2 Osiowanie podstawowe INFORMACJA Stopę...
  • Seite 113 1) Stopę protezową należy lekko rozciągnąć i wyjąć stosowany klin piętowy. 2) Nowy klin piętowy ustawić w ten sposób, aby napis Ottobock był w uło­ żony prosto, a czubek był skierowany do przodu. 3) Klin piętowy włożyć do stopy protezowej (patrz ilustr. 3).
  • Seite 114 5.2 Opcjonalnie: montaż pokrycia piankowego Pokrowiec piankowy znajduje się pomiędzy lejem protezowym a stopą prote­ zową. Przycina się go na większą długość, aby móc wyrównać ruchy stopy protezowej i przegubu kolanowego protezy. Przy zginaniu przegubu kolano­ wego protezy pokrowiec piankowy spęcza się z tyłu, a rozciąga z przodu. Aby wydłużyć...
  • Seite 115: Konserwacja

    6 Czyszczenie Dopuszczony środek czyszczący: Mydło o neutralnym pH (np. Derma > Clean 453H10) 1) NOTYFIKACJA! Stosować tylko dopuszczone środki czyszczące, aby uniknąć uszkodzeń produktu. Produkt czyścić czystą, słodką wodą i mydłem o neutralnym pH. 2) Resztki mydła wypłukać czystą, słodką wodą. Pokrycie stopy wypłukiwać przy tym tak, aby wszystkie zabrudzenia zostały usunięte.
  • Seite 116: Dane Techniczne

    10 Dane techniczne 1C50 Taleo Rozmiary [cm] Z wąskim Wysokość 15 ± 5 – pokryciem obcasa stopy [mm] Wysokość – systemowa [mm] Masa [g] – Ze znormali­ Wysokość – 10 ± 5 zowanym obcasa pokryciem [mm] stopy Wysokość – systemowa...
  • Seite 117: Termékleírás

    ► Őrizze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Az 1C50 Taleo protézisláb és az 1C53 Taleo LP különféle talajokon és széles sebességtartományban alkalmas a járásra. A sarokra lépést a nagy, cserél­ hető sarokék támogatja. A karbonszálas és polimer rugóelemek a sarokra lépéskor lehetővé teszik az érezhető...
  • Seite 118: Környezeti Feltételek

    Rugómerevség a testsúly és az aktivitási szint függvényében Testsúly [kg] Normál aktivitás Magas aktivitás 51-ig 52-től 58-ig 59-től 67-ig 68-tól 77-ig 78-tól 88-ig 89-től 100-ig 101-től 115-ig 116-tól 130-ig 131-től 150-ig – 2.3 Környezeti feltételek Megengedett környezeti feltételek Hőmérséklet-tartomány: –10 °C és 45 °C között Vegyszerek/folyadékok: édesvíz, sós víz, izzadtság, vizelet, szappanlúg, klóros víz Nedvesség: bemerítés legfeljebb 1 h-ig 3 m mélyen, relatív páratartalom: nincs korlá­...
  • Seite 119: Általános Biztonsági Utasítások

    3 Biztonság 3.1 A figyelmeztető jelzések jelentése Figyelmeztetés esetleges balesetekre és sérü­ VIGYÁZAT lési veszélyekre. Figyelmeztetés esetleges műszaki hibákra. MEGJEGYZÉS 3.2 Általános biztonsági utasítások VIGYÁZAT Protéziskomponensek nem megengedett kombinációja Sérülésveszély a termék törése vagy deformálódása miatt ► A terméket csak olyan protéziskomponensekkel szabad kombinálni, amelyek az adott célra engedélyezettek.
  • Seite 120: Szállítási Terjedelem

    ► Szükség esetén meg kell tenni a megfelelő intézkedéseket (pl. javítás, csere, ellenőrzés a gyártó szakszervizében, stb.). MEGJEGYZÉS Mechanikus túlterhelés Korlátozott működés a mechanikus sérülések miatt ► Minden használat előtt ellenőrizze a termék sértetlenségét. ► Korlátozott működés esetén ne használja a terméket. ►...
  • Seite 121 Pótalkatrészek / tartozékok (nincsenek a szállítási terjedelemben) Megnevezés Azonosítószám Csavarfedél (csak 1C50 típushoz) 2F51* 5 A használhatóság létrehozása VIGYÁZAT Hibás felépítés, összeszerelés vagy beállítás Személyi sérülések a tévesen felszerelt vagy beállított, valamint sérült proté­ ziskomponensek miatt ► Vegye figyelembe a felépítési, összeszerelési és beállítási tanácsokat. MEGJEGYZÉS Csiszolja meg a protézislábat vagy lábborítást.
  • Seite 122 Alapfelépítés, TF ► Vegye figyelembe a térdízület használati utasításának adatait. 5.1.3 Statikus felépítés • Az Ottobock a protézis felépítésének ellenőrzését és szükség szerinti be­ igazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja. • Szükség esetén az Ottobock-nál megrendelhetők a felépítési javaslatok (TF moduláris lábprotézisek: 646F219*, TT moduláris lábprotézisek: 646F336*).
  • Seite 123 1) Kissé húzza szét a protézislábat és vegye ki belőle a meglévő sarokéket. 2) Igazítsa be úgy a másik sarokéket, hogy az Ottobock felírat függőleges legyen és a csúcsa a test eleje felé nézzen.
  • Seite 124 4) Tegye fel az összekötő elemet a lábborításra vagy a protézislábra. A kivi­ teltől függően az összekötőelem bekattan a perembe vagy a lábadapte­ ren ül. 5) Szerelje fel a protézislábat a protézisre. 6) A habanyag nyersdarab testtől távoli vágásfelületén jelölje be az összekö­ tő...
  • Seite 125: Műszaki Adatok

    Az irányelv IX. mellékletében foglalt osztályozási szempontok alapján az I. osztályba sorolták a terméket. A gyártó ezért kizáró­ lagos felelősségére, az irányelv VII. mellékletének megfelelően készítette el a megfelelőségi nyilatkozatot. 10 Műszaki adatok 1C50 Taleo Méretek [cm] Keskeny láb­ Sarokma­ 15 ± 5 –...
  • Seite 126: Popis Produktu

    Pružinové elementy z karbonu a polymeru umožňují došlap paty s citelnou plantární flexí, přirozený odval chodidla a vysoká podpora působením naaku­ mulované energie. 1.2 Možnosti kombinace komponentů Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem Ottobock. Funkčnost s komponenty jiných výrobců, kteří disponují kompati­ bilními modulárními spojovacími elementy, nebyla testována.
  • Seite 127: Použití K Danému Účelu

    2 Použití k danému účelu 2.1 Účel použití Tento produkt se používá výhradně k protetickému vybavení dolních konče­ tin. 2.2 Oblast použití Naše komponenty fungují optimálně, když se kombinují s vhodnými kompo­ nenty vybranými na základě tělesné hmotnosti a stupně mobility, které lze identifikovat na základě...
  • Seite 128: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    Nepřípustné okolní podmínky Pevné látky: silně hygroskopické částice (např. talek), trvalý kontakt s pískem Chemikálie/kapaliny: kyseliny, trvalé použití v kapalných médiích Skladování a doprava Teplotní rozsah –20 °C bis +60 °C, relativní vlhkost vzduchu 20 % až 90 %, žádné mechanické vibrace nebo rázy 2.4 Doba použití Protézové...
  • Seite 129 POZOR Překročení předpokládané provozní životnosti a recirkulace pro pou­ žití u jiného pacienta Nebezpečí pádu v důsledku ztráty funkce a poškození produktu ► Dbejte na to, aby nebyla překročena ověřená doba provozní životnosti. ► Používejte produkt pouze pro jednoho pacienta. POZOR Mechanické...
  • Seite 130: Rozsah Dodávky

    Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při používání Zredukování účinku pružiny (např . snížení odporu přednoží nebo změna prů­ běhu odvalu) nebo delaminace karbonové pružiny jsou známkami ztráty funk­ 4 Rozsah dodávky Množství Název Kód zboží Návod k použití – Protézové chodidlo –...
  • Seite 131 5.1.1 Nasazení/sejmutí krytu chodidla INFORMACE ► Natáhněte ochrannou punčošku na protézové chodidlo, aby se zamezi­ lo vzniku zvuků v kosmetickém krytu. ► Protézové chodidlo používejte vždy s kosmetickým krytem. ► Nasaďte nebo sejměte kryt chodidla, jak je popsáno v návodu k použití krytu chodidla.
  • Seite 132 šedým patním klínem. 1) Protetické chodidlo lehce roztáhněte a odstraňte stávající patní klín. 2) Nový patní klín narovnejte tak, aby byl nápis Ottobock přímý a špička ukazovala anteriorním směrem. 3) Vsaďte patní klín do protetického chodidla (viz obr. 3).
  • Seite 133 vací element (např.  podložka na chodidlo, spojovací čepička, připojovací čepička). Potřebné materiály: Odmašťovací čisticí prostředek (např.  izopropylal­ > kohol 634A58), kontaktní lepidlo 636N9 nebo lepidlo na plasty 636W17 1) Změřte délku pěnové kosmetiky na protéze a připočtěte délkový přída­ vek. TT protézy: Přídavek distálně...
  • Seite 134: Právní Ustanovení

    Na základě klasifikačních kritérií dle Přílohy IX této směrnice byl tento produkt zařazen do Třídy I. Proto bylo vydáno prohlášení o shodě výrobcem ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice. 10 Technické údaje 1C50 Taleo Velikosti [cm] S úzkým kos­ Výška pod­...
  • Seite 135: Descrierea Produsului

    ► Păstraţi acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Labele protetice 1C50 Taleo şi 1C53 Taleo LP sunt adecvate pentru mersul pe diferite suprafeţe şi într-un domeniu larg de viteze. Aşezarea călcâiului es­ te amortizată de pana de călcâi mare, interschimbabilă.
  • Seite 136: Utilizare Conform Destinaţiei

    1.2 Posibilităţi de combinare Această componentă de proteză este compatibilă cu sistemul modular Ottobock. Nu a fost testată funcţionalitatea cu piese componente ale altor producători, piese ce dispun de elemente de legătură modulare compatibile. 2 Utilizare conform destinaţiei 2.1 Scopul utilizării Produsul este destinat exclusiv utilizării în tratamentul protetic al extremităţii...
  • Seite 137: Durata De Utilizare

    2.3 Condiţii de mediu Condiţii de mediu admisibile Interval de temperatură: –10 °C până la +45 °C Substanţe chimice/lichide: apă dulce, apă sărată, transpiraţie, urină, leşie de să­ pun, apă clorurată Umiditate: imersiune: maxim 1 h la 3 m adâncime, umiditate relativă a aerului: fără li­ mitări Materiale solide: praf, contact ocazional cu nisip Curăţaţi produsul după...
  • Seite 138 ► Verificaţi în baza Instrucţiunilor de utilizare ale componentelor protetice dacă acestea pot fi combinate între ele. ATENŢIE Suprasolicitarea produsului Pericol de vătămare datorită ruperii componentelor portante ► Utilizaţi produsul corespunzător domeniului de utilizare indicat (vezi pagina 136). ATENŢIE Depăşirea duratei de utilizare şi reutilizarea la un alt pacient Pericol de vătămare datorită...
  • Seite 139: Conţinutul Livrării

    INDICAŢIE Utilizarea în condiţii de mediu inadmisibile Deteriorarea produsului prin expunere la condiţii de mediu inadmisibile ► Nu expuneţi produsul la condiţii de mediu inadmisibile. ► Dacă produsul a fost expus la condiţii de mediu inadmisibile, controlaţi- l pentru a detecta eventualele deteriorări. ►...
  • Seite 140 INDICAŢIE Şlefuirea labei protetice sau a învelişului cosmetic Uzura prematură cauzată de deteriorarea produsului ► Nu şlefuiţi laba protetică sau învelişul cosmetic al labei protetice. 5.1 Alinierea INFORMAŢIE La racordul proxim al labei protetice se găseşte o protecţie a adaptorului din material plastic.
  • Seite 141 ► Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare a articulaţiei protetice de genunchi. 5.1.3 Alinierea statică • Ottobock recomandă controlul şi dacă este necesar adaptarea asam­ blării protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. • Dacă sunt necesare, recomandările de aliniere la montaj (proteze de pi­...
  • Seite 142 Ottobock recomandă să se înceapă cu susţinătorul calcanian gri. 1) Desfaceţi uşor laba protetică şi scoateţi susţinătorul calcanian existent. 2) Aliniaţi celălalt susţinător calcanian astfel încât inscripţia Ottobock să fie dreaptă şi vârful să fie orientat spre anterior. 3) Introduceţi susţinătorul calcanian în laba protetică (vezi fig. 3).
  • Seite 143: Eliminare Ca Deşeu

    11) Montați laba protetică și adaptați forma exterioară a învelișului cosmetic. Ţineți cont de compresia rezultată din purtarea de ciorapi cosmetici sau SuperSkin. 6 Curăţare Agent de curăţare admis: săpun cu pH neutru (de ex. Derma Clean > 453H10) 1) INDICAŢIE! Utilizaţi numai agenţi de curăţare admişi pentru a evita daune la produs.
  • Seite 144: Date Tehnice

    IX a acestei directive, produsul a fost încadrat în Clasa I. Din acest motiv, declaraţia de conformitate a fost elaborată de producător pe proprie răspun­ dere, conform Anexei VII a Directivei. 10 Date tehnice 1C50 Taleo Mărimi [cm] Cu înveliş Înălţimea to­...
  • Seite 145: Opis Proizvoda

    ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetska stopala 1C50 Taleo i 1C53 Taleo LP prikladna su za hodanje po različitim podlogama i u velikom rasponu brzina. Nagaz na petu amortizira se velikim, zamjenjivim klinom za petu.
  • Seite 146: Uvjeti Okoline

    Proizvod se preporučuje za stupanj mobilnosti 3 (osobe koje se neograničeno mogu kretati na otvorenom) i stupanj mobilnosti 4 m° (osobe posebno visokih zahtjeva koje se neograničeno mogu kretati na otvorenom). Sljedeća tablica sadržava odgovarajuću krutost opruge protetskog stopala koja je prikladna za pacijentovu tjelesnu masu i aktivnost. Krutost opruge ovisno o tjelesnoj masi i razini aktivnosti Tjelesna masa [kg] Normalna aktiv­...
  • Seite 147 2.4 Vijek uporabe Protetsko stopalo Vrijeme uporabe proizvoda ovisno o stupnju aktivnosti pacijenta iznosi 2 do 3 godina. Navlaka za stopalo, zaštitna čarapa Proizvod je potrošni dio koji je sklon uobičajenom trošenju. 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja.
  • Seite 148: Sadržaj Isporuke

    OPREZ Mehaničko oštećenje proizvoda Opasnost od ozljeda uslijed promjene ili gubitka funkcije ► Pažljivo rukujte proizvodom. ► Oštećenom proizvodu provjerite funkcionalnost i uporabljivost. ► U slučaju promjena ili gubitka funkcije nemojte dalje rabiti proizvod (vidi „Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi“ u ovom poglavlju). ►...
  • Seite 149 Količina Naziv Oznaka protetsko stopalo – zaštitna čarapa SL=Spectra-Sock-7 komplet klinova za petu 2F50* Rezervni dijelovi / pribor (nije dio isporuke) Naziv Oznaka Navlaka za stopalo 2C15* Priključni čep 2C19*, 2C20* Poklopac za vijke (samo za 1C50) 2F51* 5 Uspostavljanje uporabljivosti OPREZ Neispravno poravnanje, montaža ili namještanje Ozljede uslijed pogrešno montiranih, namještenih ili oštećenih komponenti...
  • Seite 150 5.1.3 Statičko poravnanje • Za provjeru poravnanja proteze i prilagođavanje prema potrebi poduzeće Ottobock preporučuje uređaj L.A.S.A.R. Posture. • Po potrebi se od poduzeća Ottobock mogu zatražiti preporuke za porav­ nanje (modularna TF proteza za nogu: 646F219*, modularna TT proteza za nogu: 646F336*).
  • Seite 151 1) Lagano razmaknite protetsko stopalo i uklonite postojeći klin za petu. 2) Drugi klin za petu usmjerite tako da natpis Ottobock stoji okomito i da vrh pokazuje u anteriornom smjeru. 3) Klin za petu umetnite u protetsko stopalo (vidi sl. 3).
  • Seite 152 2) Neobrađeni komad pjene odrežite i postavite na držak proteze u proksi­ malnom području. 3) Neobrađeni komad pjene navucite na protezu. 4) Spojni element postavite na navlaku za stopalo ili protetsko stopalo. Ovisno o izvedbi spojni se element uglavljuje u rub ili stoji na prilagodni­ ku za stopalo.
  • Seite 153: Tehnički Podatci

    Na temelju kriterija za klasifikaciju prema Prilogu IX ove Direktive proizvod je uvršten u razred I. Stoga je proizvođač kao jedini odgovorni sa­ stavio izjavu o sukladnosti prema Prilogu VII Direktive. 10 Tehnički podatci 1C50 Taleo Duljine [cm] S uskom nav­ Visina pot­...
  • Seite 154: Opis Izdelka

    ► Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Protezni stopali 1C50 Taleo in 1C53 Taleo LP sta primerni za hojo na različ­ nih podlagah in v velikem razponu hitrosti. Stopanje na peto blaži velika, iz­ menljiva zagozda za peto.
  • Seite 155 našo informacijo o možnostih kombiniranja MOBIS, ki imajo primerne modu­ larne povezovalne elemente. Izdelek je priporočen za stopnjo mobilnosti 3 (neomejena hoja na prostem) in stopnjo mobilnosti 4 (neomejena hoja na prostem s m° posebnimi zahtevami). Naslednja tabela vsebuje ustrezno togost vzmeti proteznega stopala, pri­ merno za telesno težo in aktivnost pacienta.
  • Seite 156 2.4 Življenjska doba Protezno stopalo Doba koristnosti izdelka je glede na stopnjo aktivnosti bolnika od 2 do 3 let. Estetska proteza, zaščitna nogavica Izdelek je obrabni del, za katerega je značilna običajna obraba. 3 Varnost 3.1 Pomen opozorilnih simbolov Opozorilo na možne nevarnosti nesreč in poškodb. POZOR Opozorilo na možne tehnične poškodbe OBVESTILO...
  • Seite 157: Obseg Dobave

    ► Preverite, ali poškodovani izdelek še izpolnjuje svojo funkcijo in ali je primeren za uporabo. ► Če pride do izgube ali spremembe funkcije, izdelka več ne uporabljajte (glejte razdelek "Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi" v tem poglavju). ► Po potrebi zagotovite ustrezne ukrepe (npr. popravilo, zamenjavo, pre­ verjanje s strani proizvajalčeve službe za pomoč...
  • Seite 158 Nadomestni deli/dodatna oprema (ni del obsega dobave) Naziv Oznaka Estetska proteza 2C15* Povezovalni čep 2C19*, 2C20* Pokrov za vijak (samo za 1C50) 2F51* 5 Zagotavljanje primernosti za uporabo POZOR Pomanjkljiva poravnava, montaža ali nastavitev Poškodbe zaradi nepravilno montiranih ali nastavljenih ter poškodovanih proteznih komponent ►...
  • Seite 159 Osnovno sestavljanje TF ► Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo proteznega kolena. 5.1.3 Statično sestavljanje • Ottobock priporoča, da sestavljanje proteze preverite z uporabo naprave L.A.S.A.R. Posture in jo po potrebi prilagodite. • Po potrebi lahko priporočila za sestavljanje (modularne proteze nog TF: 646F219*, modularne proteze nog TT: 646F336*) naročite pri Ottobock.
  • Seite 160 3 petnima zagozdama. Stopnje trdote petnih zagozd: petne zagozde je mogoče razlikovati glede na barvo (prozorna = mehka, siva = srednje trda, črna = trda). Ottobock pri­ poroča, da začnete s sivo petno zagozdo. 1) Proteznno stopalo nekoliko razmaknite in odstranite petno zagozdo.
  • Seite 161 5) Protezno stopalo montirajte na protezo. 6) Zunanji rob povezovalnega elementa zarišite na distalni površini pene. 7) Demontirajte protezno stopalo in odstranite povezovalni element. 8) Povezovalni element očistite s čistilom za odstranjevanje maščob. 9) Povezovalni element v skladu z zarisano zunanjo konturo nalepite na dis­ talni površini pene.
  • Seite 162: Tehnični Podatki

    Na osnovi kriterijev za medicinske pripomočke iz Priloge IX te Di­ rektive je bil izdelek uvrščen v razred I. Izjavo o skladnosti je zato proizvaja­ lec na lastno odgovornost sestavil v skladu s Prilogo VII Direktive. 10 Tehnični podatki 1C50 Taleo Velikosti [cm] Z ozko estet­ Višina pete 15 ±...
  • Seite 163: Popis Výrobku

    ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Protézy chodidla 1C50 Taleo a 1C53 Taleo LP sú vhodné na chôdzu po roz­ ličných podkladoch a vo veľkom rozsahu rýchlostí. Došľap päty sa tlmí pro­ stredníctvom veľkého, vymeniteľného klinu päty.
  • Seite 164: Podmienky Okolia

    Tuhosť pružiny v závislosti od telesnej hmotnosti a úrovne aktivity Telesná hmotnosť [kg] Normálna aktivita Vysoká aktivita do 51 52 až 58 59 až 67 68 až 77 78 až 88 89 až 100 101 až 115 116 až 130 131 až...
  • Seite 165: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní. Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Nepovolená kombinácia komponentov protézy Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia alebo deformácie výrobku ► Výrobok kombinujte iba s komponentmi protézy, ktoré sú na to schvále­ né.
  • Seite 166: Návod Na Používanie

    ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenia (napr. oprava, výmena, kontrola zákazníckym servisom výrobcu atď.). UPOZORNENIE Mechanické preťaženie Obmedzenia funkcie v dôsledku mechanického poškodenia ► Pred každým použitím prekontrolujte výrobok na prítomnosť poškodení. ► Výrobok nepoužívajte pri obmedzeniach funkcie. ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenia (napr. oprava, výmena, kontrola zákazníckym servisom výrobcu atď.).
  • Seite 167 5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná stavba, montáž alebo nastavenie Poranenia v dôsledku nesprávne namontovaných, nastavených, ako aj po­ škodených komponentov protézy ► Dodržiavajte pokyny pre stavbu, montáž a nastavenie. UPOZORNENIE Prebrúsenie protézy chodidla alebo vonkajšieho dielu chodidla Predčasné opotrebovanie v dôsledku poškodenia výrobku ►...
  • Seite 168 • V prípade potreby je možné vyžiadať si odporúčania ku konštrukcii (Mo­ dulárne protézy nohy TF: 646F219*, modulárne protézy nohy TT: 646F336*) v spoločnosti Ottobock. 5.1.4 Dynamické vyskúšanie • Stavbu protézy prispôsobte vo frontálnej rovine a v sagitálnej rovine (na­...
  • Seite 169 (priesvitná=mäkký, sivá=stredný, čierna=tvrdý). Ottobock odporúča začať so sivým klinom päty. 1) Protézu chodidla zľahka roztiahnite a odstráňte prítomný klin päty. 2) Druhý klin päty vyrovnajte tak, aby bol nápis Ottobock vzpriamený a aby špička ukazovala anteriórne. 3) Klin päty nasaďte do protézy chodidla (viď obr. 3).
  • Seite 170 4) Spojovací prvok nasaďte na vonkajší diel chodidla alebo protézu chodid­ la. V závislosti od vyhotovenia zapadne spojovací prvok na okraj alebo dosadá na nožný adaptér. 5) Namontujte protézu chodidla na protézu. 6) Vonkajší obrys spojovacieho prvku naznačte na distálnu plochu rezu ne­ obrobenej penovej časti.
  • Seite 171: Právne Upozornenia

    Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prí­ lohy IX tejto smernice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode preto vytvoril výrobca vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smerni­ 10 Technické údaje 1C50 Taleo Veľkosti [cm] S úzkym von­ Výška opät­...
  • Seite 172: Употреба По Предназначение

    ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Протезните стъпала 1C50 Taleo и 1C53 Taleo LP са предназначени за ходене по различни повърхности с широк обхват от скорости. Стъпване­ то на петата се омекотява от голямата сменяема опора за пета.
  • Seite 173: Област На Приложение

    2.2 Област на приложение Нашите компоненти работят най-добре, когато са комбинирани с подхо­ дящи компоненти, избрани на база телесно тегло и степен на подвижно­ ст, които могат да се идентифицират с нашата информация за класифиц­ иране MOBIS и разполагат с подходящи модулни свързващи елементи. Продуктът...
  • Seite 174: Общи Указания За Безопасност

    Недопустими условия на околната среда Химикали/течности: киселини, постоянно използване в течни среди Транспортиране и съхранение Температурен диапазон: –20 °C до +60 °C, относителна влажност на въздуха: 20 % до 90 %, без механични вибрации или удари 2.4 Срок на употреба Протезно стъпало Срокът на употреба на продукта е от 2 до 3 години, в зависимост от ст­ епента...
  • Seite 175 ВНИМАНИЕ Надвишаване срока на употреба и предоставяне за използване от друг пациент Опасност от нараняване поради загуба на функции, както и повреди на продукта ► Следете да не бъде надвишен одобреният срок на употреба. ► Използвайте продукта само за един пациент. ВНИМАНИЕ...
  • Seite 176: Инструкция За Употреба

    ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. почистване, ремонт, замяна, проверка от производителя или от специализиран сервиз и т.н.). Признаци за промени или загуба на функции при употреба Намаленото действие на пружината (напр.  понижено съпротивление в предната част на стъпалото, променено поведение при разгъване) или деламинирането...
  • Seite 177 5.1 Конструкция ИНФОРМАЦИЯ На проксималната връзка на протезното стъпало има пластмасова защ­ ита за адаптора. Така областта на свързване се предпазва от надраскв­ ане при монтажа и изпробването на протезата. ► Отстранете защитата за адаптора, преди пациентът да напусне зон­ ата...
  • Seite 178 ► Обърнете внимание на данните от инструкцията за употреба на про­ тезната коленна става. 5.1.3 Статична центровка • Ottobock препоръчва центровката на протезата да се провери с по­ мощта на уреда L.A.S.A.R. Posture и при необходимост да се адапти­ ра. •...
  • Seite 179 1) Разтворете леко протезното стъпало и отстранете наличната опора за пета. 2) Подравнете другата опора за пета така, че надписът Ottobock да е изправен и върхът да е насочен антериорно. 3) Поставете опората за пета в протезното стъпало (виж фиг. 3).
  • Seite 180: Изхвърляне Като Отпадък

    8) Почистете свързващия елемент с обезмаслител. 9) Залепете свързващия елемент в съответствие с отбелязания външен контур върху дисталната срезна повърхност на пенопластовата загот­ овка. 10) Оставете слепените повърхности да изсъхнат (около 10 минути). 11) Монтирайте протезното стъпало и моделирайте външния вид на ко­ зметиката.
  • Seite 181: Технически Данни

    клас I съгласно правилата за класифициране от Приложение IХ на Дир­ ективата. Поради това декларацията за съответствие е съставена на соб­ ствена отговорност на производителя съгласно Приложение VII на Дир­ ективата. 10 Технически данни 1C50 Taleo Размери [см] С тясна обв­ Височина 15 ± 5 –...
  • Seite 182: Ürün Açıklaması

    ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon 1C50 Taleo ve 1C53 Taleo LP protez ayaklar farklı zeminlerde ve büyük bir hız aralığında yürümek için uygundur. Topuk basma büyük, değiştirilebilir topuk kaması ile sönümlenir.
  • Seite 183: Kullanım Amacı

    2 Kullanım Amacı 2.1 Kullanım amacı Ürün sadece alt ekstremitelerdeki protez uygulamaları için kullanılmalıdır. 2.2 Kullanım alanı Bileşenlerimiz eğer uygun bileşenler ile kombine edilirlerse en iyi şekilde çal­ ışırlar, özellikle de MOBIS sınıflandırma bilgilerimiz üzerinden tanımlanmış vücut ağırlığı ve mobilite derecesine ve ayrıca uygun modüler bağlantı ele­ manlarına sahip bileşenler ise.
  • Seite 184: Kullanım Süresi

    Depolama ve nakliyat Sıcaklık aralığı –20 °C ila +60 °C, rölatif hava nemliliği %20 ila %90 , mekanik titreşim veya darbeler yok 2.4 Kullanım süresi Protez ayak Ürünün kullanım süresi hastanın derecesine bağlı olarak 2 ile 3 yıl arasında değişir. Ayak kılıfı, koruma çorabı Ürün normal şartlar altında kullanıldığında aşınabilen bir parçadır.
  • Seite 185 DİKKAT Ürünün mekanik hasarı Fonksiyon değişikliği veya kaybı nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Ürünle özenli bir şekilde çalışınız. ► Hasarlı bir ürünü fonksiyonu ve kullanılabilirliği açısından kontrol ediniz. ► Ürünü, fonksiyon değişimlerinde veya kaybında tekrar kullanmayınız (bu bölümdeki "Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler"...
  • Seite 186: Teslimat Kapsamı

    4 Teslimat kapsamı Miktar Tanımlama Ürün kodu Kullanım kılavuzu – Protez ayak – Koruma çorabı SL=Spectra-Sock-7 Topuk kaması seti 2F50* Yedek parçalar/aksesuarlar (teslimat kapsamında mevcut değil) Tanımlama Ürün kodu Ayak kılıfı 2C15* Bağlantı kapağı 2C19*, 2C20* Vida kapağı (sadece 1C50 için) 2F51* 5 Kullanabilirliğin yapımı...
  • Seite 187 ► Protez diz ekleminin kullanım kılavuzundaki talimatları dikkate alınız. 5.1.3 Statik kurulum • Ottobock protez kurulumunun L.A.S.A.R. Posture yardımıyla kontrol edil­ mesini ve gerektiğinde uyarlanmasını önermektedir. • Kurulum önerileri, gerekli olduğunda (TF modüler bacak protezleri: 646F219*, TT modüler bacak protezleri: 646F336*) Ottobock firmasın­ dan istenebilir.
  • Seite 188 (saydam=yumuşak, gri=orta, siyah=sert). Ottobock gri bir topuk kaması ile başlanmasını önerir. 1) Protez ayağı hafif çekerek genişletin ve ön topuk kamasını çıkarın. 2) Diğer topuk kamasını, Ottobock yazısı dikey duracak şekilde ve ucu, anterior yöne bakacak şekilde hizalayın. 3) Topuk kaması, protez ayağının içine yerleştirilmelidir (bkz. Şek. 3).
  • Seite 189 4) Bağlantı elemanı ayak kılıfına veya ayak protezine yerleştirilmelidir. Bağ­ lantı elemanı modele göre kenar kısmında yerine oturur veya ayak adap­ törüne yerleşir. 5) Ayak protezi, proteze monte edilmelidir. 6) Bağlantı elemanının dış konturu, kozmetik kılıfın distal kesim alanına işa­ retlenmelidir.
  • Seite 190: Yasal Talimatlar

    Klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX'e göre ürün sınıf I ola­ rak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından ken­ di sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. 10 Teknik veriler 1C50 Taleo Ölçüler [cm] Dar ayak kılı­ Topuk yük­...
  • Seite 191: Περιγραφή Προϊόντος

    ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Τα προθετικά πέλματα 1C50 Taleo και 1C53 Taleo LP ενδείκνυνται για τη βάδιση σε διάφορα υποστρώματα με μεγάλο εύρος ταχυτήτων. Η απόσβε­ ση στο πάτημα της πτέρνας επιτυγχάνεται χάρη στη μεγάλη, αντικαταστάσι­...
  • Seite 192: Πεδίο Εφαρμογής

    2.2 Πεδίο εφαρμογής Τα εξαρτήματά μας λειτουργούν τέλεια όταν συνδυάζονται με κατάλληλα εξαρτήματα, τα οποία επιλέγονται με βάση το σωματικό βάρος και το βα­ θμό κινητικότητας, μπορούν να ταυτοποιηθούν με τις πληροφορίες ταξι­ νόμησης MOBIS της εταιρείας μας και διαθέτουν αντίστοιχα δομοστοιχειω­ τά...
  • Seite 193: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    Ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες Χημικές ουσίες/ υγρά: οξέα, διαρκής χρήση μέσα σε υγρά μέσα Αποθήκευση και μεταφορά Εύρος θερμοκρασίας –20 °C έως +60 °C, σχετική υγρασία 20 % έως 90 %, χωρίς μηχανικούς κραδασμούς ή κρούσεις 2.4 Διάρκεια χρήσης Προθετικό πέλμα Η διάρκεια χρήσης του προϊόντος ανέρχεται, ανάλογα με το βαθμό δραστη­ ριότητας...
  • Seite 194 ΠΡΟΣΟΧΗ Υπέρβαση της διάρκειας χρήσης και επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή Κίνδυνος τραυματισμού λόγω απώλειας λειτουργικότητας και πρόκληση ζημιών στο προϊόν ► Φροντίζετε ώστε να μη σημειώνεται υπέρβαση της καθορισμένης διάρκειας χρήσης. ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για έναν ασθενή. ΠΡΟΣΟΧΗ Πρόκληση...
  • Seite 195: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    ► Μην εκθέτετε το προϊόν σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες. ► Αν το προϊόν εκτέθηκε σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες, ελέγξτε το για τυχόν ζημιές. ► Μην χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν αν παρουσιάζει εμφανείς ζημιές ή έχετε αμφιβολίες. ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. καθαρισμός, επι­ σκευή, αντικατάσταση, έλεγχος...
  • Seite 196 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τρόχισμα προθετικού πέλματος ή περιβλήματος πέλματος Πρόωρη φθορά λόγω πρόκλησης ζημιών στο προϊόν ► Μην τροχίζετε το προθετικό πέλμα ή το περίβλημα πέλματος. 5.1 Ευθυγράμμιση ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Στην εγγύς σύνδεση του προθετικού πέλματος υπάρχει ένα πλαστικό προ­ στατευτικό προσαρμογέα. Με τον τρόπο αυτό, προστατεύεται η περιοχή σύνδεσης...
  • Seite 197 Λάβετε υπόψη τη θέση απαγωγής ή προσαγωγής. Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση μηρού ► Λάβετε υπόψη τα στοιχεία στις οδηγίες χρήσης της προθετικής άρθρω­ σης γόνατος. 5.1.3 Στατική ευθυγράμμιση • Η Ottobock συνιστά τον έλεγχο και, εφόσον απαιτείται, την αναπροσαρ­ μογή της ευθυγράμμισης της πρόθεσης...
  • Seite 198 1) Ανοίξτε ελαφρώς το προθετικό πέλμα και βγάλτε την υπάρχουσα σφήνα πτέρνας. 2) Ευθυγραμμίστε την άλλη σφήνα πτέρνας έτσι ώστε το λογότυπο Ottobock να φαίνεται σωστά και η κορυφή να δείχνει προς τα εμπρός. 3) Τοποθετήστε τη σφήνα πτέρνας στο προθετικό πέλμα (βλ. εικ. 3). 5.2 Προαιρετικά: τοποθέτηση αφρώδους επένδυσης...
  • Seite 199 4) Τοποθετήστε το συνδετικό εξάρτημα πάνω στο περίβλημα πέλματος ή στο προθετικό πέλμα. Ανάλογα με την έκδοση, το συνδετικό εξάρτημα κουμπώνει στα άκρα ή εφαρμόζει στον προσαρμογέα πέλματος. 5) Συναρμολογήστε το προθετικό πέλμα στην πρόθεση. 6) Επισημάνετε το εξωτερικό περίγραμμα του συνδετικού εξαρτήματος στην...
  • Seite 200: Τεχνικά Στοιχεία

    στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το λόγο από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρ­ τημα VII της άνω οδηγίας. 10 Τεχνικά στοιχεία 1C50 Taleo Μεγέθη [cm] Με στενό πε­ Ύψος τα­ 15 ± 5 –...
  • Seite 201: Описание Изделия

    ► Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и без­ опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Модули стопы 1C50 Taleo и 1C53 Taleo подходят для ходьбы в широком диапазоне скоростей по различным типам поверхности. Наступание на пятку амортизируется за счет большого, заменяемого пяточного клина.
  • Seite 202: Использование По Назначению

    мое подошвенное сгибание при наступании на пятку, а также естествен­ ный перекат и высокую энергоотдачу. 1.2 Возможности комбинирования изделия Данный протезный компонент совместим с модульной системой Ottobock. Функциональность с компонентами других производителей, имеющих совместимые соединительные модульные элементы, не тести­ ровалась. 2 Использование по назначению...
  • Seite 203: Срок Эксплуатации

    Жесткость пружины в зависимости от веса тела и уровня активности Вес тела [кг] Нормальная ак­ Высокая актив­ тивность ность От 131 до 150 – 2.3 Условия применения изделия Допустимые условия применения изделия Температурный диапазон: от –10 °C до +45 °C Химикаты/жидкости: пресная и морская вода, пот, моча, мыльной раствор, хло­ рированная...
  • Seite 204: Общие Указания По Технике Безопасности

    3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Недопустимая комбинация компонентов протеза Опасность травмирования вследствие разрушения или деформации продукта ► Комбинируйте изделие только с такими компонентами протеза, ко­ торые разрешается комбинировать с данным изделием. ► Используйте руководство по применению при проверке возможно­ сти...
  • Seite 205: Объем Поставки

    УВЕДОМЛЕНИЕ Механическая перегрузка Ограничение функциональности при механических повреждениях ► Перед каждым использованием следует проверять изделие на на­ личие повреждений. ► Не следует использовать изделие при ограниченной функциональ­ ности. ► В случае необходимости примите соответствующие меры (напри­ мер, ремонт, замена, проверка сервисным отделом производителя и...
  • Seite 206 Запасные части/комплектующие (не входят в объем поставки) Наименование Артикул Соединительная крышка 2C19*, 2C20* Колпачок на винт (только для 1C50) 2F51* 5 Приведение в состояние готовности к эксплуатации ВНИМАНИЕ Неправильная сборка, монтаж или регулировка Травмы в результате неправильного монтажа, регулировки или повре­ ждения...
  • Seite 207 Учитывать положения отведения или приведения. Базовая сборка для трансфеморальных протезов (TF) ► Соблюдать указания руководства по применению коленного шарни­ ра. 5.1.3 Статическая сборка • Компания Ottobock рекомендует контролировать сборку протеза с помощью аппарата L.A.S.A.R. Posture, а при необходимости – выпол­ нять подгонку.
  • Seite 208 го клина. 1) Слегка растянуть протезную стопу и вынуть имеющийся пяточный клин. 2) Расположить другой пяточный клин так, чтобы надпись Ottobock на­ ходилась в вертикальном положении и носок указывал вперед. 3) Установить пяточный клин в модуль стопы (см. рис. 3). 5.2 Опция: монтаж косметической пенопластовой оболочки...
  • Seite 209 единительный элемент (например, соединительная пластина или любого рода соединительные крышки). Необходимые материалы: чистящее средство для удаления жира > (например, изопропиловый спирт 634A58), контактный клей 636N9 или синтетический клей 636W17 1) Измерить длину косметического пенопластового чехла на протезе и добавить припуск по длине. Транстибиальные...
  • Seite 210: Техническое Обслуживание

    2) Для удаления остатков мыла прополоскать в чистой, пресной воде. При этом оболочку стопы прополаскивать до тех пор, пока не будут удалены все загрязнения. 3) Изделие следует вытирать досуха с помощью мягкой ткани. 4) Для удаления остаточной влажности следует высушить изделие на воздухе.
  • Seite 211: Технические Характеристики

    ла составлена производителем под свою исключительную ответствен­ ность согласно Приложению VII указанной Директивы. 10 Технические характеристики 1C50 Taleo Размеры [см] С узкой обо­ Высота ка­ 15 ± 5 – лочкой сто­ блука [мм] пы Системная – высота [мм] Вес [г] –...
  • Seite 212 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明して ください。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 1.1 構造および機能 1C50 Taleoと1C53 Taleo LP義肢足部は、様々な路面での、様々な歩行ス ピードに対応しています。交換可能な大型のヒールウェッジが踵接地の衝撃 をしっかりと吸収します。 カーボンとポリマー製のスプリングにより踵接地時には底屈方向への動きが あり、滑らかな踏み返しと、強いしなりが生まれます。 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対 応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わ せて使用した場合の性能テストは実施しておりません。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は、義肢の適合にのみ使用してください。 2.2 適用範囲 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグ レードと体重に応じて、適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切な パーツと組み合わせた場合に、最適に作動します。 本製品は、モビリティグレード 3(移動距離に制限のない屋外 歩行が可能な方)、ならびに 4(移動距離に制限のない屋外歩 m° 行が可能な方で、機能的な要求の高い方)に適しています。 以下の表に、装着者の体重と活動性に適した義肢足部の剛性を示していま す。 体重と活動レベルに応じたスプリング剛性 体重 (kg) 標準の活動レベル 高い活動レベル 51まで 52から58 59から67 68から77...
  • Seite 213 体重と活動レベルに応じたスプリング剛性 体重 (kg) 標準の活動レベル 高い活動レベル 131から150 – 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 温度範囲:–10 °Cから+45 °C 化学物質/液体:真水、塩水、汗、尿、石けん水、塩素水 湿気:水浸:水深 3 m に最長 1 時間、相対湿度:制限なし 固形物:埃、まれに砂と接触 製品が湿気や化学物資に触れた場合や、上記の固形物が内部に侵入した際は、摩耗や 故障を防ぐために手入れを行なってください(218 ページ参照)。 使用できない環境条件 固形物:高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)、継続的に砂と接触  化学物質/液体:酸、液体内での継続的な使用 保管および輸送 温度範囲:–20 °Cから+60 °C、相対湿度:20 %から90 %、振動または衝撃を受けな いようにしてください 2.4 耐用年数 義肢足部 装着者の活動レベルにもよりますが、製品の耐用年数は 2 年から 3 年で す。 フットシェル、保護ソックス 本製品は消耗品ですので、自然に摩耗劣化します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。...
  • Seite 214 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認 してください。 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 ► 本製品は指定された適用範囲に従って使用してください(212 ページ 参照)。 注意 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合 に発生する危 険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 指定の耐用年数を超えて使用しないでください。 ► 本製品は 1 人の装着者にのみご使用ください。 注意 製品への衝撃により発生する危険性 機能の異変や喪失により、負傷するおそれがあります。 ► 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「使用中の機能の異変・喪失の兆候」の記載内容を参照してくださ い)。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください (製造元のテクニカル サービスによる検査、修理、交換など)。 注記 製品への負荷により発生する危険性 損傷により正常に機能しなくなる場合があります。 ► 装着の都度、損傷がないことを確認してからご使用ください。 ►...
  • Seite 215: 取扱説明書

    注記 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 推奨されていない環境下で使用すると、製品が損傷する危険性がありま す。 ► 推奨されていない環境下で使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用したり した場合は、製品に破損がないか確認してください。 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止 してください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製作施設 によるクリーニング、修理、交換、検査など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 機能喪失の兆候としては、ヒールのクッション性の減少(例えば、踏返し時 の支持性の減少またはロールオーバー動作の変化)またはカーボン・スプリ ングの離層が挙げられます。  4 納品時のパッケージ内容 数 名称 製品番号 取扱説明書 – 義肢足部 – 保護ソックス SL=Spectra-Sock-7 ヒールウェッジ・キット 2F50* 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) 名称 製品番号 フットシェル 2C15* コネクションキャップ 2C19*, 2C20* ボルトカバー(1C50のみ)...
  • Seite 216 注記 義肢足部またはフットシェルの研磨 製品の損傷による早期摩耗の危険性 ► 義肢足部またはフットシェルを研磨しないでく ださい。 5.1 アライメント 備考 義肢足部の近位接続部にはプラスチック製のア プターカバーがついていま す。これにより、アライメント調整中や試歩行の際に接続部に傷が付かな いよう保護されます。 ► 製作施設や試着室を離れて使用を開始する際に はアダプターカバーを 外してください。 5.1.1 フットシェルの取り付と取り外し 備考 ► 義肢足部に保護ソックスを着用して、フットシェル内に異音が発生し ないようにしてください。 ► 必ずフットシェルを装着してから義肢足部をご使用ください。 ► フットシェルの取扱説明書に記載のとおりにフットシェルの着脱を 行ってください。 5.1.2 ベンチアライメント 備考 義肢足部は、必ずヒールウェッジと組合わせて使用してください。 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50 ゲージ、アライメント治具( 743L200 L.A.S.A.R. アッセンブリまたは 743A200 PROS.A.
  • Seite 217 ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。 5.1.3 下腿義肢のベンチアライメント • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー)を使用 して義肢のアライメントの確認と適合をすることをお勧めいたします。 • 必要に応じてオットーボック社が推奨するアラインメントガイドに 従ってください(モジュラー大腿義肢:646F219*、モジュラー下腿義 肢:646F336*)。 5.1.4 試歩行 • 角度の変更やスライド調節など、前額面および矢状面での義肢のアライ メントを最適化することで、最適な歩行パターンが得られます。  • 下腿義肢への装着:踵接地の後、脚に負荷がかかる際に、膝が前額面お よび矢状面で生理学的に動作することを確認してください。膝継手が内 側にずれるのを防ぎます。立脚相の前半で膝継手が内側方向にずれる場 合は、義肢足部を内側に配置してください。立脚相の後半で内側へのず れが生じる場合は、外転を少なくしてください。 • 試歩行や歩行訓練が終わったら、義肢足部からアダプターカバーを外し てください。 5.1.4.1 ヒールの硬さの最適化 立脚相中期の踵接地時および足底接地中の義肢足部の動作は、ヒール ウェッジを交換することにより、適合できます。義肢足部には、ヒール ウェッジ3 が同梱されています。 ヒールウェッジの剛性:ヒールウェッジは以下のように色分けされています (透明=柔らかい、灰色=中程度、黒=硬い) Ottobock社では灰色のヒール ウェッジから使用開始するよう推奨しています。 1) 義肢足部をわずかに引き離し、既存のヒールウェッジを外します。 2) Ottobockという表示を上向きにして先端が前に向くように、もう片方の ヒールウェッジを揃えます。 3) ヒールウェッジを義肢足部に挿入します(画像参照 3)。...
  • Seite 218 5.2 オプション:フォームカバーの取り付け フォームカバーは義肢ソケットと義肢足部の間に設置されます。義肢足部と 膝継手の動作補正のために、長めに切ってください。膝継手を屈曲させる と、フォームカバー後方が圧迫され、前方が伸長します。フォームカバーの 耐用年数を延ばすためには、わずかにストレッチした状態にしてださい。義 肢足部には、コネクションプレート、コネクションキャップ、またはコネク ションカバーなどのコネクションパーツがあります。  > 必要な材料:脱脂性クリーナー(634A58イソプロピルアルコール)、 636N9接着剤または636W17プラスチック接着剤  1) 義肢のフォームカバーの長さを測定し、許容量を加えます。 下腿義肢:義肢足部が動く際の遠位許容量。 大腿義肢:義肢足部が屈曲する際の膝回転中心近位の許容量および義肢 足部が動く際の遠位許容量。 2) 成形前のフォームカバーを適切な長さに切り、義肢ソケットの近位に装 着します。 3) 義肢の上からフォームカバーを被せます。 4) コネクションツールを、フットシェルまたは義肢足部に配置します。 バージョンによって異なりますが、コネクションツールをフットアダプ ターの端に取り付けるか、フットアダプターの上に置きます。 5) 義肢に義肢足部を取り付けます。 6) コネクションツールの外側の形状通りにフォームカバー遠位面上に印を つけてください。 7) 義肢足部を外し、フットシェルからコネクションプレートを取り外しま す。 8) 脱脂性クリーナーでコネクションプレートをきれいに拭きます。 9) コネクションキャップを、外側形状の印に沿ってフォームカバーの遠位 面に接着します。 10) 接着剤を乾燥させます(約10分。)  11) 義肢足部を取り付け、コスメティックカバーの外観を仕上げてくださ...
  • Seite 219 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 9.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 10 テクニカル データ 1C50 Taleo サイズ (cm) フットシェル 差高 (mm) 15±5 – 装着時 システムハイ – (mm) 重量 (g) –...
  • Seite 220 シェル システムハイ (mm) 重量 (g) 体重制限 (kg) モビリティグレード 3, 4 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2019-09-19 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 1.1 设计构造和功能 1C50 Taleo 和 1C53 Taleo LP 假脚适用于在不同地面上行走且具有较大的步速 范围。通过可更换的大足跟楔垫对足跟着地时进行缓冲减震。 由碳纤和聚合物制成的弹簧部件在足跟着地时实现可明显感觉到的跖屈,并形 成自然的迈步动作和较高的能量回馈。 1.2 组合方式 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连接件的 其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。...
  • Seite 221 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 我们的组件在与合适组件组合使用的情况下实现最佳的工作方式,匹配组件的 选择根据体重和运动等级,其中运动等级通过我们的MOBIS分类信息加以鉴 别,匹配组件须带有合适的模块式连接件。 该产品推荐用于运动等级 3(不受限户外步行者)和运动等级  4(具有特别高要求的不受限户外步行者)。 m° 根据患者体重和运动程度,在下表中列出了假脚合适的弹簧刚度。 取决于体重和运动程度的弹簧刚度 体重 [kg] 普通运动 高强度运动 至 51 52 至 58 59 至 67 68 至 77 78 至 88 89 至 100 101 至 115 116 至 130 131 至...
  • Seite 222 2.4 使用期限 假脚 视患者的运动等级不同,该产品的使用期限为2至3年。 足套,保护袜 本产品为易损件,存在正常磨损现象。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 请根据相应规定的应用范围使用该产品(见第 221 页)。 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 ► 产品仅限患者本人使用。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 请小心护理产品。 ►...
  • Seite 223: 使用说明书

    ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 注意 机械过载 由于机械损坏造成功能受限 ► 在每次使用前检查产品是否存在损坏之处。 ► 如果出现功能故障,应停止使用。 ► 必要时请采取合适的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 注意 在不允许的环境条件下使用 不当的环境条件造成产品损坏 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 减震效果降低(例如前足阻力减小或足部翻卷特性改变)或者碳纤弹簧的压层 开裂是功能丧失的明显征兆。 4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 – 假脚 – 保护袜 SL=Spectra-Sock-7 足跟楔垫套件 2F50* 备件/配件(不在供货范围内)...
  • Seite 224 5 使用准备 小心 错误的对线、组装或设置 错误的组装或设置以及损坏的假肢部件可能导致受伤 ► 应务必注意对线、组装和设置须知。 注意 假脚或足套的打磨 由于产品损坏造成过早磨损 ► 请勿打磨假脚或足套。 5.1 对线 信息 假脚的近端连接点上有一个塑料的接头保护装置。这样在假肢的对线和试戴 过程中就可保护接头部位免受刮擦。 ► 在患者离开工作室/试戴区域之前,请将接头保护装置去除。 5.1.1 套上/取下足套 信息 ► 将保护袜套在假脚上,以避免足套内发出噪音。 ► 使用假脚时应始终佩戴足套。 ► 按照足套使用说明书中的描述,套上或取下足套。 5.1.2 工作台对线 信息 假脚只得带足跟楔垫一同使用。 工作台对线 TT 工作台对线的过程 所需材料:测角仪 662M4、鞋跟高度计 743S12、50:50 量规 743A80、对线仪 (例如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200 或 PROS.A. Assembly 743A200) 按下述说明将假肢组件安装在对线仪中并对齐:...
  • Seite 225 • 奥托博克建议使用L.A.S.A.R. Posture检查假肢的对线,必要时进行调整。 • 如果需要可以向奥托博克索取对线建议(TF-模块式腿部假 肢:646F219*、TT-模块式腿部假肢:646F336*)。 5.1.4 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确保最佳 的迈步展开动作。 • TT 配置:在足跟着地后的负荷接受过程中,注意矢状面和额状面中的膝 关节运动符合生理学特性。避免膝关节向内侧的运动。如果膝关节在站立 期的前一半出现向内侧的运动,应向内侧推移假脚。如果在站立期的后一 半出现向内侧的运动,则应减少假脚的外旋。 • 在动态试戴和行走练习完成之后,将假脚的接头保护装置去除。 5.1.4.1 足跟特性的优化 中间站立期过程中,足跟着地时的假脚特性可以通过更换足跟楔垫调整。与假 脚一同交付 3 个足跟楔垫。 足跟楔垫硬度:足跟楔垫分为不同颜色(透明=软、灰色=适中、黑色=硬)。 Ottobock 建议一开始时使用灰色足跟楔垫。 1) 稍稍拉开假脚,取出已提供的足跟楔垫。 2) 对齐另一个足跟楔垫,让 Ottobock 字样直立且尖部指向前方。 3) 将足跟楔垫装入假脚中(见图 3)。 5.2 可选:安装泡沫装饰套 泡沫装饰套位于假肢接受腔和假脚之间。采用较长的方式对其进行裁剪,以便 能够平衡假脚和假肢膝关节的运动。在假肢膝关节屈曲期间,泡沫装饰套会向 后压紧并向前伸长。为了能够提高耐久性,泡沫装饰套的拉伸应尽可能小。假 脚上有一个连接组件(例如:连接片、接合帽和连接帽)。...
  • Seite 226 > 所需材料:脱脂清洁剂(例如:异丙醇 634A58)、接触型粘合剂 636N9 或塑料粘合剂 636W17 1) 在假肢上测量泡沫装饰套的长度并留出富余量。 TT 假肢:针对假脚运动远端添加富余量。 假肢:针对假肢膝关节屈曲的膝关节转动点近端和假脚运动远端添加 富余量。 2) 裁剪泡沫塑料坯件。裁剪泡沫塑料坯件,并将其在假肢接受腔的近端区域 进行调整。 3) 将泡沫塑料坯件套在假肢上。 4) 将连接组件置于足套或假脚上。视规格不同,连接组件在边缘内卡止或者 在假脚连接件中就位。 5) 将假脚安装在假肢上。 6) 将连接组件的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。 7) 将假脚卸下,并将连接组件取下。 8) 使用脱脂清洁剂清洁连接组件。 9) 根据所画出的外部轮廓将连接组件粘贴在泡沫塑料坯件的远端截面上。 10) 待粘胶连接干燥(约10 分钟)。 11) 安装假脚并且对外形的美观性进行修整。同时要留意在穿戴袜套或 SuperSkin 时会造成的挤压情况。 6 清洁 > 允许使用的清洁剂:pH中性皂液(例如Derma Clean 453H10) 1) 注意!...
  • Seite 227 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 10 技术数据 1C50 Taleo 尺寸 [cm] 配窄足套 跟高 [mm] 15 ± 5 – 系统高度 – [mm] 重量 [g] – 配常规足套 跟高 [mm] 10 ± 5 – 系统高度 –...
  • Seite 228 ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 의족 발 1C50 Taleo 및 1C53 Taleo LP는 여러 종류의 지면에서 다양한 속도로 보행하기에 적합합니다. 발꿈치 딛기 충격은 커다란 교체형 힐 웨지로 완화됩니다.
  • Seite 229 체중과 활동성 레벨에 따른 스프링 강성 체중 [kg] 일반 활동성 높은 활동성 116 ~ 130 131 ~ 150 – 2.3 주변 조건 허용된 주변 조건 온도 범위: –10 °C ~ +45 °C 화학물질/수분: 담수, 소금물, 땀, 소변, 비눗물, 염소수 수분: 침수: 3 m 깊이에서 최소 1 시간, 상대 습도: 제한 없음 고형분: 먼지, 때로는...
  • Seite 230 주의 제품에 가해진 과도한 하중 착용 부품의 파손으로 인한 부상 위험 ► 지정된 용도에 맞게 제품을 사용하십시오(228 페이지를 참조하십시오.). 주의 사용기간 초과 및 다른 환자의 재사용 제품의 손상 및 기능 상실로 인한 부상 위험 ► 검증된 사용 기간이 초과되지 않도록 유의하십시오. ►...
  • Seite 231: 사용 설명서

    ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예: 제조사 또는 전문업체에서 청소, 수리, 교환 및 점검 등). 사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 스프링 작용의 감소(예: 의지발 앞부분의 저항 감소나 굴림 형태의 변화)나 카본 스프링의 균열은 기능 손실의 징후입니다. 4 인도 품목 수량...
  • Seite 232 5.1.1 풋쉘 씌우기/제거 정보 ► 풋쉘에서 소음을 방지하기 위해서는 의족 발에 보호 양말을 씌우십시오. ► 반드시 풋쉘과 함께 의족 발을 사용하십시오. ► 풋쉘 사용 설명서의 설명에 따라 풋쉘을 씌우거나 제거하십시오. 5.1.2 기본 장착 정보 반드시 힐 웨지와 함께 의족을 사용하십시오. TT 기본...
  • Seite 233 검은색 = 경질). Ottobock에서는 회색 힐 웨지를 먼저 사용할 것을 권장합니다. 1) 의족 발을 살짝 벌려서 기존 힐 웨지를 빼냅니다. 2) Ottobock 상표가 보이게 바로 세우고 뾰족한 부분이 앞을 향하도록 다른 힐 웨지의 방향을 맞춥니다. 3) 의족 발에 힐 웨지를 삽입합니다(그림 3 참조).
  • Seite 234 9) 연결 요소를 표시된 외부 윤곽에 따라 폼 재료의 원위 절단면에 접착하십시오. 10) 접착제를 말리십시오(약 10 분). 11) 족부 의족을 조립하고 미관상 외형을 조정하십시오. 이때 위에 신을 양말이나 SuperSkin에 의한 압박을 고려하십시오. 6 청소 > 허용 세제: pH 중성 비누(예: Derma Clean 453H10) 1) 주의...
  • Seite 235 10 기술 데이터 1C50 Taleo 사이즈 [cm] 좁은 풋쉘 뒤꿈치 높이 15 ± 5 – 장착 [mm] 시스템 높이 – [mm] 중량 [g] – 보통 풋쉘 뒤꿈치 높이 – 10 ± 5 장착 [mm] 시스템 높이 – [mm] 중량 [g] –...
  • Seite 236 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Otto Bock HealthCare LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 · USA T +1 800 328 4058 ·...

Diese Anleitung auch für:

1c53 taleo lp

Inhaltsverzeichnis