Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ottobock 8E51 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 8E51:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
8E51
Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4
Instructions for use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 8
Instructions d'utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������12
Istruzioni per l'uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������16
Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������20
Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������24
Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������29
Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������33
Οδηγίες χρήσης � �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������37
Руководство по применению � ����������������������������������������������������������������������������������������������42

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 8E51

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    8E51 Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 4 Instructions for use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 8 Instructions d‘utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������12 Istruzioni per l’uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������16 Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������20 Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������24 Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������29 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������33 Οδηγίες χρήσης � �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������37 Руководство по применению � ����������������������������������������������������������������������������������������������42...
  • Seite 3 8E51 Ottobock | 3...
  • Seite 4: Verwendungszweck

    Gebrauch des Produktes an einer weiteren Person ist von Seiten des Herstellers nicht zulässig. 1.5 Qualifikation des Orthopädie-Technikers Die Versorgung eines Patienten mit der Elektrohand 2000 darf nur von Orthopädie-Technikern vorgenommen werden, die von Ottobock zur Verwendung von MyoBock-Komponenten geschult und zertifiziert wurden. 2 Sicherheitshinweise Eine Nichtbeachtung der nachstehenden Sicherheitshinweise kann zu Beschädigung oder Fehl-...
  • Seite 5 • Mobiltelefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 m • DECT Schnurlostelefone inkl. Basisstation: 0,35 m • WLAN (Router, Access Points, …): 0,22 m • Bluetooth Geräte (Fremdprodukte, die nicht von Ottobock freigegeben sind): 0,22 m Achtung! Führen eines Fahrzeuges Ob und wie weit der Träger einer Armprothese zum Führen eines Fahrzeuges in der...
  • Seite 6: Lieferumfang

    1 St. Gebrauchsanweisung 647H58 4 Beschreibung und Funktion Ottobock hat ein fortschrittliches Handsystem entwickelt, das sich grundlegend von allen bis- herigen Entwicklungen im Handbereich unterscheidet. Bei der Elektrohand 2000 drehen sich Daumen und Finger um die gleiche Achse und führen dabei eine räumliche Bewegung aus. Ge- genstände können deshalb ohne unnatürlich ausgleichende Bewegungen des Unter- und Ober-...
  • Seite 7: Aufziehen Des Prothesenhandschuhs

    5 Jahre 9 Servicehinweis Da es bei allen beweglichen Teilen zu Verschleißerscheinungen kommen kann, ist ein jährlicher Service notwendig. Dabei wird die komplette Elektrohand 2000 durch den Ottobock Myo-Service überprüft, gegebenenfalls nachjustiert und geschmiert. Außerdem werden Verschleißteile, wenn nötig, getauscht.
  • Seite 8: Ce-Konformität

    Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93 / 42 / EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien für Medizinprodukte nach Anhang IX der Richtlinie wurde das Pro- dukt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb von Ottobock in alleini- ger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt.
  • Seite 9 For maximum safety and convenience, Ottobock recommends that the vehicle should be adapted in a specialised garage (such as by installing a steering fork). For maxi- mum safety, Ottobock recommends that motor vehicles are always operated with the System Electric Hand switched OFF. Driving with the System Electric Hand switched ON may endanger other traffic participants should it malfunction.
  • Seite 10: Scope Of Delivery

    1 pc. 647H58 Instructions for Use 4 Description and function Ottobock has developed an advanced concept for an externally powered hand that is fundamen- tally different from all its predecessors. The thumb and fingers of the Electrohand 2000 rotate around the same axis. This motion permits objects to be grasped without having to make unnatu- ral movements with the forearm and upper arm.
  • Seite 11: Troubleshooting Table

    Since all moving parts are subject to some wear and tear, yearly service check-ups by the Ottobock Myo-Service are required. During the service visit, the entire Electrohand 2000 will be inspected and any necessary adjustments or lubrication will be made. If required, worn parts will be replaced.
  • Seite 12: Champs D'application

    I device according to the classification criteria outlined in appendix IX of the guidelines. The declaration of conformity was therefore created by Ottobock with sole responsibility according to appendix VII of the guidelines.
  • Seite 13: Consignes De Sécurité

    • Téléphone portable GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS : 0,7 m • Téléphones sans fil DECT avec station de base : 0,35 m • WLAN (routeurs, points d’accès…) : 0,22 m • Appareils Bluetooth (produits d’autres fabricants non autorisés par Ottobock) : 0,22 m 8E51 Ottobock | 13...
  • Seite 14: Contenu De La Livraison

    1x Instructions d’utilisation 647H370 4 Description et fonctions Ottobock a développé un système innovateur de main pour enfants, très différent de toutes les conceptions existantes dans ce domaine. La main électrique 2000 permet un mouvement de préhension (mouvement d’opposition) entre le pouce et les doigts qui est réalisé autour d’un même axe de rotation.
  • Seite 15: Données Techniques

    0 – 60 °C Tension de régime Arrêt électronique «fermeture» à env. Arrêt électronique «ouverture» à env. Largeur d’ouverture Force de préhension maximum Poids (sans le gant) 0,086 0,115 0,125 0,130 Durée de vie du composant 5 ans 8E51 Ottobock | 15...
  • Seite 16: Campo D'impiego

    Seul le personnel spécialisé et habilité de Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer ce produit. 11 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive 93 / 42 / CEE relative aux dispositifs médicaux.
  • Seite 17: Condizioni D'impiego

    1.5 Qualifica del tecnico ortopedico La protesizzazione di un paziente con la mano mioelettrica 2000 deve essere effettuata solamente da un tecnico ortopedico istruito e certificato da Ottobock per l‘utilizzo dei componenti MyoBock. 2 Indicazioni per la sicurezza La mancata osservanza delle seguenti indicazioni per la sicurezza può causare danni e funzio- namenti errati del prodotto.
  • Seite 18: Descrizione E Funzione

    1 opuscolo di istruzioni per l’uso 647H58 4 Descrizione e funzione La Ottobock ha sviluppato un sistema avanzato di mano mioelettrica per bambino la cui essenza non ha eguali tra le esperienze fatte fino ad ora. Nella mano mioelettrica 2000 il pollice e le dita girano sullo stesso asse, eseguendo un movimento tridimensionale.
  • Seite 19: Dati Tecnici

    Poiché tutte le parti meccaniche sono soggette ad usura, è necessario sottoporle ad un controllo annuale presso il MyoService Ottobock che provvederà al controllo di tutte le parti della mano mioelettrica, alla loro eventuale registrazione e lubrificazione. Le parti usurate, se necessario, saranno sostituite.
  • Seite 20: Campo De Aplicación

    IX della direttiva, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dalla Ottobock, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. Español Fecha de la última actualización: 2014-11-26...
  • Seite 21: Condiciones De Aplicación

    1.5 Cualificación del técnico ortopédico La protetización de un paciente con la mano eléctrica 2000 sólo la pueden realizar técnicos or- topédicos que hayan sido formados y certificados por Ottobock para el empleo de componentes MyoBock. 2 Recomendaciones de seguridad El incumplimiento de las indicaciones de seguridad que se describen a continuación puede pro-...
  • Seite 22: Instrucciones De Uso

    1 instrucciones de uso 647H58 4 Descripción y función Ottobock ha desarrollado un avanzado sistema de manos para niños, que se diferencia bási- camente de todos los diseños ya existentes. En la mano eléctrica 2000, el pulgar y los dedos rotan sobre el mismo eje y realizan así...
  • Seite 23: Datos Técnicos

    0 – 60 °C Tensión de trabajo Corriente de desconexión “cerrado” en aprox. Corriente de desconexión “apertura“ en aprox. Apertura Fuerza de prensado max. Peso (sin guante protésico) 0,086 0,115 0,125 0,130 Vida útil del componente 5 años 8E51 Ottobock | 23...
  • Seite 24 Por existir el peligro de desgaste en todas las piezas articulados, es necesario un servicio anual. El Servicio Myoeléctrico de Ottobock revisará la mano eléctrica 2000 por completa y en caso ne- cesario será reajustada y engrasada. Si es necesario, las piezas desgastadas serán cambiadas.
  • Seite 25: Recomendações De Segurança

    é permitida pelo fabricante. 1.5 Qualificação do técnico ortopédico A protetização de um paciente com a mão eléctrica 2000 pode apenas ser efectuada por téc- nicos ortopédicos com formação e certificação da Ottobock para a utilização de componentes MyoBock. 2 Recomendações de segurança A não observância dos avisos de segurança seguintes pode resultar em danificação ou falhas...
  • Seite 26: Material Fornecido

    1 manual de utilização 647H58 4 Descrição e funcionamento A Ottobock desenvolveu um avançado e arrojado sistema de mão para crianças que se diferen- cia fundamentalmente de todos os sistemas até agora desenvolvidos neste sector. O polegar e os dedos da mão eléctrica 2000 rodam à volta do mesmo eixo. Este movimento permite agarrar objectos sem ter de fazer movimentos auxiliares do braço ou antebraço.
  • Seite 27 ça (nº 2) porque a luva está muito rija luva cobertura dos dedos cortar e retirar a cobertura; estragada inserir uma cobertura nova 8E51 Ottobock | 27...
  • Seite 28: Ficha Técnica

    Por existir o risco de desgastes em todas as peças articuladas, é imprescindível fazer-se uma assistência anual. O Myo-Service da Ottobock revisará completamente a mão eléctrica 2000 e se houver necessidade será ajustada e lubrificada. Além disso, as peças gastas serão substituídas.
  • Seite 29: Veiligheidsvoorschriften

    1.5 Kwalificatie van de orthopedisch instrumentmaker De Elektrohand 2000 mag alleen bij patiënten worden aangemeten door orthopedisch instru- mentmakers die door Ottobock zijn opgeleid en gecertificeerd voor het gebruik van MyoBock componenten. 2 Veiligheidsvoorschriften...
  • Seite 30 Over het algemeen raadt Ottobock aan om het voertuig door een gespecialiseerd bedrijf uit te laten rusten met de nodige aanpassingen (stuurknuppel, stuurknop, stuurvork). Men moet kunnen garanderen, dat een risicoloos rijden met uitgeschakelde systeem-elektrohand mogelijk is.
  • Seite 31: Inhoud Van De Levering

    1 st. gebruiksaanwijzing 647H58 4 Beschrijving en functie Ottobock heeft een nieuwe kinderhand ontwikkeld, die zich fundamenteel onderscheidt van alle ontwikkelingen op gebied van handen tot noch toe. Bij de Elektrohand 2000 draaien duim en vingers om dezelfde as en voeren daarbij een ruimtelijke beweging uit. Voorwerpen kunnen dus zonder onnatuurlijke compensatiebewegingen van de onder- en bovenarm gegrepen worden.
  • Seite 32: Mogelijke Fouten

    9 Service-advies Omdat alle bewegende delen aan slijtage onderhevig zijn, is een jaarlijkse service onontbeerlijk. Hiervoor dient de complete Elektrohand 2000 te worden doorgetest in een Ottobock Myo Service werkplaats en eventueel te worden afgesteld en gesmeerd. Bovendien worden versleten onder- delen, indien nodig, omgewisseld.
  • Seite 33 Op grond van de classificatiecriteria voor medische hulpmiddelen volgens bijlage IX van de richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door Ottobock geheel onder eigen verantwoording opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. Svenska Datum för senaste uppdateringen: 2014-11-26...
  • Seite 34 • Mobiltelefon GSM 1800/GSM 1900/UMTS: 0,7 m • Trådlösa DECT-telefoner inkl. basstation: 0,35 m • WLAN (router, accesspunkter o.s.v.): 0,22 m • Bluetooth-enheter (produkter från andra tillverkare som inte godkänts av Ottobock): 0,22 m Observera ! Om, och i vilken utsträckning en brukare av armprotes är lämpad att framföra ett fordon måste avgöras från fall till fall.
  • Seite 35: Beskrivning Och Funktion

    1 bruksanvisning 647H58 4 Beskrivning och funktion Ottobock har utvecklat ett modernt handsystem för barn som skiljer sig avgörande från hittillsva- rande utveckling inom detta handområde. Hos Elektro-handen 2000 roterar tumme och fingrar kring samma axel och utför därvid en flerdimensionell rörelse. Föremål kan därför gripas utan onaturliga kompensationsrörelser av under- och överarm.
  • Seite 36: Tekniska Data

    (se bruksanvisning och kataloger). För skador som förorsakats av komponentkombinationer och användningar, som inte är godkända av tillverkaren , ansvarar inte tillverkaren. Öppna och reparera denna produkt får bara göras av auktoriserad Ottobock fackpersonal. 36 | Ottobock 8E51...
  • Seite 37: Σκοπός Χρήσης

    Produkten uppfyller kraven för medicinska produkter i direktiv 93 / 42 / EWG. På grund av klas- sificeringskriterierna för medicinska produkter enligt riktlinjens bilaga IX, har produkten placerats i klass I. Konformitetsförklaringen har därför framställts av Ottobock på eget ansvar enligt rikt- linjens bilaga VII.
  • Seite 38: Υποδείξεις Ασφαλείας

    σε άθικτο δέρμα. Σε περίπτωση που παρατηρηθούν έντονες διαταραχές λόγω ηλεκτρικών συσκευών, ελέγξτε και ενδεχομένως αλλάξτε τη θέση των ηλεκτροδίων. Αν δεν είναι δυνα- τή η αποκατάσταση των διαταραχών, απευθυνθείτε στο τμήμα Myo-Service της Ottobock. • Προσέχετε ιδιαίτερα να μην εισέρχονται στερεά σωματίδια και υγρά στη συσκευή. Η συ- σκευή...
  • Seite 39: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    1 τμχ. οδηγίες χρήσης 647H58 4 Περιγραφή και λειτουργία H Ottobock έχει αναπτύξει ένα πρωτοποριακό σύστημα άκρας χειρός, το οποίο διαφέρει ριζι- κά με όλες τις έως τώρα εξελίξεις στην περιοχή του χεριού. O αντίχειρας και τα δάκτυλα του ηλεκτρικού χεριού 2000 8Ε51 περιστρέφονται γύρω από τον ίδιο άξονα εκτελώντας έτσι μια...
  • Seite 40 Το δεύτερο μοτέρ είναι σε λειτουργία, Kλείστε τελείως το χέρι και θερµάνετε διότι το γάντι είναι πολύ σφικτό. εξωτερικά το γάντι. κλείσιμο χεριού Kατεστραµµένη Κόψτε την επένδυση δακτύλων και αφαι- ρέστε την. Tοποθετήστε νέα επένδυση επένδυση δακτύλων δακτύλων. 40 | Ottobock 8E51...
  • Seite 41: Τεχνικά Στοιχεία

    κριτηρίων κατηγοριοποίησης για ιατρικά προϊόντα σύμφωνα με το Παράρτημα IX της άνω Οδη- γίας το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτό το λόγο από την Ottobock με αποκλειστική της ευθύνη σύμφωνα με το Παράρτημα VII της άνω Οδηγίας.
  • Seite 42 Электрокисть 2000 предназначена исключительно для индивидуального использования конкретным пациентом. Производителем запрещено использования изделия другим лицом. 1.5 Квалификация техника-ортопеда Протезирование пациентов с применением Электрокисти 2000 разрешено выполнять толь- ко техникам-ортопедам, которые прошли обучение и сертификацию компании Ottobock по использованию компонентов MyoBock. 42 | Ottobock 8E51...
  • Seite 43: Инструкции По Технике Безопасности

    • Мобильный телефон GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 м • Беспроводные телефоны стандарта DECT вкл. базу: 0,35 м • WLAN (маршрутизаторы, точки доступа, …): 0,22 м • Устройства с поддержкой Bluetooth (изделия других фирм, которые не имеют допуска Ottobock): 0,22 м 8E51 Ottobock | 43...
  • Seite 44: Объем Поставки

    Руководство по применению 647H58 1 шт. 4 Описание и принцип работы Компания Ottobock разработала прогрессивную систему кистей рук, которая принципиаль- но отличается от всех предыдущих разработок в этой области. Большой и другие пальцы Электрокисти 2000 вращаются вокруг одной оси, выполняя при этом движение в простран- стве.
  • Seite 45: Устранение Неисправностей

    Недостаточная сила трения на уплот- Вставить уплотнительное/-ые движение нительных кольцах или отсутствие кольцо/-а уплотнительных колец Слишком медленное Включение второго двигателя вслед- Нагреть перчатку и широко раскрыть раскрытие кисти ствие чрезмерной жесткости пер- кисть. Охладить перчатку на раскры- чатки той кисти. 8E51 Ottobock | 45...
  • Seite 46: Технические Характеристики

    В соответствии с критериями классификации медицинской продукции, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была принята компанией Ottobock под свою исключительную ответствен- ность согласно Приложению VII указанной Директивы. 46 | Ottobock...
  • Seite 48 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Vienna· Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info�austria@ottobock�com · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Inhaltsverzeichnis