Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5
7E7
Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5
Instructions for use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������11
Instructions d'utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������17
Istruzioni per l'uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������24
Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������30
Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������37
Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������43
Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������50
Instrukcja użytkowania ���������������������������������������������������������������������������������������������������������56
Használati utasítás � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������63
Návod k použití �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������69
Upute za uporabu � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������75
Οδηγίες χρήσης � �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������81
Руководство по применению � ����������������������������������������������������������������������������������������������88

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 7E7

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5 Instructions for use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������11 Instructions d‘utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������17 Istruzioni per l’uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������24 Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������30 Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������37 Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������43 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������50 Instrukcja użytkowania ���������������������������������������������������������������������������������������������������������56 Használati utasítás � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������63 Návod k použití �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������69 Upute za uporabu � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������75 Οδηγίες χρήσης � �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������81 Руководство по применению � ����������������������������������������������������������������������������������������������88...
  • Seite 2 Separata delar 7D2 Onderdelenpakket Minimum aantal Onderdelen Conjunto de peças de reposto 7D2 Quantidade minima Componentes Alkatrész-csomag 7D2-hez Minimum mennyiség Alkatrészek Sada jednotlivých dílů 7D2 Minimální odběr. množství Jednotlivé díly Комплект деталей 7D2 Минимальное количество Отдельные детали 2 | Ottobock...
  • Seite 3 Centro del piede Centro del pie 3R60 Meio do pé Midden voet Fotens mitt Część przednia śródstopia Lábközép + 30 mm Střed chodidla sredina stopala sredina stopala 1C30 Μέσο πέλματος Середина стоп + 5 mm ± 5° 25 Nm Ottobock | 3...
  • Seite 4 ± 10° -5° 2 Nm +5° 15 Nm 4 | Ottobock...
  • Seite 5: Bedeutung Der Symbolik

    (14) 7Z57 Klemmscheibe (2 Stück) (30) 4G507 Zwischenstück (15) 4A42=46 Achse (16) 4A43 Achsmutter 1.2 7D2 Einzelteile-Pack für 7E7 (•) bestehend aus: 1 Stößel 7Z50=H, 1 Führungshülse 7Z51, 1 Vorbringerfeder 513D36, 1 Sicherungsplätt- chen 4Z30, 1 Linsensenkschraube 501S27=M4×5, 1 Anschlag 7Z55, 2 Flachkopfschrauben 501F9=M8×30, 1 Zylinderschraube 501T39=M4x12, 1 Zylinderschraube 501T39=M4x14, 1 Zy-...
  • Seite 6 Sturz durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt • Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. Das Modular-Hüftgelenk 7E7 mit Hüftstrecker ist ausschließlich für die exoprothetischen Versor- gung bei Amputationen im Hüftbereich – wie intertrochantäre Amputation, Hüftexartikulation und Hemipelvektomie – zu verwenden.
  • Seite 7 3. Handhabung 3.1 Herstellung des Beckenkorbes VORSICHT Sturzgefahr durch falsche Laminierung der Eingußplatte. Von der richtigen Laminier-Technik hängen Stabilität und Tragekomfort ab. Achten Sie insbesondere auf eine ausreichende Armie- rung der Eingussplatte mit Karbonfasergewebe und Glasfasermatte. Ottobock | 7...
  • Seite 8 • Nach Aushärten des Harzes den Gießring am Rand aufsägen. • Außen- und Innenlasche entlang des Trolenrandes mit Messer durchtrennen. • Beckenkorb vom Gipspositiv entfernen und Randverlauf beschleifen. • Gewindebohrung der Eingussplatte freilegen und Hüftgelenk an den Beckenkorb montieren. 8 | Ottobock...
  • Seite 9 10° (4R56) bzw. 20° (4R56=1), 30° (4R56=2) geneigt, entsprechend dem Verlauf des Rohres vom nach vorne verlagerten Hüftgelenk. 3.3 Einstellmöglichkeiten Das Hüftgelenk 7E7 ist in drei Ebenen einstellbar: Abduktion – Adduktion und Flexion – Extension sowie Rotationsstellung der Hüftachse (Abb. 3). 3.3.1 Abduktion – Adduktion um den Beckenkorb Beide Flachkopfschrauben 501F9=M8x25 (22) mit Drehmomentschlüssel 710D4 und Bit T40...
  • Seite 10: Rechtliche Hinweise

    Gewicht des Gelenkes 340 g Gewicht Anschlußtechnik 280 g Systemhöhe 33 mm Material Titan Mobilitätsgrad 2 + 3 Max. Körpergewicht 100 kg 4 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 10 | Ottobock...
  • Seite 11: Explanation Of Symbols

    7Z50=H Tappet (23) 501Z2=M5×30 Cap Screw DIN 912 7Z51 Guide Bushing (24) 4A54=4×15.8 Axis 7Z52 Adjustment Nut (25) 7Z60 Lock Pin (10) 513D36 Extension Assist Spring (26) 7Z58=N Lamination Dummy (11) 7Z53 Lamination Plate (27) 501T39=M4x12 Cap Screw Ottobock | 11...
  • Seite 12 Fall due to loss of functionality as well as damage to the product • Only use the product for a single patient. The 7E7 Modular Hip Joint with Internal Extension Assist is to be used exclusively for the exo- prosthetic fitting of patients with hip amputations such as intertrochanteric amputation, hip disar- ticulation or hemipelvectomy.
  • Seite 13 CAUTION Risk of injury as a result of excessive strain. The Ottobock prosthetic components described in these instructions for use have been developed for activities of daily living and must not be used for unusual activities such as extreme sports (free climbing, paragliding, etc.).
  • Seite 14 • Complete the reinforcement with Perlon stockinette while inserting the filling hoses, Trolene separation flap and threaded plates. • Pull the external bag over the reinforced plaster positive and thread the filling hoses through the pouring hole. 14 | Ottobock...
  • Seite 15 3.2 Alignment Figure 2 shows the alignment recommendation for a pelvis prosthesis with 7E7 Hip Joint, 4R56 Angled Tube Clamp Adapter, 3R60 Knee Joint and 1C30 Trias. The Angled Tube Clamp Adapters are designed especially for adjustable connection between the tube of the hip joint and pyramid adapter of the knee joint.
  • Seite 16 For lubricating the plastic components 633G6 Lubricant is recommended. For lubricating metal parts sliding against each other such as Tappet (7) and Bearing Axle (24) use 633F16 Gliding Paste. For lubricating 4B130 Collar Bushing (20) and Axis (15) use 633F30. 16 | Ottobock...
  • Seite 17: Legal Information

    • Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. • Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du produit. • Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. • Conservez ce document. Ottobock | 17...
  • Seite 18 Chute provoquée par une perte de la fonctionnalité et des dégradations du produit • Veuillez n’utiliser le produit que sur un seul patient. L’articulation de hanche modulaire 7E7 avec extenseur de hanche est exclusivement destinée à l’appareillage exoprothétique des amputations dans la région de la hanche, telles que les ampu- tations intertrochantériennes, les désarticulations de hanche et les hémipelvectomies.
  • Seite 19 Risque de blessures occasionnées par une sollicitation excessive. Les dispositifs prothé- tiques Ottobock décrits dans le présent mode d’emploi ont été conçus pour effectuer des tâches courantes et ne doivent pas être utilisés pour des activités exceptionnelles, comme les sports extrêmes (escalade libre, parapente, etc.), par ex.
  • Seite 20 3.1.1 Préparations • Percer trois canaux d’aspiration dans le positif en plâtre afin d’en assurer la forme définitive. • Disposer la plaque à couler sur le positif plâtré et arrondir les bords ou les raccourcir selon les besoins. 20 | Ottobock...
  • Seite 21 à couler joint. Le positionnement correct de l’accessoire à couler ou du cache est obtenu par insertion des tiges de guidage coulées de l’accessoire à couler dans les deux perfo- rations filetées de la plaque à couler. Ottobock | 21...
  • Seite 22 L’ill. 2 représente notre recommandation d’alignement pour une prothèse de bassin avec articulation de hanche 7E7, un adaptateur coudé à vis 4R56, une articulation de genou 3R60 et un Trias 1C30. Les adaptateurs coudés à vis sont spécialement conçus pour créer un raccordement ajustable entre le tube de l’articulation de hanche et la pyramide de réglage de l’articulation de genou.
  • Seite 23: Informations Légales

    Niveaux de mobilité 2 + 3 Poids max. de l’utilisateur 100 kg 4 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en conséquence. Ottobock | 23...
  • Seite 24: Significato Dei Simboli Utilizzati

    (25) 7Z60 Staffa di sicurezza (10) 513D36 Molla per deambulante (26) 7Z58=N Dispositivo per colata (11) 7Z53 Piastra di laminazione (27) 501T39=M4x12 Vite cilindrica (12) 7Z54 Cuneo di fermo (2 pezzi) (28) 4Z48=1 Rondella in ottone (non ill.) 24 | Ottobock...
  • Seite 25 In generale, la Ottobock consiglia che uno specialista valuti la necessità di adattare l’autoveicolo con uno speciale equipaggiamento adatto alle esigenze del portatore di protesi (ad es. volante con pomo, cambio automatico).
  • Seite 26 CAUTELA Pericolo di lesioni per sollecitazione eccessiva. I componenti protesici Ottobock qui descritti sono stati concepiti per lo svolgimento di attività quotidiane e non vanno utilizzati per attività particolari quali gli sport estremi (free climbing, parapendio ecc.). Il corretto impiego dei componenti non solo ne aumenta la durata operativa, ma è fondamentale per la sicurezza del paziente.
  • Seite 27 • Terminate l‘armatura con maglia tubolare in Perlon, quindi inserite i tubi riempiti, i passanti in Trolen e le piastre filettate. • Rivestite il foglio esterno sul gesso positivo con armatura, e conducete i tubi nell‘apertura per la laminazione. Ottobock | 27...
  • Seite 28 3.2 Allineamento La figura 2 mostra le indicazioni per il montaggio di una protesi d’anca con articolazione 7E7, giunto modulare 4R56, articolazione di ginocchio 3R60 e Trias 1C30. I giunti modulari vengono appositamente costruiti per il collegamento regolabile tra il tubo dell’ar- ticolazione d’anca e il nucleo di registrazione dell’articolazione di ginocchio.
  • Seite 29 Per lubrificare le parti in plastica, consigliamo il lubrificante 633G6. Per la lubrificazione delle parti in metallo, come l‘ago (7) e l‘anello del cuscinetto (24), utilizzate la pasta lubrificante 633F16. Lubrificate la boccola di collegamento 4B130 (20) e l‘asse (15) con 633F30. Ottobock | 29...
  • Seite 30: Note Legali

    • Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. • Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. • Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segura. • Conserve este documento. 30 | Ottobock...
  • Seite 31 Caídas debidas a pérdidas de funcionamiento y daños en el producto • Utilice el producto en un único paciente. El sistema de articulación modular de cadera 7E7 con extensor debe emplearse exclusivamente para la exoprotetización de amputaciones en la zona de la cadera, como en el caso de una am- putación intertrocantérea, una desarticulación de cadera y una hemipelvectomía.
  • Seite 32 Por lo general, Ottobock recomienda que una empresa especializada adapte el vehículo a las necesidades correspondientes del conductor (p. ej.: la barra de dirección, el cambio automá- tico).
  • Seite 33 Compensación mediante espuma dura Pedilen®. • Recubrir la lámina interior soldada y aspirar. • Crear la lámina exterior con el orificio de relleno del extremo del muñón. • Cortar las mangas de relleno para la técnica de resina colada dura/blanda. Ottobock | 33...
  • Seite 34 La fig. 2 muestra la recomendación de montaje para una prótesis de pelvis con articulación de cadera 7E7, adaptador con rosca angulado 4R56, articulación de rodilla 3R60 y un Trias 1C30. Los adaptadores con rosca angulados están fabricados especialmente para la conexión ajustable entre el tubo de la articulación de la cadera y el núcleo de ajuste de la articulación de la rodilla.
  • Seite 35 3.3 Posibilidades de ajuste La articulación de cadera 7E7 se puede ajustar en tres planos: abducción-aducción, flexión- extensión y posición de rotación del eje de la cadera (Fig. 3).
  • Seite 36: Aviso Legal

    4.2 Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE relativa a productos sani- tarios. Sobre la base de los criterios de clasificación según el anexo IX de la directiva, el producto 36 | Ottobock...
  • Seite 37: Significado Dos Símbolos

    (28) 4Z48=1 Anilha de latão (não representado) (2 unidades) (13) 506G1=M8×10 Pino roscado (29) 709Z11 Bit T40 (Torx 40) (não representado) (14) 7Z57 Disco de aperto (30) 4G507 Peça intermédia (2 unidades) (15) 4A42=46 Eixo (16) 4A43 Porca de eixo Ottobock | 37...
  • Seite 38 Queda devido à perda da função bem como danos ao produto • Use o produto somente em um único paciente. A articulação de anca modular 7E7 com extensor de anca destina-se exclusivamente à prote- tização exoesquelética em amputações na zona da bacia, como por exemplo amputação inter- trocantérica, desarticulação da anca e hemipelvectomia.
  • Seite 39 CUIDADO Perigo de ferimentos devido a esforço excessivo. As próteses artificiais da Ottobock aqui descritas foram desenvolvidas para actividades do dia-a-dia e não podem ser utilizadas para actividades extraordinárias, como por exemplo para a prática de desportos radicais (escalada livre, parapente, etc.).
  • Seite 40 • Concluir o reforço com malha tubular em Perlon e inserir os tubos de enchimento, patilha de separação Trolen e placas roscadas. • Enfiar a película exterior sobre o molde de gesso positivo reforçado e inserir os tubos de en- chimento através das aberturas de laminagem. 40 | Ottobock...
  • Seite 41 3.3 Possibilidades de ajuste A articulação da 7E7 é ajustável em três planos: Abdução – adução e flexão – extensão assim como posição de rotação da anca (Fig. 3).
  • Seite 42 Para a lubrificação das peças plásticas recomendamos a massa lubrificante 633G6. Lubrificar as peças metálicas que deslizam sobre si, como hastes (7) e eixos de mancal (24) com pasta lubrificante 633F16. Lubrificar a bucha flangeada 4B130 (20) e o eixo (15) com 633F30. 42 | Ottobock...
  • Seite 43: Notas Legais

    • Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. • Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en schade aan het product te voorkomen. • Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. • Bewaar dit document. Ottobock | 43...
  • Seite 44 Vallen door functieverlies en beschadiging van het product • Gebruik het product voor niet meer dan één patiënt. Het modulaire heupscharnier 7E7 met geassisteerde heupstrekking is uitsluitend bedoeld voor gebruik in exoprothesen bij amputaties in het heupgebied zoals intertrochantaire amputatie, heupexarticulatie en hemipelvectomie.
  • Seite 45 Over het algemeen adviseert Ottobock het voertuig door een daarin gespecialiseerd bedrijf te laten aanpassen aan de individuele situatie van de prothesedrager (bijv. door montage van een stuurvork, automatische transmissie).
  • Seite 46 • Kort de vulslangen voor de hard/zacht-gietharstechniek in op de juiste lengte. 3.1.2 Bekkenkorf en ingietplaat versterken Afhankelijk van de te verwachten belasting heeft u hiervoor nodig: • perlon-buistricot 623T3 (10-12 lagen) • carbonvezelmat 616G12 (2 - 4 lagen) • glasvezelmat 616G4 (2 lagen) 46 | Ottobock...
  • Seite 47 10° (4R56), 20° (4R56=1) of 30° (4R56=2). 3.3 Instelmogelijkheden Het heupscharnier 7E7 is in drie vlakken instelbaar: abductie – adductie, flexie – extensie en ro- tatiestand van de heupas (afb. 3). Ottobock | 47...
  • Seite 48 Dit prothesedeel is volgens ISO 15032 beproefd met twee miljoen belastingscycli. Afhankelijk van de mate van activiteit van de geamputeerde komt dit overeen met een gebruiksduur van twee tot drie jaar. Wij adviseren het prothesedeel principieel eens per jaar te controleren op zijn veiligheid. 48 | Ottobock...
  • Seite 49: Juridische Informatie

    Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. Ottobock | 49...
  • Seite 50: Symbolernas Betydelse

    (30) 4G507 Mellanbricka (15) 4A42=46 Axel (16) 4A43 Axelmutter 1.2 7D2 Service-set för 7E7 (bild 1, • ) bestående av: 1 sprint, rostfri 7Z50=H, 1 styrhylsa 7Z51, 1 framkastarfjäder 513D36, 1 säkringsbricka 4Z30, 1 försänkt skruv 501S27=M4×5, 1 extensionsstopp 7Z55, 2 Flat huvudskruv med rund insex 501F9=M8×30, 1 cylinderskruv 501T39=M4x12, 1 cylinderskruv 501T39=M4x14, 1 cylinderskruv...
  • Seite 51 ökar framför allt brukarens egen säkerhet! Skulle komponenterna utsättas för extrema belastningar (t ex. vid fall eller liknande) måste de om- gående kontrolleras av den ansvarige OI som, vid behov, vidarebefordrar den till Ottobock MyoService. OBSERVERA Klämrisk. Vid flexion av höftleden består klämrisk i området mellan hylsa och höftled. Protes- bäraren ska uttryckligen informeras om att inga kroppsdelar eller föremål får befinna sig i detta...
  • Seite 52 • Vid hemipelvektomi eller större avsaknad av mjukdelar måste symmetrin först återställas: utjämning med Pedilen-hårdskum. • Dra på den kontursvetsade innerfolien och koppla på vakuum. • Tillverka ytterfolien med öppningen på stumpsidan. • Klipp till slangarna för Ifyllningen inför hård/mjuk-lamineringen. 52 | Ottobock...
  • Seite 53 3.2 Inriktning Bild 2 visar inriktningsrekommendationen för en höftdisartikulationsprotes med höftled 7E7, vinklad skruvadapter 4R56, knäled 3R60 och en Trias 1C30. Den vinklade skruvadaptern är speciellt konstruerad för den justerbara förbindelsen mellan höft- ledens rör och knäledens pyramid.
  • Seite 54 3.3 Justeringsalternativ Höftleden 7E7 kan justeras i tre plan: abduktion – adduktion och flexion–extension liksom rota- tionspositionen av höftaxeln (bild 3). 3.3.1 Abduktion – adduktion kring bäckenkorgen De båda försänkta skruvarna 501F9=M8x25 (22) lossas så långt med momentnyckel 710D4 och bit T40, 809Z11 (29), (bild 4) att leden blir rörlig gentemot bäckenkorgen.
  • Seite 55: Juridisk Information

    Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/ EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i direktivet. Ottobock | 55...
  • Seite 56 (12) 7Z54 szczęki zaciskowe (2 sztuki) (28) 4Z48=1 suwak mosiężny (bez rysunku) (13) 506G1=M8×10 śruba regulacyjna (29) 709Z11 Bit T40 (Torx 40) (bez rysunku) (14) 7Z57 krążek zaciskowy (2 sztuki) (30) 4G507 wkładka (15) 4A42=46 oś (16) 4A43 nakrętka osi 56 | Ottobock...
  • Seite 57 Upadek wskutek utraty funkcji jak i uszkodzeń produktu • Produkt jest przeznaczony do stosowania tylko przez jednego pacjenta. Modularny przegub biodrowy 7E7 z wewnętrzną wyrzutnią wspomagania wyprostu ma zastosowa- nie wyłącznie do egzoprotetycznego zaopatrzenia w przypadku amputacji w obrębie biodra – jak amputacja międzykrętarzowa, wyłuszczenie w stawie biodrowym i hemipelvectomia.
  • Seite 58 PRZESTROGA Niebezpieczeństwo urazu wskutek przeciążenia. Opisane tu elementy protezy firmy Ottobock zostały skonstruowane do czynności codzien nych i nie mogą być stosowane do czynności nietypowych, jak np. sporty ekstremalne (wspinaczka skalna, loty na paralotni, itp. Ostrożne obchodzenie się z elementami oraz ich komponentami nie tylko zwiększa ich żywotność...
  • Seite 59 • Dokończ realizację procesu zbrojenia naciągając pończochę perlonową, jednocześnie wkładając rury służące do napełniania, płytę separacyjną Trolen oraz płyty gwintowane. • Naciągnij zewnętrzny rękaw foliowy na pozytyw gipsowy osłonięty materiałami zbrojącymi i „wkręć“ rękawy napełniające przez otwór wlewowy. Ottobock | 59...
  • Seite 60 3.2 Osiowanie Na rysunku 2 pokazano zalecenia odnośnie osiowania protezy biodra z przegubem biodrowym 7E7, kątowym adapterem zaciskowym 4R56, przegubem kolanowym 3R60 i Trias 1C30. Kątowe adaptery zaciskowe zostały zaprojektowane specjalnie by umożliwić tworzenie nastawne- go połączenia pomiędzy rurą przegubu biodrowego a piramidą przegubu kolanowego. Adaptery te gwarantują...
  • Seite 61 W zależności od stopnia aktywności osoby po amputacji odpowiada to okresowi użytkowania od dwóch do trzech lat. Zawsze zalecamy regularne przeprowadzanie corocznej kontroli bezpieczeństwa. Zaleca się, by po kiklu tygodniach użytkowania protezy obejmującej modularny przegub biodrowy, dokonać przeglądu przegubu a w razie konieczności dokonać stosownych regulacji. Ottobock | 61...
  • Seite 62: Wskazówki Prawne

    Produkt spełnia wymogi dyrektywy europejskiej 93/42/EWG dla produktów medycznych. Na pod- stawie kryteriów klasyfikacji zgodnie z załącznikiem IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez producenta na własną odpowiedzialność zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. 62 | Ottobock...
  • Seite 63 (30) 4G507 közdarab (15) 4A42=46 tengely (16) 4A43 tengelyanya 1.2 7D2 Einzelteile-Pack für 7E7 (•) elemei: 1 ütköző 7Z50=H, 1 vezető hüvely 7Z51, 1 előrelendítő rugó 513D36, 1 biztosító lemezke 4Z30, 1 lencsefejű sülly. csavar 501S27=M4×5, 1 ütköző 7Z55, 2 lapos fejű csavar 501F9=M8×30, 1 hengercsavar 501T39=M4x12, 1 hengercsavar 501T39=M4x14, 1 hengercsavar 501Z2=M5×30,...
  • Seite 64 Amennyiben a szerkezeti elemeket szélsőséges terhelésnek teszik ki, (pl. eleséskor), azokat haladéktalanul át kell vizsgáltatni ortopédiai műszerésszel, nem sérült-e meg valahol. Ez annak az ortopédiai műszerésznek a dolga, aki a protézist, ha kell, továbbküldi az Ottobock szervizbe. 64 | Ottobock...
  • Seite 65 és a viselés kényelme. Fokozottan ügyelni kell arra, hogy a toklemez karbonszálas szövettel és üvegszálas lappal megfelelően legyen merevítve.. VIGYÁZAT! Az üvegszálas anyag feldolgozása során fellép veszélyek az egészségre. Az üvegszál vis- zketést okozhat izgathatják a szemet és a légutakat. esetleg használni kell finom pormaszkot vagy elszívó berendezést. Ottobock | 65...
  • Seite 66 • A külső és belső fülecset a trolen perem mentén késsel ketté kell vágni. • A medencekosarat vegyük le a gipszmintáról és a peremét csiszoljuk körbe. • A fogazott lamináló alátét menetes furatait szabadítsuk fel és a csípőízületet szereljük fel a medencekosárra. 66 | Ottobock...
  • Seite 67 (4R56) ill.. 20° (4R56=1), 30°-os (4R56=2) görbületű, annak megfelelően, ahogy a cső áll a az előre helyezett csípőízülethez képest. 3.3 Beállítási lehetőségek A csípőízület (7E7) három síkban szabályozható: abdukció - addukció, flexió - extenzió valamint a csípőtengely forgása szerint (3. ábra). 3.3.1 abdukció – addukció a medencekosár körül A két félgömbfejű...
  • Seite 68 A csapágyperselyt (4B130) (20) és a tengelyt (15) 633F30-cal kenjük. 3.5 Műszaki információ disztális csatlakozó csőszorító max. hajlásszög 140° az ízület súlya 340 g a csatlakozó technika súlya 280 g rendszermagasság 33 mm anyag titán mobilitásfok 2 + 3 max. testsúly 100 kg 68 | Ottobock...
  • Seite 69 (22) 501F9=M8×30 Šroub imbus s plochou hlavou (2 kusy) 7Z50=H Smýkadlo unašeče (23) 501Z2=M5×30 Šroub imbus DIN 912 7Z51 Vodicí objímka (24) 4A54=4×15.8 Osa 7Z52 Seřizovací matice (25) 7Z60 Pojistka šroubu (10) 513D36 Pružina unašeče (26) 7Z58=N Laminační pomůcka Ottobock | 69...
  • Seite 70 řízení u nějaké autorizované organizace. Ottobock všeobecně doporučuje, aby se vozidlo nechalo přestavět a přizpůsobit příslušným potřebám (např. vidlice na volant, automatické řazení). Musí být bezpodmínečně zajištěno, aby byla možná...
  • Seite 71 Pokud by byly protézové dílce vystaveny extrémnímu zatížení (např. vlivem pádu apod.), tak se musí nechat okamžitě zkontrolovat protetikem, zda nedošlo k jejich poškození. Kontaktní osobou je příslušný protetik, který případně zašle protézu do servisního oddělení Ottobock. UPOZORNĚNÍ Nebezpečí skřípnutí. Při ohýbání kyčelního kloubu vzniká mezi lůžkem a kyčelním kloubem nebezpečí...
  • Seite 72 • Vyrovnejte laminační desku podle značek na sádrovém pozitivu a položte na ni skelnou rohož a překryjte karbonovou tkaninou. • Ukončete armování pomocí perlonového návleku vložením plnicích hadiček, oddělovacích pře- pážek z Trolenu a závitových destiček. • Přetáhněte vnější fólii přes armovaný sádrový pozitiv a protáhněte plnicí hadičky licím otvorem. 72 | Ottobock...
  • Seite 73 (4R56) popř. 20° (4R56=1), 30° (4R56=2) podle průběhu trubky kyčelního kloubu posunutého dopředu. 3.3 Možnosti nastavení Kyčelní kloub 7E7 lze nastavit ve třech polohách: abdukce - addukce, flexe -extenze a také rotace kyčelní osy (obr. 3). 3.3.1 Abdukce - addukce vůči pánevnímu koši Povolte oba šrouby imbus 501F9=M8x25 (22) pomocí...
  • Seite 74 Na sebe dosedající pohyblivé kovové díly jako např. smýkadlo (7) a osu ložiska (24) namažte kluznou pastou 633F16. Pouzdro s věncem 4B130 (20) a osu (15) namažte pomocí 633F30. 3.5 Technické informace Distální připojení Upnutí trubky Max. úhel flexe 140° Hmotnost kloubu 340 g 74 | Ottobock...
  • Seite 75 (17) 4Z30 sigurnosna pločica 4G80=N4 gornji dio zgloba - titan (18) 501S27=M4×5 vijak s upuštenom lećastom glavom 4G81 Gelenkunterteil –Titan– (19) 7Z55 graničnik 7Z42=C klin graničnika (20) 4B130 vezni okovi (2 komada ) 7Z43 stellkeil (21) 4G194=N dio za tlo Ottobock | 75...
  • Seite 76 (14) 7Z57 stezna pločica (2 komada) (30) 4G507 dio za umetanje (15) 4A42=46 osovina (16) 4A43 osovinska matica 1.2 7D2 Jedinice pakovanja za 7E7 (•) sastoje se od: 1 polugica 7Z50=H, 1 čahura vodilja 7Z51, 1 opruge pomičnika513D36, 1 sigurnosna pločica 4Z30, 1 lećasti upusni vijak 501S27=M4×5, 1 graničnik 7Z55, 2 plosnata vijka 501F9=M8×30, 1...
  • Seite 77 Općenito Ottobock preporuča preradu i prilagođavanje vozila vašim potrebama (npr. upravljačka vilica, automatsko mijenjanje brzina). Potrebno je osigurati, da je moguća sigurna vožnja i sa neispravnom protezom.
  • Seite 78 • Prevući 2 sljedeća perlonska sloja. • Na području sjedne površine ojačati tkanjem od karbonskih vlakana i materijalom od staklenih vlakana. • Navojne provrte uljevne pločice zatvoriti Plastabandom 636K8. • Kroz provrte uljevne pločice uplesti deblju vrpcu od staklenih vlakana 699B1. 78 | Ottobock...
  • Seite 79 20° (4R56=1),30°(4R56=2) u skladu s položajem cijevi zgloba kuka pomaknutog prema naprijed. 3.3 Mogućnosti podešavanja Zglob kuka 7E7 se da podesiti na 3 razine: abdukcija – adukcija, fleksija – ekstenzija i rotacijski položaj osovine kuka (sl. 3). 3.3.1 Abdukcija - adukcija oko košare zdjelice Oba vijka s plosnatim glavama 501F9=M8x25 (22) otpustiti sa okretnim moment ključem 710D4...
  • Seite 80 3.4.1 Zamjena okova ležaja: • istisnuti istrošene okove ležaja • utisnuti 2 okova 4B130 pod pravim kutem na postraničnu površinu 4G80=N3 • raširiti okove razvrtačem 727S9=12G7 . • namastiti okove specijalnom mašću 633F30 80 | Ottobock...
  • Seite 81: Επεξήγηση Συμβόλων

    • Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. • Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυματισμούς και ζημιές στο προϊόν. • Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. • Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. Ottobock | 81...
  • Seite 82 Πτώση λόγω απώλειας λειτουργικότητας και πρόκλησης ζημιών στο προϊόν • Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για έναν ασθενή. Η δομοστοιχειωτή κατ’ ισχίον άρθρωση με εντατήρα ισχίου προορίζεται αποκλειστικά για την εξωπροθετική περίθαλψη ακρωτηριασμών στην περιοχή του ισχίου – όπως διατροχαντήριος ακρωτηριασμός, εξάρθρημα ισχίου και ημιπυελεκτομή. 82 | Ottobock...
  • Seite 83 εξουσιοδοτημένη υπηρεσία να εξετάσει και να πιστοποιήσει την καταλληλότητά σας ως προς την οδήγηση για λόγους νόμιμης ασφάλισης. Γενικά, η Ottobock συνιστά την προσαρμογή του αυτοκινήτου από εξειδικευμένο συνεργείο στις εκάστοτε ανάγκες (π.χ. διχάλα τιμονιού, αυτόματη μετάδοση). Θα πρέπει να διασφαλίζεται...
  • Seite 84 τον επαρκή οπλισμό της συνδετικής πλάκας με πλέγμα ανθρακονημάτων και υαλονημάτων. ΠΡΟΣΟΧH Κίνδυνος για την υγεία κατά την επεξεργασία των υαλονημάτων. Τα υαλονήματα ενδέχεται να προκαλέσουν κνησμό και ερεθισμό των ματιών και της μύτης. Χρησιμοποιείτε κατά περίπτωση μάσκα προστασίας από λεπτά σωματίδια σκόνης ή συσκευή αναρρόφησης. 84 | Ottobock...
  • Seite 85 • Μετά από τη σκλήρυνση της ρητίνης, κόψτε το δακτύλιο έγχυσης στο άκρο. • Διαχωρίστε με ένα μαχαίρι τον εξωτερικό από τον εσωτερικό αμφιδέτη κατά μήκος του άκρου από Trolen. • Απομακρύνετε τη θήκη στήριξης από το θετικό γύψινο πρότυπο και ακονίστε κατά μήκος του χείλους. Ottobock | 85...
  • Seite 86 7). Στη συνέχεια, τοποθετήστε την κουμπωτή ασφάλεια (εικ. 9, βέλος). 3.3.4 Αλλαγή ρύθμισης της τάσης του εντατήρα ισχίου Αφού χαλαρώσετε τη ρυθμιστική βίδα στο κάτω μέρος της άρθρωσης, τραβήξτε προς τα κάτω το σωλήνα αλουμινίου (1) (εικ. 8). 86 | Ottobock...
  • Seite 87 πάστα 633F16. Λιπαίνετε το συνδετικό πείρο 4Β130 (20) και τον άξονα (15) με 633F30. 3.5 Τεχνικά στοιχεία Απομακρυσμένη σύνδεση Σφιγκτήρας σωλήνα Μέγ. γωνία κάμψης 140° Βάρος άρθρωσης 340 g Βάρος τεχνικής σύνδεσης 280 g Συνολικό ύψος 33 mm Υλικό τιτάνιο Ottobock | 87...
  • Seite 88: Значение Символов

    • Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и безопасного использо- вания изделия. • Сохраняйте данный документ. 1 Комплектующие детали (Рис. 1) 1.1 Конструктивные компоненты 2R25=16-400 алюминиевая (17) 4Z30 предохранительная пластина трубка 4G80=N4 верхняя часть шарнира (18) 501S27=M4×6 винт с полупотайной головкой – титан 88 | Ottobock...
  • Seite 89 Падение вследствие утраты функций и повреждения изделия • Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. Модульный тазобедренный шарнир 7E7 с разгибателем бедра предназначен исключительно для экзопротезирования при ампутациях в области бедра, например, при ампутации в меж- вертельной области, экзартикуляции бедра и гемипельвэктомии.
  • Seite 90 ВНИМАНИЕ Опасность несчастного случая в результате перегрузки. Описываемые в данном руковод- стве комплектующие производства компании Ottobock, были разработаны для повседневной жизни и не могут быть использованы для нестандартных занятий, например экстремальных видов спорта (скалолазание, парапланеризм и т.п.). Осторожное обращение с адаптерами...
  • Seite 91 и закруглите края. • В случае удаления большого количества тканей на стороне ампутации или при гемипель- вэктомии сначала необходимо восстановить симметрию при помощи жесткого пенопласта Pedilen®. • Натяните спаянную в нужную форму внутреннюю пленку и вытяните ее. Ottobock | 91...
  • Seite 92 его с косметическим покрытием шарнир должен быть снова демонтирован и с применением прилагаемого шаблона для заливки должна быть изготовлена защитная соединительная крышка. Правильное расположение шаблона для заливки и, соответственно, крышки до- стигается с помощью введения ввода влитых направляющих штифтов шаблона для заливки в оба резьбовых отверстия опорной пластины. 92 | Ottobock...
  • Seite 93 отклоняться на 10° (4R56), 20° (4R56=1), 30° (4R56=2) в соответствии с движением трубки от перемещенного вперед тазобедренного шарнира. 3.3 Возможности настройки Тазобедренный шарнир 7E7 регулируется на трех уровнях: отведение – приведение и сгиба- ние – разгибание и ротация оси бедра (Рис. 3). 3.3.1 Отведение-приведение к тазовой корзине...
  • Seite 94 Для смазки пластиковых деталей мы рекомендуем использовать специальную смазку 633G6. Скользящие друг по другу металлические детали, например, толкатель (7) опорную ось (24) следует смазывать смазочной пастой 633F16. Для втулки с буртиком 4B130 (20) и оси (15) используйте смазку 633F30. 94 | Ottobock...
  • Seite 95 Данное изделие отвечает требованиям европейской Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была составлена производителем под свою исключительную ответственность согласно Приложению VII указанной Директивы. Ottobock | 95...
  • Seite 96 96 | Ottobock...
  • Seite 97 Ottobock | 97...
  • Seite 98 Patents: DBP No� 3 214 772 European Patent no�: 0 095 567 F, GB, US Patent no�: 4 529 332 Canada Patent no�: 1 191 302 Spain Patent no�: 281 065 Patent pending in Japan R�O�C� Design Patent no�: 24 677 DBP No� 3 214 773 European Patent no�: 0 093 867 in F, GB, I, NL, A, S, B Japan Patent no�: 1 495 418 Canada Patent no�: 1 190 352 Spain Patent no�: 521 630 R�O�C� Patent no�: 19 476 US Patent no�: 4 513 457 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt / Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Inhaltsverzeichnis