Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ottobock 8E51 Gebrauchsanweisung

Ottobock 8E51 Gebrauchsanweisung

Elektrohand
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 8E51:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
8E51
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................
Návod na používanie (Odborný personál) ..........................................................................
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) ..............................................................................
Руководство по применению (Квалифицированный персонал) ......................................... 109
取扱説明書 (有資格担当者) .............................................................................................. 119
3
12
21
32
41
51
61
70
79
89
98

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 8E51

  • Seite 1 8E51 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................Bruksanvisning (Fackpersonal) ..................
  • Seite 3: Produktbeschreibung

    Kraft. Um die benötigte Griffkraft zum Ergreifen von Gegenständen aufzubauen, wird der zweite Motor zugeschaltet. 2.2 Kombinationsmöglichkeiten Dieses Produkt ist mit folgenden Ottobock Komponenten kombinierbar: Verwendung des 4 in 1 Controller 9E369 oder 9E370 • 4 in 1 Controller 9E369 oder 9E370 •...
  • Seite 4: Verwendung

    Die zulässigen Umweltbedingungen sind den technischen Daten zu entnehmen (siehe Seite 11). 3.4 Qualifikation Die Versorgung eines Patienten mit dem Produkt darf nur von Orthopädie-Technikern vorgenom­ men werden, die von Ottobock durch entsprechende Schulung autorisiert wurden. 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Seite 5 Außer den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten dürfen Sie keine Mani­ pulationen an dem Produkt durchführen. ► Das Öffnen und Reparieren des Produkts bzw. das Instandsetzen beschädigter Komponen­ ten darf nur vom autorisierten Ottobock Fachpersonal durchgeführt werden. VORSICHT Verschleißerscheinungen an Systemkomponenten Verletzung durch Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des Produkts.
  • Seite 6 VORSICHT Bedienungsfehler beim Einstellvorgang mit der Einstellsoftware Verletzung durch unerwartetes Verhalten des Produkts. Die Teilnahme an einer Ottobock Produktschulung ist vor der ersten Anwendung zwingend ► vorgeschrieben. Bei der Produktschulung erhalten Sie ein Passwort, mit welchem Sie eine Zugriffsberechtigung für die Einstellsoftware erhalten. Zur Qualifizierung für Software-Upda­...
  • Seite 7 • Mobiltelefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • DECT Schnurlostelefone inkl. Basisstation: 0,35m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m • Bluetooth Geräte (Fremdprodukte, die nicht von Ottobock freigegeben sind): 0,22m VORSICHT Aufenthalt in Bereichen außerhalb des zulässigen Temperaturbereichs Verletzung durch Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des Prothesensystems.
  • Seite 8 Sollten auf das Produkt und seinen Komponenten extreme Belastungen aufgebracht worden ► sein, (z.B. durch Sturz, o.ä.), muss das Produkt umgehend auf Schäden überprüft werden. Leiten Sie das Produkt ggf. an eine autorisierte Ottobock Servicestelle weiter. VORSICHT Mechanische Belastung des Produkts Verletzung durch Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des Prothesensystems.
  • Seite 9 HINWEIS Laden des Prothesensystems mit falschem Netzteil/Ladegerät Beschädigung des Prothesensystems durch falsche Spannung, Strom, Polarität. ► Verwenden Sie nur von Ottobock für das Prothesensystem freigegebene Netzteile/Ladege­ räte (siehe Gebrauchsanweisungen und Kataloge). HINWEIS Kontakt des Ladesteckers mit magnetischen Datenträgern Löschen des Datenträgers.
  • Seite 10: Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)

    Reinigen Sie das Produkt ausschließlich mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ot­ tobock DermaClean 453H10=1). 1) Bei Verschmutzungen das Produkt mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ottobock Derma Clean 453H10=1) reinigen. Darauf achten, dass keine Flüssigkeit in die Systemkomponente/Systemkomponenten ein­...
  • Seite 11: Markenzeichen

    ±0 °C/+32 °F bis +60 °C/+140 °F ckung max. 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon­ densierend Lagerung und Transport ohne Verpackung ±0 °C/+32 °F bis +60 °C/+140 °F Betrieb ±0 °C/+32 °F bis +60 °C/+140 °F Kennzeichen 8E51 Größe 5½ 6½ Betriebsspannung [V] 4,8/7,4 Mittlere Stromaufnahme [mA] ca. 200 Elektrische Abschaltung "Zu" bei [mA] ca.
  • Seite 12: Störungsbeseitigung

    Seriennummer 11.2 Störungsbeseitigung Ereignis Ursache / Notwendige Handlung Fehlende Griffkraft Unzureichender Kontakt zwischen Hand und Schalteinheit. • Handgelenk-Mutter fest auf den äußeren O-Ring schrauben. Friktion in Pro- und Supinationsrichtung zu Reibungskräfte an den O-Ringen zu stark. stark • O-Ring(e) herausnehmen. Friktion Pro- und Supinationsrichtung zu Reibungskräfte an den O-Ringen zu gering schwach...
  • Seite 13: Product Description

    The second motor is activated in order to develop the gripping force required to pick up objects. 2.2 Combination possibilities This product can be combined with the following Ottobock components: Use of the 9E369 or 9E370 4 in 1 Controller •...
  • Seite 14: Explanation Of Warning Symbols

    3.4 Qualification Fitting a patient with the product may only be carried out by orthopaedic technicians who have been authorised by Ottobock after completion of a corresponding training course. 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury.
  • Seite 15 Injury due to unexpected product behaviour. ► Participation in an Ottobock product training course is mandatory prior to using the product. During this product training course you will receive a password giving you access to the adjustment software. Additional product training courses may become necessary to qualify for software updates.
  • Seite 16: Information On Proximity To Certain Areas

    If the interference cannot be eliminated or if you do not achieve the expected results by ► adjustment or selection of the appropriate control programme, please contact the Ottobock branch responsible for your country. CAUTION Incorrect electrode settings Injury due to unexpected product behaviour.
  • Seite 17: Information On Use

    • Mobile phone GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0.7 m • DECT cordless phones incl. base station: 0.35 m • WiFi (routers, access points …): 0.22 m • Bluetooth devices (third-party products not approved by Ottobock): 0.22 m CAUTION Wearing in extreme ambient temperatures Injury due to faulty control or malfunction of the Axon-Bus prosthetic system.
  • Seite 18: Information On The Power Supply/Battery Charging

    Damage to the prosthesis system due to incorrect voltage, current or polarity. ► Use only power supply units/battery chargers approved for the prosthesis system by Ottobock (see instructions for use and catalogues). NOTICE Contact of the charging plug with magnetic data carriers Wiping of the data carrier.
  • Seite 19: Instructions For Use (Qualified Personnel)

    Only clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. 453H10=1 Ottobock Der­ maClean). 1) Clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. Ottobock 453H10=1 Derma Clean) when needed. Ensure that no liquid penetrates into the system component(s).
  • Seite 20: Legal Information

    Storage and transport in original packaging ±0 °C/+32 °F to +60 °C/+140 °F max. 93 % relative humidity, non-condensing Storage and transport without packaging ±0 °C/+32 °F to +60 °C/+140 °F Operation ±0 °C/+32 °F to +60 °C/+140 °F Reference number 8E51 Size 5½ 6½ Operating voltage [V] 4.8/7.4 Average current consumption [mA] Approx. 200 Electric shut-off "closed"...
  • Seite 21: Symbols Used

    11 Appendices 11.1 Symbols Used In some jurisdictions it is not permissible to dispose of these products with unsor­ ted household waste. Disposal that is not in accordance with the regulations of your country may have a detrimental impact on health and the environment. Please observe the instructions of your national authority pertaining to return and collec­...
  • Seite 22: Description Du Produit

    Pour obtenir la force de préhension requise pour la saisie d’objets, le deuxième moteur se met en marche. 2.2 Combinaisons possibles Ce produit est combinable avec les composants Ottobock suivants : Utilisation du contrôleur 4 en 1 9E369 ou 9E370 •...
  • Seite 23 Pour obtenir des informations sur les conditions d’environnement autorisées, consultez les carac­ téristiques techniques (consulter la page 30). 3.4 Qualification Seuls des orthoprothésistes formés à cet effet par Ottobock sont autorisés à appareiller des pa­ tients avec le produit. 4 Sécurité...
  • Seite 24 Aucune manipulation autre que les opérations décrites dans les présentes instructions d’utilisation ne doit être effectuée sur le produit. ► Seul le personnel spécialisé agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le produit ou à remettre en état des composants endommagés.
  • Seite 25 Il convient de contrôler et éventuellement de modifier la position des électrodes en cas de perturbations importantes occasionnées par des appareils électroniques. Veuillez vous adresser à la filiale Ottobock de votre pays si vous n’arrivez pas à éliminer les ►...
  • Seite 26: Remarques Relatives Au Séjour Dans Des Endroits Particuliers

    • Téléphones sans fil DECT avec station de base : 0,35 m • WLAN (routeurs, points d’accès…) : 0,22 m • Appareils Bluetooth (produits d’autres marques non autorisés par Ottobock) : 0,22 m PRUDENCE Séjour dans des endroits où la température n’est pas comprise dans la plage de tempé­...
  • Seite 27: Consignes Relatives À L'utilisation

    En cas de sollicitations extrêmes du produit et de ses composants (par exemple en cas de chute ou autre cas similaire), le produit doit être immédiatement contrôlé afin d’évaluer les dégâts subis. Le cas échéant, envoyez le produit à un SAV Ottobock agréé. PRUDENCE Sollicitation mécanique du produit...
  • Seite 28: Remarques Relatives À L'alimentation Électrique / À La Charge De L'accumulateur

    Charge du système de prothèse avec un bloc d’alimentation /chargeur inadapté Endommagement du système de prothèse en raison d’une tension, d’un courant ou d’une pola­ rité incorrects. Utilisez uniquement des blocs d’alimentation/chargeurs autorisés par Ottobock pour le sys­ ► tème de prothèse (voir instructions d’utilisation et catalogues).
  • Seite 29: Contenu De La Livraison

    Dégradation du produit due à l’utilisation de détergents inadaptés. ► Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon humide et un savon doux (par ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) En cas de salissures, nettoyez le produit avec un chiffon humide ainsi qu’avec du savon doux (par ex.
  • Seite 30: Informations Légales

    Humidité relative de l’air de 93 % max., sans condensation Stockage et transport sans emballage ±0 °C/+32 °F à +60 °C/+140 °F Fonctionnement ±0 °C/+32 °F à +60 °C/+140 °F Référence 8E51 Taille 5½ 6½ Tension de service [V] 4,8/7,4 Courant absorbé moyen [mA] env. 200 Coupure électrique « fermé » à [mA] env.
  • Seite 31: Symboles Utilisés

    Référence 8E51 Durée de vie [années] 11 Annexes 11.1 Symboles utilisés Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées. Une élimination non conforme aux dispositions en vigueur dans votre pays peut avoir des effets néfastes sur l’environnement et la santé. Veuillez respecter les consignes des autorités compétentes de votre pays concernant les procédures...
  • Seite 32: Descrizione Del Prodotto

    Per ottenere la forza di presa necessaria per afferrare degli oggetti, si attiva il secondo moto­ 2.2 Possibilità di combinazione Questo prodotto può essere combinato con componenti Ottobock Utilizzo del controller 4 in 1 Controller 9E369 o 9E370 •...
  • Seite 33 3.4 Qualifica Il trattamento di un paziente con il prodotto può essere effettuato esclusivamente da tecnici orto­ pedici in possesso di relativa formazione professionale e autorizzati da Ottobock. 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni.
  • Seite 34 ► L'apertura e la riparazione del prodotto o la riparazione di componenti danneggiati possono essere effettuate solamente da personale tecnico autorizzato da Ottobock. CAUTELA Segni di usura sui componenti del sistema Lesioni dovute a comando errato o malfunzionamento del prodotto ►...
  • Seite 35 Errore di comando durante la procedura di regolazione con il software di regolazione Lesioni dovute a un comportamento inaspettato del prodotto. È obbligatorio partecipare ad un corso di formazione sul prodotto Ottobock prima di esegui­ ► re la prima applicazione. Durante il corso di formazione verrà assegnata una password per mezzo della quale si è...
  • Seite 36: Indicazioni Per L'utilizzo

    • telefoni DECT cordless incl. stazione base: 0,35 m • WLAN (router, access point,…): 0,22 m • dispositivi Bluetooth (prodotti di altri produttori non approvati da Ottobock): 0,22 m CAUTELA Permanenza in aree al di fuori del campo di temperatura ammesso Lesioni dovute a comando errato o malfunzionamento del sistema protesico.
  • Seite 37 Evitare di danneggiare i contatti con oggetti appuntiti o affilati. ► AVVISO Caricamento del sistema protesico con alimentatore/caricabatteria errato Danno al sistema protesico dovuto a tensione, corrente o polarità errate. ► Utilizzare solo alimentatori/caricabatteria per il sistema protesico autorizzati da Ottobock (ve­ dere istruzioni per l'uso e cataloghi).
  • Seite 38 AVVISO Contatto del connettore di carica con supporti dati magnetici Cancellazione del supporto dati. ► Evitare il contatto del connettore di carica con carte di credito, dischetti, audiocassette e vi­ deocassette. INFORMAZIONE Quando il connettore di carica è collegato alla presa di carica, non è possibile utilizzare il siste­ ma protesico.
  • Seite 39: Preparazione All'uso

    Pulire il prodotto esclusivamente con un panno umido e un sapone delicato (ad es. ► Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Pulire il prodotto con un panno umido e sapone delicato (ad es. Ottobock Derma Clean 453H10=1) in caso di sporcizia. Accertarsi che nessun liquido penetri nel componente/nei componenti di sistema.
  • Seite 40: Dati Tecnici

    ±0 °C/+32 °F ... +60 °C/+140 °F originale max. 93 % di umidità relativa, senza condensa Trasporto e immagazzinaggio senza imballag­ ±0 °C/+32 °F ... +60 °C/+140 °F Funzionamento ±0 °C/+32 °F ... +60 °C/+140 °F Codice 8E51 Misura 5½ 6½ Tensione d'esercizio [V] 4,8/7,4 Corrente media assorbita [mA] ca. 200 Disattivazione elettrica "Chiusa" a [mA] ca.
  • Seite 41: Descripción Del Producto

    Evento Causa / Intervento necessario Frizione eccessiva durante il movimento di pro­ Forze d'attrito eccessive sugli O-ring. nazione e supinazione • Estrarre l'O-ring/gli O-ring. Frizione insufficiente durante il movimento di Forze d'attrito sugli O-ring insufficienti o nes­ pronazione e supinazione sun O-ring montato.
  • Seite 42: Posibilidades De Combinación

    Puede consultar las condiciones ambientales permitidas en los datos técnicos (véase la página 49). 3.4 Cualificación La adaptación del producto al paciente podrán realizarla únicamente aquellos técnicos ortopédi­ cos que hayan obtenido la autorización de Ottobock tras superar la correspondiente formación.
  • Seite 43: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves. ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 4.2 Estructura de las indicaciones de seguridad PRECAUCIÓN El encabezamiento denomina la fuente y/o el tipo de peligro La introducción describe las consecuencias en caso de no respetar la indicación de seguridad.
  • Seite 44 A excepción de las tareas descritas en estas instrucciones de uso, no puede llevar a cabo ninguna manipulación del producto. ► Solo el personal técnico autorizado por Ottobock puede abrir y reparar el producto y arre­ glar los componentes dañados. PRECAUCIÓN Signos de desgaste en los componentes del sistema Lesiones debidas a fallos en el control o en el funcionamiento del producto.
  • Seite 45 ► Si las interferencias no pudieran eliminarse o usted no consiguiera el objetivo deseado con los ajustes o con la selección del programa adecuado, diríjase a la sucursal de Ottobock co­ rrespondiente a su país. PRECAUCIÓN Ajuste incorrecto de los electrodos Lesiones debidas a un comportamiento inesperado del producto.
  • Seite 46 • Teléfono móvil GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 m • Teléfono inalámbrico DECT, incluida la base: 0,35 m • Wi-Fi (router, puntos de acceso,…): 0,22 m • Aparatos con Bluetooth (productos de terceros no autorizados por Ottobock): 0,22 m PRECAUCIÓN Estancia en zonas fuera del margen de temperatura admisible Lesiones debidas a fallos en el control o en el funcionamiento del sistema protésico.
  • Seite 47 Cargar el sistema protésico con una fuente de alimentación/un cargador incorrectos Deterioro del sistema protésico debido a una tensión, corriente o polaridad incorrectas. ► Utilice únicamente fuentes de alimentación y cargadores autorizados por Ottobock para el sistema protésico (véanse las instrucciones de uso y los catálogos). AVISO Contacto del conector de carga con soportes magnéticos de datos...
  • Seite 48: Preparación Para El Uso

    ► Procure no tener los dedos ni otra parte del cuerpo en esta zona al flexionar la articulación de codo. PRECAUCIÓN Desbloqueo manual del bloqueo del codo al llevar una carga Lesiones debidas a que el bloqueo del codo se suelte al llevar una carga. ►...
  • Seite 49: Datos Técnicos

    AVISO Cuidado incorrecto del producto Daños en el producto debidos al uso de limpiadores inadecuados. Limpie el producto únicamente con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock Derma­ ► Clean 453H10=1). 1) Limpie el producto con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Derma Clean 453H10=1 de Ottobock) en caso de suciedad.
  • Seite 50: Símbolos Utilizados

    Referencia 8E51 Tamaño 5½ 6½ Tensión de servicio [V] 4,8/7,4 Consumo de corriente medio [mA] aprox. 200 Desconexión eléctrica "Cerrado" a [mA] aprox. 400 Desconexión eléctrica "Abierto" a [mA] aprox. aprox. 250 Ancho de apertura [mm] Fuerza de agarre mínima alcanzable [N] Peso sin guante protésico [g]...
  • Seite 51: Descrição Do Produto

    O primeiro motor abre e fecha a mão com alta velocidade e pouca força. Para es­ tabelecer a força de preensão necessária para pegar objetos, é conectado o segundo motor. 2.2 Possibilidades de combinação Este produto pode ser combinado com os seguintes componentes Ottobock. Utilização do controlador 4 em 1 9E369 ou 9E370 •...
  • Seite 52: Segurança

    3.4 Qualificação O tratamento de um paciente com o produto pode ser realizada somente por técnicos ortopédi­ cos, que foram autorizados pela Ottobock através de um treinamento correspondente. 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões graves.
  • Seite 53: Indicações Gerais De Segurança

    4.2 Estrutura das indicações de segurança CUIDADO O cabeçalho designa a fonte e/ou o tipo de risco A introdução descreve as consequências da não observância da indicação de segurança. Se houver várias consequências, estas são caracterizadas da seguinte forma: > por ex.: consequência 1 em caso de não observância do risco >...
  • Seite 54 Antes da primeira protetização, é obrigatória a participação em um curso de habilitação pa­ ra produtos Ottobock. No curso de habilitação, você recebe uma senha, com a qual você obtém autorização de acesso ao software de configuração. Para a qualificação relativa a atualizações do software, poderá...
  • Seite 55 ► Tenha atenção para que os eletrodos sejam ajustados com a menor sensibilidade possível para reduzir interferências devido a fortes radiações eletromagnéticas (p. ex., sistemas anti­ furto visíveis ou ocultos na entrada/saída de lojas), detectores de metais/scanners corporais para pessoas (p. ex., em aeroportos) ou devido a outras fontes de forte interferência eletro­ magnética (cabos de alta tensão, transmissores, transformadores, tomógrafos computadori­...
  • Seite 56 • Telefone celular GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • Telefones sem fio DECT incl. estação de base: 0,35m • WiFi (roteadores, Access Points,…): 0,22m • Dispositivos Bluetooth (produtos de terceiros que não foram aprovados pela Ottobock): 0,22m CUIDADO Permanência em áreas fora da faixa de temperatura permitida...
  • Seite 57 Cuidados inadequados do sistema de prótese Danificação do sistema de prótese devido à utilização de detergentes inadequados. ► Limpe o sistema de prótese somente com um pano úmido e sabão neutro (p. ex., Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Para a limpeza / desinfecção do encaixe interno, só é permitido usar os seguintes produtos: Limpeza: Ottobock DermaClean 453H10=1 Desinfecção: Ottobock DermaDesinfect 453H16.
  • Seite 58: Manual De Utilização (Pessoal Técnico)

    ► É necessário tomar cuidado especial ao destravar o travamento do cotovelo durante o levan­ tamento de cargas pesadas. Devido ao risco de lesão, soltar o travamento neste estado, somente com a maior atenção ► possível. CUIDADO Penetração de sujeira e umidade na prótese de braço Lesão decorrente do comportamento inesperado do sistema de prótese ou de uma falha de fun­...
  • Seite 59: Manutenção

    ► Limpe o produto somente com um pano úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaCle­ an 453H10=1). 1) Em caso de sujeira, limpar o produto com um pano úmido e sabão suave (por ex., Derma Clean 453H10=1 da Ottobock).
  • Seite 60: Eliminação De Falhas

    Código 8E51 Desligamento elétrico "aberto" com [mA] aprox. aprox. 250 Amplitude de abertura [mm] Força mínima de preensão atingível [N] Peso sem luva cosmética [g] Vida útil [anos] 11 Anexos 11.1 Símbolos utilizados Em alguns locais não é permitida a eliminação deste produto em lixo doméstico não seletivo.
  • Seite 61: Productbeschrijving

    Voor het opbouwen van de grijpkracht die nodig is om voorwerpen vast te pakken, wordt de twee­ de motor ingeschakeld. 2.2 Combinatiemogelijkheden Dit product kan worden gecombineerd met de onderstaande Ottobock componenten. Gebruik van de 4in1 Controller 9E369 of 9E370 •...
  • Seite 62: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    Voor de toegestane omgevingscondities verwijzen wij u naar de technische gegevens (zie pagina 69). 3.4 Kwalificatie Het product mag alleen bij patiënten worden aangemeten door orthopedisch instrumentmakers die bij Ottobock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geautoriseerd zijn. 4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ernstige ongevallen- en letselrisico's.
  • Seite 63: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    4.3 Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING Niet-naleving van de veiligheidsvoorschriften Verwonding door beschadiging of onverwacht gedrag van het product. Neem de in dit begeleidende document vermelde veiligheidsvoorschriften en voorzorgsmaat­ ► regelen in acht. WAARSCHUWING Gebruik van de prothese bij het besturen van een voertuig Ongeval door onverwacht gedrag van de prothese.
  • Seite 64 Verwonding door onverwacht gedrag van het product. ► Deelname aan een Ottobock productseminar voordat het product voor het eerst wordt toe­ gepast, is verplicht. Bij het productseminar ontvangt u een wachtwoord dat u toegang geeft tot de instelsoftware en u het recht geeft dit programma te gebruiken. Om in aanmerking te komen voor software-updates, kan het nodig zijn deel te nemen aan verdere productsemi­...
  • Seite 65 • mobiele telefoon GSM 1800/GSM 1900/UMTS: 0,7 m • DECT draadloze telefoons inclusief basisstation: 0,35 m • wifi (routers, access points,…): 0,22 m • Bluetooth-apparaten (producten van andere aanbieders die niet door Ottobock zijn goed­ gekeurd): 0,22 m VOORZICHTIG Verblijf op plaatsen met een temperatuur buiten het toegestane gebied Verwonding door onjuiste besturing of onjuiste werking van het prothesesysteem.
  • Seite 66: Aanwijzingen Voor Het Gebruik

    Onjuist onderhoud van het prothesesysteem Beschadiging van het prothesesysteem door gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen. ► Reinig het prothesesysteem alleen met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Der­ maClean 453H10=1). ► Voor het reinigen/desinfecteren van de binnenkoker mag u alleen de volgende producten...
  • Seite 67 Laden van het prothesesysteem met een verkeerde netvoeding/acculader Beschadiging van het prothesesysteem door verkeerde spanning, stroom, polariteit. ► Gebruik alleen netvoedingen/acculaders die door Ottobock zijn goedgekeurd voor het pro­ thesesysteem (zie de gebruiksaanwijzingen en catalogi). LET OP Contact van de laadstekker met magnetische gegevensdragers Wissen van de gegevensdrager.
  • Seite 68: Inhoud Van De Levering

    Reinig het product uitsluitend met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma­ Clean 453H10=1). 1) Verwijder vuil en vlekken van het product met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Zorg ervoor dat er geen vocht in de systeemcomponent(en) binnendringt.
  • Seite 69: Juridische Informatie

    ±0 °C/+32 °F tot +60 °C/+140 °F max. 93 % relatieve luchtvochtigheid, niet con­ denserend Opslag en transport zonder verpakking ±0 °C/+32 °F tot +60 °C/+140 °F Gebruik ±0 °C/+32 °F tot +60 °C/+140 °F Artikelnummer 8E51 Maat 5½ 6½ Bedrijfsspanning [V] 4,8/7,4 Gemiddeld stroomverbruik [mA] ca. 200 Elektrische uitschakeling "Dicht" bij [mA] ca.
  • Seite 70: Storingen Verhelpen

    Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de toepasselijke Europese richt­ lijnen Serienummer 11.2 Storingen verhelpen Gebeurtenis Oorzaak/vereiste handeling Geen grijpkracht Onvoldoende contact tussen hand en schake­ leenheid. • Schroef de moer van het polsscharnier ste­ vig vast op de O-ring aan de buitenkant. Frictie in pro- en supinatierichting te sterk Wrijvingskrachten op de O-ringen te sterk.
  • Seite 71 öppnar och stänger handen med högsta hastighet och liten kraft. Den andra motorn kopp­ las till för att generera den gripkraft som krävs för att greppa föremål. 2.2 Kombinationsmöjligheter Denna produkt kan kombineras med följande komponenter från Ottobock: Användning med 4 in 1 controller 9E369 eller 9E370 •...
  • Seite 72: Varningssymbolernas Betydelse

    De tillåtna omgivningsförhållandena anges i de tekniska uppgifterna (se sida 78). 3.4 Kvalifikation Försörjningen av en brukare med produkten får endast genomföras av ortopedingenjör som efter en produktutbildning auktoriserats av Ottobock. 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga allvarliga olycks- och skaderisker.
  • Seite 73 Personskador till följd av skada på produkten eller funktionsstörning. ► Inga arbeten får utföras på produkten utöver de som beskrivs i den här bruksanvisningen. ► Endast behörig Ottobock-fackpersonal får öppna och reparera produkten eller reparera ska­ dade komponenter. OBSERVERA Tecken på slitage på systemkomponenter Risk för personskador p.g.a.
  • Seite 74 Om du observerar starka störningar orsakade genom elektrisk apparatur ska elektrodernas position kontrolleras och vid behov förändras. Kontakta Ottobock-filialen i ditt land om störningarna inte åtgärdas, eller om du inte skulle ► vara nöjd med resultatet av inställningarna eller det valda programmet.
  • Seite 75: Anvisningar För Användning

    • Mobiltelefon GSM 1800/GSM 1900/UMTS: 0,7 m • Trådlösa DECT-telefoner inkl. basstation: 0,35 m • WLAN (router, accesspunkter o.s.v.): 0,22 m • Bluetooth-enheter (produkter från andra tillverkare som inte godkänts av Ottobock): 0,22 m OBSERVERA Vistelse i områden utanför det tillåtna temperaturområdet Risk för personskador p.g.a. felaktig styrning eller felaktig funktion hos protessystemet.
  • Seite 76 Om protessystemet laddas med fel nätdel/batteriladdare Risk för att protessystemet skadas till följd av fel spänning, ström eller polaritet. ► Använd endast nätdelar/batteriladdare som har godkänts av Ottobock för protessystemet (se bruksanvisningar och kataloger). ANVISNING Kontakt mellan laddningskontakt och magnetiska databärare Risk för att databärarens innehåll raderas.
  • Seite 77: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    Rengör produkten endast med en fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Rengör produkten från smuts med en fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Se till att ingen vätska tränger in i systemkomponenterna.
  • Seite 78: Underhåll

    Omgivningsförhållanden Förvaring och transport i originalförpackningen ±0 °C/+32 °F till +60 °C/+140 °F max. 93 % relativ luftfuktighet, ej kondenseran­ Förvaring och transport utan förpackning ±0 °C/+32 °F till +60 °C/+140 °F Drift ±0 °C/+32 °F till +60 °C/+140 °F Artikelnummer 8E51 Storlek 5½ 6½ Driftspänning [V] 4,8/7,4 Genomsnittlig strömförbrukning [mA] ca 200 Elektrisk avstängning "Stängd"...
  • Seite 79: Symboler Som Används

    11 Bilagor 11.1 Symboler som används Den här produkten får inte kastas var som helst med osorterade hushållssopor. En avfallshantering som inte motsvarar bestämmelserna som gäller i ditt land kan ha en skadlig inverkan på miljö och hälsa. Följ de anvisningar som gäller för avfalls­ hantering och återvinning från ansvarig myndighet i respektive land.
  • Seite 80: Tuotteen Kuvaus

    ► Käänny valmistajan puoleen, jos sinulla on kysyttävää tuotteesta (esim. käyttöönoton, käytön, huollon, odottamattoman toiminnan tai tapahtuman yhteydessä). Löydät yhteystiedot kääntö­ puolelta. ► Säilytä tämä asiakirja. Sähkökäyttöinen käsi 2000 -tuotetta kutsutaan seuraavassa enää vain tuotteeksi/proteesiksi/tarttu­ miskomponentiksi. Tästä käyttöohjeesta saat tärkeitä tietoja tuotteen käytöstä, säädöistä ja käsittelystä. Ota tuote käyttöön vain sen mukana toimitetuissa saateasiakirjoissa annettujen tietojen mukaisesti.
  • Seite 81: Turvallisuus

    Tuote on tarkoitettu käytettäväksi vain yhdellä potilaalla. Valmistaja ei ole sallinut tuotteen käyttä­ mistä useammalla henkilöllä. Sallitut ympäristöolosuhteet ovat nähtävissä teknisistä tiedoista (katso sivu 88). 3.4 Pätevyysvaatimus Protetisoinnin tuotteella saavat suorittaa potilaalle vain sellaiset apuvälineteknikot, jotka Ottobock on valtuuttanut tehtävään vastaavalla koulutuksella. 4 Turvallisuus 4.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia vakavia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus.
  • Seite 82 VAROITUS Proteesin käyttö koneiden käytössä Proteesin odottamattomista toiminnoista johtuva vammautuminen. ► Proteesia ei tule käyttää teollisuuskoneita eikä moottoritoimisia työkoneita käytettäessä. VAROITUS Proteesijärjestelmän käyttö aktiivisten, implantoitujen järjestelmien lähellä Proteesijärjestelmän synnyttämän sähkömagneettisen säteilyn aiheuttama aktiivisten, implantoita­ vien järjestelmien (esim. sydämentahdistimen, defibrillaattorin jne.) häiriö. ►...
  • Seite 83 ► sijainti tarkistettava ja sijaintia on tarvittaessa muutettava. ► Ellei häiriöitä voida poistaa, tai elleivät säädöt tai sopivan ohjelman valinta tuota toivottua menestystä, pyydämme kääntymään kyseisen maan vastaavan Ottobock-toimipisteen puo­ leen. HUOMIO Vääränlainen elektrodien säätö Vammautuminen tuotteen odottamattoman toiminnan seurauksena.
  • Seite 84 • Matkapuhelin GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 m • Langattomat DECT-puhelimet tukiasema mukaan lukien: 0,35 m • WLAN (reititin, liittymät…): 0,22 m • Bluetooth-laitteet (muiden valmistajien tuotteet, joita Ottobock ei ole hyväksynyt): 0,22 m HUOMIO Oleskelu sallitun lämpötila-alueen ulkopuolisilla alueilla Vammautuminen proteesijärjestelmän virheohjauksen tai toimintahäiriön seurauksena.
  • Seite 85 Mikäli tuotteeseen ja sen komponentteihin kohdistuu äärimmäisiä rasituksia (esim. kaatumi­ ► sesta tai putoamisesta johtuen tms.), apuvälineteknikon täytyy tarkistaa tuote heti mahdollis­ ten vaurioiden varalta. Toimita tuote tarvittaessa edelleen valtuutettuun Ottobock-huoltopal­ veluun. HUOMIO Tuotteen mekaaninen kuormitus Vammautuminen proteesijärjestelmän virheohjauksen tai toimintahäiriön seurauksena.
  • Seite 86: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    HUOMAUTUS Latauskosketin joutuu kosketuksiin magneettisen tietovälineen kanssa Tietovälineen tietojen tuhoutuminen. ► Älä aseta magneettista latauspistoketta luottokorteille, levykkeille, ääni- ja videokaseteille. TIEDOT Jos latauspistoke on asennettu latauskoskettimeen, proteesijärjestelmää ei voi käyttää. Proteesi­ järjestelmä deaktivoidaan latauksen ajaksi. 4.8 Huomautuksia kyynärnivelen (esim. 12K19=40, 12K12) käytöstä HUOMIO Puristumisvaara kyynärnivelen koukistusalueella Puristuksiin joutuneiden ruumiinosien aiheuttama vamma.
  • Seite 87 Vääränlaisten puhdistusaineiden käytön aiheuttama tuotteen vaurioituminen. Puhdista tuote ainoastaan kostealla pyyhkeellä ja miedolla saippualla (esim. Ottobock Der­ ► maClean 453H10=1). 1) Puhdista likaantunut tuote kostealla pyyhkeellä ja miedolla saippualla (esim. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Pidä huoli siitä, ettei järjestelmäkomponentin/järjestelmäkomponenttien sisään pääse mitään nesteitä.
  • Seite 88: Tekniset Tiedot

    Varastointi ja kuljetus alkuperäispakkauksessa ±0 °C/+32 °F...+60 °C/+140 °F kork. 93 % suhteellinen ilmankosteus, ei kon­ densoitumista Varastointi ja kuljetus ilman pakkausta ±0 °C/+32 °F...+60 °C/+140 °F Käyttö ±0 °C/+32 °F...+60 °C/+140 °F Koodi 8E51 Koko 5½ 6½ Käyttöjännite [V] 4,8/7,4 Keskimääräinen virrankulutus [mA] n. 200 Sähkön katkaisu "Kiinni" yhteydessä [mA] n. 400 Sähkön katkaisu "Auki"...
  • Seite 89: Popis Výrobku

    Tapahtuma Syy / tarpeellinen toimenpide Kitka pro- ja supinaatiosuunnassa liian voima­ Hankausvoimat O-renkailla liian voimakkaat • O-renkaan(renkaiden) poistaminen. Kitka pro- ja supinaatiosuunnassa liian heikko Hankausvoimat O-renkailla liian pieniä tai O- renkaita ei ole käytettävissä. • O-renkaan(renkaiden) asentaminen. Käsi liikkuu Auki-suuntaan liian hitaasti 2.
  • Seite 90 čom. Prvý motor otvára a zatvára ruku vysokou rýchlosťou a nízkou silou. Pre vytvorenie potrebnej sily stisku na uchopenie predmetov sa pripojí druhý motor. 2.2 Možnosti kombinácie Tento výrobok je možné kombinovať s nasledujúcimi komponentmi Ottobock: Použitie riadiacej jednotky 4 in 1 9E369 alebo 9E370 •...
  • Seite 91: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    4 Bezpečnosť 4.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými závažnými nebezpečenstvami nehôd a poranení. VAROVANIE Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a poranení. POZOR Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 4.2 Štruktúra bezpečnostných upozornení POZOR Nadpis označuje zdroj a/alebo druh nebezpečenstva Návod opisuje následky nedodržania bezpečnostného upozornenia.
  • Seite 92 Poranenie kvôli neočakávanému správaniu sa výrobku. ► Pred prvým použitím je povinne predpísaná účasť na školení o výrobku Ottobock. Pri školení o výrobku dostanete heslo pre prístupové oprávnenie do nastavovacieho softvéru. Na kvalifi­ káciu pre aktualizácie softvéru sa za určitých okolností vyžadujú ďalšie školenia o výrobku.
  • Seite 93 POZOR Nesprávne nastavenie elektród Poranenie kvôli neočakávanému správaniu sa výrobku. ► Dbajte na to, aby ste elektródy nastavili čo najnecitlivejšie. Znížite tak rušenia v dôsledku sil­ ného elektromagnetického žiarenia (napr. viditeľné alebo skryté zabezpečovacie systémy proti krádeži vo vstupnej/výstupnej oblasti obchodov), detektorov kovov/telových skenerov osôb (napr.
  • Seite 94 • Mobilný telefón GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 m • DECT bezkáblové telefóny vrátane základnej stanice: 0,35 m • • WLAN (router, prístupové body,…): 0,22 m • Prístroje Bluetooth (cudzie výrobky, ktoré nie sú schválené spoločnosťou Ottobock): 0,22 m POZOR Pobyt v oblastiach mimo prípustného teplotného rozsahu...
  • Seite 95 Nabíjanie protézového systému nesprávnym sieťovým zdrojom/nabíjačkou Poškodenie protézového systému v dôsledku nesprávneho napätia, prúdu, polarity. ► Používajte iba sieťové zdroje/nabíjačky schválené spoločnosťou Ottobock pre protézový sys­ tém (pozri návody na používanie a katalógy). UPOZORNENIE Kontakt nabíjacieho konektora s magnetickými dátovými nosičmi Vymazanie dátového nosiča.
  • Seite 96: Návod Na Používanie (Odborný Personál)

    1) Nasaďte ruku (viď obr. 2). 2) Maticu zápästia pevne zaskrutkujte proti O-krúžku. 7 Čistenie UPOZORNENIE Neodborné ošetrovanie výrobku Poškodenie výrobku v dôsledku použitia nesprávnych čistiacich prostriedkov. ► Výrobok čistite výhradne pomocou vlhkej handričky a jemného mydla (napr. Ottobock Der­ maClean 453H10=1).
  • Seite 97: Právne Upozornenia

    1) Pri znečisteniach očistite výrobok vlhkou handričkou a jemným mydlom (napr. Ottobock Der­ ma Clean 453H10=1). Dbajte na to, aby do systémového komponentu/komponentov nevnikala kvapalina. 2) Výrobok vysušte handričkou bez vlákien a nechajte ho úplne vyschnúť na vzduchu. 8 Údržba Keďže sa na všetkých pohyblivých mechanických dieloch môžu objaviť...
  • Seite 98: Použité Symboly

    11 Prílohy 11.1 Použité symboly Tento výrobok sa nesmie likvidovať bežne s netriedeným domovým odpadom. Lik­ vidácia, ktorá nezodpovedá nariadeniam vašej krajiny, môže mať škodlivý vplyv na životné prostredie a zdravie. Dodržiavajte, prosím, upozornenia kompetentných úradov vo vašej krajine o spôsobe vrátenia a zberu. Vyhlásenie o zhode podľa použitých európskych smerníc Sériové...
  • Seite 99: Περιγραφή Προϊόντος

    και ελάχιστη δύναμη. Για να παραχθεί η απαιτούμενη δύναμη σύλληψης για το πιάσιμο αντικει­ μένων, ενεργοποιείται το δεύτερο μοτέρ. 2.2 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προϊόν μπορεί να συνδυάζεται με τα ακόλουθα εξαρτήματα της Ottobock: Χρήση του ελεγκτή 4 σε 1 9E369 ή 9E370 •...
  • Seite 100: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    Για τις επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές συνθήκες ανατρέξτε στα τεχνικά στοιχεία (βλ. σελίδα 107). 3.4 Αρμοδιότητα Η εφαρμογή του προϊόντος σε ασθενείς επιτρέπεται να διεξάγεται μόνο από τεχνικούς ορθοπε­ δικών ειδών, οι οποίοι έχουν εξουσιοδοτηθεί από την Ottobock αφού έλαβαν την ανάλογη εκ­ παίδευση. 4 Ασφάλεια 4.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων...
  • Seite 101 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρήση της πρόθεσης κατά την οδήγηση οχήματος Ατύχημα από απρόσμενη συμπεριφορά της πρόθεσης. ► Η πρόθεση δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται για την οδήγηση οχημάτων και την οδήγηση εξοπλισμού βαρέος τύπου (π.χ. κατασκευαστικά μηχανήματα). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρήση της πρόθεσης κατά το χειρισμό μηχανημάτων Τραυματισμός...
  • Seite 102 Τραυματισμός από απρόσμενη συμπεριφορά του προϊόντος. ► Η συμμετοχή σε εκπαίδευση της Ottobock σχετικά με το προϊόν είναι υποχρεωτική πριν από την πρώτη εφαρμογή. Κατά την εκπαίδευση για το προϊόν θα λάβετε έναν κωδικό, με τον οποίο θα αποκτήσετε δικαίωμα πρόσβασης στο λογισμικό ρύθμισης. Για να δικαιούστε ενη­...
  • Seite 103 • κινητό τηλέφωνο GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • ασύρματο τηλέφωνο DECT συμπεριλαμβανομένου του σταθμού βάσης: 0,35m • WLAN (router, access points κ.λπ.): 0,22m • συσκευές Bluetooth (προϊόντα άλλων κατασκευαστών χωρίς έγκριση από την Ottobock): 0,22m ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Seite 104: Υποδείξεις Για Τη Χρήση

    Καθαρίζετε το προθετικό σύστημα αποκλειστικά με ένα υγρό πανί και ήπιο σαπούνι (π.χ. Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Για τον καθαρισμό και την απολύμανση της εσωτερικής θήκης, επιτρέπεται να χρησιμο­ ποιείτε μόνο τα ακόλουθα προϊόντα: καθαρισμός: Ottobock DermaClean 453H10=1 απολύμανση: Ottobock DermaDesinfect 453H16.
  • Seite 105 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Φόρτιση του προθετικού συστήματος με ακατάλληλο τροφοδοτικό/ φορτιστή Πρόκληση ζημιών στο προθετικό σύστημα λόγω εσφαλμένης τάσης, ρεύματος, πολικότητας. Χρησιμοποιείτε μόνο τροφοδοτικά/ φορτιστές που έχει εγκρίνει η Ottobock για το προθετι­ ► κό σύστημα (βλ. οδηγίες χρήσης και καταλόγους). ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Seite 106: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    Καθαρίζετε το προϊόν αποκλειστικά με ένα υγρό πανί και ήπιο σαπούνι (π.χ. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Απομακρύνετε τους ρύπους από το προϊόν με ένα υγρό πανί και ήπιο σαπούνι (π.χ. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Προσέχετε να μην εισχωρήσουν υγρά στο εξάρτημα ή τα εξαρτήματα του συστήματος.
  • Seite 107: Εμπορικά Σήματα

    ±0 °C/+32 °F ως +60 °C/+140 °F σκευασία μέγ. σχετική υγρασία 93%, χωρίς συμπύκνω­ ση Αποθήκευση και μεταφορά χωρίς συσκευασία ±0 °C/+32 °F ως +60 °C/+140 °F Λειτουργία ±0 °C/+32 °F ως +60 °C/+140 °F Κωδικός 8E51 Μέγεθος 5½ 6½ Τάση λειτουργίας [V] 4,8/7,4 Μέση ηλεκτρική κατανάλωση [mA] περ. 200 Ηλεκτρική διακοπή «κλειστή» στα [mA] περ.
  • Seite 108: Χρησιμοποιούμενα Σύμβολα

    11 Παραρτήματα 11.1 Χρησιμοποιούμενα σύμβολα Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται οπουδήποτε σε χώρους γενικής συλ­ λογής οικιακών απορριμμάτων. Όταν δεν τηρούνται οι αντίστοιχοι εθνικοί κανονι­ σμοί, η απόρριψη μπορεί να έχει δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον και την υγεία. Λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις του αρμόδιου εθνικού φορέα σχετικά με τις...
  • Seite 109: Описание Изделия

    тродвигатель раскрывает и закрывает кисть с высокой скоростью и малым усилием. Для со­ здания силы, необходимой для захвата предметов, дополнительно включается второй двига­ тель. 2.2 Возможности комбинирования изделия Данное изделие можно комбинировать со следующими компонентами Ottobock: Применение контроллера 4-в-1 9E369 или 9E370 • Контроллер 4-в-1 9E369 или 9E370 •...
  • Seite 110: Безопасность

    Допустимые условия применения приведены в разделе с описанием технических характери­ стик (см. стр. 118). 3.4 Требуемая квалификация Выполнение ортезирования пациента с использованием данного изделия может осуще­ ствляться только техниками-протезистами, авторизованными компанией Ottobock после про­ хождения ими соответствующего обучения. 4 Безопасность 4.1 Значение предупреждающих символов...
  • Seite 111: Общие Указания По Технике Безопасности

    > напр.: Последствие 2 при пренебрежении опасностью ► При помощи этого символа отмечаются действия, которые подлежат соблюдению/вы­ полнению для предотвращения опасности. 4.3 Общие указания по технике безопасности ОСТОРОЖНО Несоблюдение указаний по технике безопасности Травмирование вследствие повреждения или неожиданной реакции изделия. Соблюдайте...
  • Seite 112 обеспечения Травмирование вследствие неожиданной реакции изделия. ► Участие в проводимых компанией Ottobock курсах по обучению применению и пользо­ ванию изделиями перед первым применением является обязательным. Во время кур­ сов по обучению применению и пользованию изделием вы получите пароль, который является санкционированием доступа для установочного программного обеспечения.
  • Seite 113 ВНИМАНИЕ Неправильная установка электродов Травмирование вследствие неожиданной реакции изделия. ► Следите за тем, чтобы электроды были установлены на максимально нечувствительный уровень с целью снижения помех в результате сильного электромагнитного излучения (напр., от видимых и скрытых противокражных систем, расположенных на входах/выхо­ дах...
  • Seite 114: Указания По Использованию

    • Беспроводные телефоны стандарта DECT вкл. базу: 0,35 м • WLAN (маршрутизаторы, точки доступа, …): 0,22 м • Устройства с поддержкой Bluetooth (изделия других фирм, которые не имеют допуска Ottobock): 0,22 м ВНИМАНИЕ Нахождение в зонах с температурным режимом за пределами допустимого диапа­...
  • Seite 115 го устройства Повреждение протезной системы в результате ненадлежащего напряжения, тока, полярно­ сти. ► Используйте только блоки питания/зарядные устройства, разрешенные компанией Ottobock (см. руководства по применению и каталоги) для этой протезной системы. УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт зарядного штекера с магнитными носителями Стирание данных носителя.
  • Seite 116 ► Не следует класть зарядный штекер на кредитные карты, дискеты, аудио- и видеокассе­ ты. ИНФОРМАЦИЯ Если зарядный штекер наложен на зарядное гнездо, то протезную систему невозможно применять. Протезная система деактивируется на время зарядки. 4.8 Указания по применению локтевого шарнира (напр., 12K19=40, 12K12) ВНИМАНИЕ...
  • Seite 117: Техническое Обслуживание

    Ненадлежащий уход за изделием Повреждение изделия вследствие использования неподходящих чистящих средств. ► Очищайте изделие только влажной мягкой тканью и мягким мылом (напр., Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) При загрязнении изделие следует очищать влажной тканью; можно использовать мягкое мыло (напр., Ottobock Derma Clean 453H10=1).
  • Seite 118: Соответствие Стандартам Ес

    ной упаковке относительная влажность воздуха макс. 93 %, без конденсации влаги Хранение и транспортировка без упаковки ±0 °C/+32 °F до +60 °C/+140 °F Эксплуатация ±0 °C/+32 °F до +60 °C/+140 °F Артикул 8E51 Размер 5½ 6½ Рабочее напряжение [В] 4,8/7,4 Среднее потребление тока [мА] ок. 200 Электрическое выключение "Закр." при [мА] ок.
  • Seite 119: Устранение Неисправностей

    11.2 Устранение неисправностей Событие Причина / Необходимые действия Отсутствие силы захвата Недостаточный контакт между кистью и бло­ ком переключения. • Гайку шарнира кисти прочно прикрутить к наружному кольцу круглого сечения. Слишком сильное трение в направлении Слишком сильные усилия трения на кольцах пропинации...
  • Seite 120 本端末は、親指と他の指が同軸円で回旋し、その過程で特殊な動きをします。したがって、前腕 や上腕の不自然な補正動作をせずとも、物体をつかむことができます。 サイズ 5 は 1 つのモーターで駆動します。 サイズ 5 ½、6 および 6 ½ は、多段式制御装置が供えられた 2 つのモーターで駆動します。1 つ 目のモーターは、少ない力で素早くハンドの開閉を行います。2 つ目のモーターは、物体を持ち 上げるための把持力を生み出す際に駆動します。 2.2 可能な組み合わせ 本製品は、以下のオットーボック社コンポーネントと組合わせて使用することができます。 9E369 または 9E370 4 in 1 コントローラーを使用する • 9E369 または 9E370 4 in 1 コントローラー • 13E182 コーディングプラグセットまたは 13E184=* 個別コーディングプラグ •...
  • Seite 121 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 重大な事故または損傷の危険性に関する注意です。 警告 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項の内訳 注意 各項目のタイトルは、危険の原因または種類を表しています。 本文で、安全に関する注意事項に従わなかった場合の危険性について説明しています。1つ以上 の危険性が考えられる場合には、次のように記載しています。 > 例:安全に関する注意事項に従わなかった場合に危険性1のおそれがあります > 例:安全に関する注意事項に従わなかった場合に危険性2のおそれがあります 記号は、危険を避けるための行動や動作を表します。 ► 4.3 安全に関する注意事項 警告 安全に関する注意事項に従わない場合の危険性 製品の予期せぬ誤作動により製品が破損し、装着者が負傷するおそれがあります。 本書の安全に関する注意事項と取扱方法に従ってください。 ► 警告 義肢を装着して自動車を運転することによる危険性 義肢が予期せぬ動きをすることにより事故を引き起こすおそれがあります。 自動車や建設用機械などの重機の運転の際は、義肢を使用しないでください。 ► 警告 義肢を装着して機械を操作することによる危険性 義肢が予期せぬ動きをすることにより装着者が負傷するおそれがあります。 産業用機械や電動式装置を操縦する際は、義肢を使用しないでください。 ► 警告 作動中の植込み型医療機器の近くで義肢を操作することによる危険性...
  • Seite 122 故障した電源・ACアダプター・充電器などはただちに取替えてください。 ► 警告 義肢を外さずに充電することで発生する危険性 電源装置または充電器の故障により電気ショックを受けるおそれがあります。 安全上の理由から、充電をする前に義肢を外してください。 ► 注意 不正に製品の改造を行った場合に発生する危険性 製品の損傷または制御不能により、装着者が負傷するおそれがあります。 本取扱説明書に記載されていない改造は決して行わないでください。 ► 製品や破損した部品については、オットーボック社の有資格者(オットーボック・ジャパン ► の技術者)のみが分解や修理を行います。 注意 構成部品の摩耗の兆候が見られる場合に発生する危険性 製品の誤作動や制御不能により、装着者が負傷するおそれがあります。 安全にお使いいただくために、また、動作性能を保証するためにも、指定された定期メンテ ► ナンスを必ず受けてください。 4.4 アライメントと調整に関する注意事項 注意 調整用ソフトを使った調整中の操作エラーにより発生する危険性 製品の予期せぬ誤作動により、装着者が負傷するおそれがあります。 本製品を取扱う前に、必ずオットーボック・ジャパンが実施するライセンスセミナーを受講 ► してください。ライセンスセミナーでは、調整用ソフトウェアにアクセスするためのパス ワードが付与されます。また、ソフトウェアがアップデートされた際に、追加のセミナーを 受講していただくこともあります。 ロック解除 PIN は他の人と共有しないでください。 ► ソフトウェアに内蔵されているオンラインヘルプもご利用ください。 ► 注意 電極と皮膚との接触具合が不充分な場合に発生する危険性 製品の誤作動や制御不能により、装着者が負傷するおそれがあります。 電極は必ず傷などのない皮膚に接触させ、皮膚との接触面をできるだけ広くしてください。...
  • Seite 123 注意 筋肉疲労による誤った電極の設定により発生する危険性 製品の誤作動や制御不能により、装着者が負傷するおそれがあります。 電極の調整中には、装着者に休憩を取ってもらってください。 ► 注意 カーボンファイバーを使用した義手の場合、金属部品と皮膚の間にカーボンファイバーが挟ま ることにより発生する危険性 カーポンファイバーの伝導妨害により製品が予期せぬ誤作動を起こして負傷するおそれがあり ます。 製作の際は、義手の金属部品と皮膚と間にカーボンファイバーが挟まれないよう充分にご注 ► 意ください。 備考 義手グローブを装着する際は、シリコンスプレーを使用しないでください。シリコンスプ レーを使用すると、グローブを安定した状態で装着できなくなります。 義手グローブの取扱説明書を参照して、グローブの着脱方法を確認してください。 4.5 電気干渉を起こす発生源との距離に関する注意事項 注意 強力な磁気や電磁干渉の発生源(防犯装置や金属探知機など)に近づくことより発生する危険 性 内部のデータ通信が干渉されて義肢システムが予期せぬ誤作動を起こし、装着者が負傷するお それがあります。 店舗の出入り口にある防犯装置、空港などの金属探知機やボディスキャナー、強力な磁気や ► 電磁干渉の発生源(高電圧線、トランスミッター、変電所、CT装置、MRI装置など)の近く に長時間滞在したり、製品を置かないでください。 防犯装置、金属探知機やボディスキャナーを通過する際は、義肢システムが不意に変化しな ► いか充分注意してください。 注意 短波通信機器までの距離が近すぎる場合に発生する危険性(携帯電話、ブルートゥース機器、 WiFi 機器など) 内部のデータ通信が干渉されて義肢システムが予期せぬ誤作動を起こし、装着者が負傷するお それがあります。 したがって、短波通信機器とは少なくとも次に記載した間隔を保つようお勧めします。 ► • 携帯電話 GSM 850/GSM 900:0.99 m •...
  • Seite 124 4.6 義肢の使用に関する注意事項 注意 台所のナイフなど鋭利な物体と一緒に義肢を使用することによる危険性 予期せぬ動きにより装着者が負傷するおそれがあります。 義肢で鋭利な物体を扱う際は特に注意してください。 ► 注意 日常的でない活動によるオーバーヒートの危険性 製品が制御不能となり、予期せぬ誤作動を起こし、負傷するおそれがあります。 本製品は日常生活における活動のために開発されていますので、日常的でない活動には使用 ► しないでください。日常的でない活動とは、腕立て伏せ、スキー滑降、マウンテンバイクな どの手継手に過度な負荷や衝撃がかかるスポーツや、フリークライミングやパラグライ ディングなどの激しい運動のことです。 製品やその構成部品を丁寧に取扱うことで、長くご使用いただけるだけでなく、装着者本人 ► の安全を確保することができます。 転倒などにより製品や部品に極端な負荷がかかった場合には、すぐに、損傷がないか確認し ► てください。必要であれば、公認のオットーボック修理サービスセンターに製品を送ってく ださい。 注意 製品に負荷をかけることにより発生する危険性 義肢システムの誤作動や制御不能により、装着者が負傷するおそれがあります。 本製品に振動や衝撃を与えないでください。 ► 毎回使用する前に、目に見える損傷がないことを確認してください。 ► 注意 義肢パーツの汚れや湿気がによる危険性 義肢システムの誤作動や制御不能により、装着者が負傷するおそれがあります。 粒子や液体が義肢システムまたは端末などの義肢パーツの中に入り込まないよう充分に注意 ► してください。 注記 義肢システムの不適切なお手入れにより発生する危険性 不適切な洗浄剤を使用すると、義肢システムが損傷するおそれがあります。 義肢システムのお手入れの際は、必ず、オットーボック製ダーマクリーン 453H10=1 などの ►...
  • Seite 125 綿棒と中性洗剤液を使用して、定期的に充電器プラグおよび充電コンセントの清掃を行って ► ください。 鋭利な物体で端子を破損しないよう注意してください。 ► 注記 不適切な電源や充電器で義肢システムを充電することによる危険性 不適切な電圧や電流、極性により義肢システムが破損するおそれがあります。 義肢システムには、オットーボック社指定のアダプターや充電器のみを使用してください ► (取扱説明書およびカタログを参照)。 注記 充電プラグに磁気データ媒体を接触させることによる危険性 データが消えるおそれがあります。 クレジットカードやフロッピーディスク、オーディオやビデオカセットなどの上に充電プラ ► グを置かないでください。 備考 充電プラグが充電コンセントに接続されている間は、義肢システムを使用することができませ ん。充電中は義肢システムの電源はオフになります。 4.8 肘継手を使用する際の注意点(12K19=40、12K12など) 注意 肘継手の屈曲部に挟まれる危険性 体の一部が挟まれて負傷するおそれがあります。 肘継手を屈曲させる際は、指や身体の一部が挟まれないように注意してください。 ► 注意 荷重下で手動でエルボウロックを解除することによる危険性 荷重下で手動でエルボウロックを解除すると、装着者が負傷するおそれがあります。 重い物を持ち上げている際にロック解除された場合には、特に注意してください。 ► そのような状況でロック解除された場合には、怪我につながるおそれがあるため、充分に注 ► 意してください。 注意 義肢アームの汚れや湿度による危険性 義肢システムの予期せぬ誤作動や制御不能により、装着者が負傷するおそれがあります。 義肢アームに異物や液体が入り込まないように注意してください。 ► 義肢アーム、特に肘継手が、水で濡れたり、水はねを受けないよう注意してください。...
  • Seite 126 • 1 冊 647H58 取扱説明書(義肢装具士および義肢製作施設用) 6 使用前の準備 6.1 設定 コントロールの設定は使用するコントローラーによって変わります。詳細は、該当するコント ローラーの取扱説明書を参照してください。 6.2 組み立て 6.2.1 O-リングの取り付け 1) アウター用の 623F3=26x1.0 O-リング(1)を取り付けてください。 2) 希望する抵抗値に応じた個数のインナー用 O-リング(2)を挿入します(画像参照 1)。 6.2.2 コントローラーの取り付け 使用するコントローラーの取扱説明書を参照してください。 6.2.3 ハンドの取り付け 1) ハンドを装着します(画像参照 2)。 2) O-リングの反対側を手継手用ナットでしっかりと締めます。 7 お手入れ方法 注記 製品の不適切なお手入れにより発生する危険性 不適切な洗浄剤を使用すると、製品が損傷するおそれがあります。 製品のお手入れの際は、必ず、オットーボック製ダーマクリーン453H10=1などの低刺激石 ► 鹸と柔らかい布を使用してください。(日本では453H10=1の取扱いがございませんので、 通常の低刺激性石鹸をご使用ください。) 1) 必要であればオットーボック製ダーマクリーン453H10=1などの低刺激石鹸と柔らかい布で製 品を拭いてください。...
  • Seite 127 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、本製品は医療機器の分 野には分類されていません。 10 テクニカル データ 環境条件 納品時の包装での保管と配送 ±0 °C/+32 °F から +60 °C/+140 °F 相対湿度は最大93 %、結露のない状態 包装なしでの保管と配送 ±0 °C/+32 °F から +60 °C/+140 °F 操作 ±0 °C/+32 °F から +60 °C/+140 °F 製品番号 8E51 サイズ 5½ 6½ 使用時の電圧 (V) 4.8/7.4 平均消費電力 (mA) 約 200 緊急停止により「閉じる」場合 (mA) 約 400 緊急停止により「開く」場合 (mA) 約 400 約 250 開口幅...
  • Seite 128 状態 原因/対処法 回外/回内方向の摩擦が不十分 O-リングにかかる摩擦が不十分か、または、 O-リングが取り付けられていません。 • O-リングを挿入してください。 ハンドを開く際の動きがゆっくりすぎる 義肢グローブが硬すぎるため、2 つ目の モーターが作動しています。 • 義肢グローブを温めてから(最高 60°C/140°F)、ハンドを横に開いてくだ さい。 開いた状態で冷却してください。 バッテリー充電レベルが低い • バッテリーを充電してください。 ハンドを閉じる際の動きがゆっくりすぎる 義肢グローブが硬すぎるため、2 つ目の モーターが作動しています。 • ハンドを閉じて外側から義肢グローブを温 めてください(最高60°C/140°F)。 バッテリー充電レベルが低い • バッテリーを充電してください。 指カバーが破損した 指カバーを切って外してください。新しい指カ バーを取り付けてください。...
  • Seite 132 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...

Inhaltsverzeichnis