Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
ROFUSE II
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instructions d'utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d'uso
355000016
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Οδηγίες Χρήσης
www.rothenberger.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Rothenberger ROFUSE II

  • Seite 1 ROFUSE II Bedienungsanleitung Instructions for use Instructions d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d'uso 355000016 Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Οδηγίες Χρήσης www.rothenberger.com...
  • Seite 2 Intro DEUTSCH Seite 3 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewaren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garntie! Technische Äanderungen vorbehalten! ENGLISH Page 20 Please read retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INHALT INHALT 1. Technische Daten ..........................6 2. Gerätebeschreibung........................... 7 3. Allgemeine Hinweise.......................... 8 4. Sicherheitshinweise..........................9 5. Autorisierte Bedienpersonen ......................10 6. Akustische Signale ........................... 10 7. Not-Aus ............................10 8. Transport und Lagerung........................10 9. Reinigung ............................10 10.
  • Seite 4: Sicherheit

    SICHERHEIT ACHTUNG Das Gerät für Elektro-Muffenschweißung ist für die Verwendung in Verbindung mit einem Scanner konzipiert. Für die Verwendung im manuellen Modus finden Sie die erforderliche Spannung und die Zeitwerte für das Schweißen in den Angaben zum Anschlussteil bzw. der Muffe. Die Spannung wird in der Regel in der Einheit “V”...
  • Seite 5 SICHERHEIT ACHTUNG Sehr geehrter Kunde! Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ROTHENBERGER entschieden haben. Dieses Gerät wurde im Rahmen eines Projekts entwickelt, bei dem nicht nur technische und Sicherheitsmerkmale, sondern auch der Einsatz in anspruchsvollen Umgebungen berücksichtigt wurden. Die Bedienerfreundlichkeit wurde optimiert, um Fehlern so weit wie möglich vorzubeugen.
  • Seite 6: Teilebezeichnung, Normen, Zubehör

    TEILEBEZEICHNUNG, NORMEN, ZUBEHÖR 1. Technische Daten Netzspannung 230 V ± 10 % Frequenz 50 Hz ± 10 % max. Leistung 3,68 kVA max. Eingangsspannung max. Schweißstrom 65 A Schweißstrom bei 60 % 50 A Schweißsystem Steuerung in Spannung System für manuelle Dateneingabe Zeit/Spannung Schweißspannung 8 ÷...
  • Seite 7: Gerätebeschreibung

    GERÄTEBESCHREIBUNG 2. Gerätebeschreibung Vorderansicht A – DISPLAY B – TASTE “-“ ZUR WAHL DER ALPHANUMERISCHEN ZEICHEN C – TASTE “+” ZUR WAHL DER ALPHANUMERISCHEN ZEICHEN D – “RESET”-TASTE (ZURÜCKSETZEN) E – “VALID”-TASTE (BESTÄTIGEN) I – SERIELLE SCHNITTSTELLE FÜR DRUCKER/PC F – “ON/OFF”-SCHALTER DEUTSCH...
  • Seite 8: Allgemeine Hinweise

    (MAINTENANCE REQUIRED!WARTUNG ERFORDERLICH), die auf die regelmäßig durchzuführende Wartung hinweist. Senden Sie das Gerät so schnell wie möglich an ROTHENBERGER, damit es den erforderlichen Prüfungen gemäß den Richtlinien UNI 10566 und ISO 12176/2 unterzogen werden kann. Bei manueller Verwendung des Gerätes für Muffen aus dem Hause Georg Fischer ist die Schweißzeit der Wert, der jeweils bei einem Temperaturbereich zwischen 15 °C und 30 °C...
  • Seite 9: Sicherheitshinweise

    4.5 Vor der Inbetriebnahme des Geräts die Primär- und Sekundärkabel überprüfen. 4.6 Die Gerätebauteile unter keinen Umständen berühren. Jeglicher Eingriff muss zuvor von ROTHENBERGER genehmigt werden. 4.7 Das Gerät in seiner Verpackung transportieren. Nicht an den Primär- und Sekundärkabeln des Geräts ziehen.
  • Seite 10: Autorisierte Bedienpersonen

    Das Gerät mit einem weichem Tuch befeuchtet mit handelsüblichem Reinigungsmitteln reinigen. Keine säurehaltigen bzw. ätzenden Produkte verwenden. 10. Wartung und Reparatur Die innenliegenden Bauteile des Geräts müssen nicht gewartet werden. Dennoch wird empfohlen, das Gerät alle 12 Monate zur Prüfung an ROTHENBERGER zu senden. DEUTSCH...
  • Seite 11: Kundendienst

    KUNDENDIENST - BEDIENUNG DES GERÄTS 11. Kundendienst Das Gerät muss für alle technischen Reparaturen an ROTHENBERGER gesandt werden, die dort von entsprechend qualifiziertem Personal durchgeführt werden. 12. Gewährleistung Das Gerät hat einen Gewährleistungszeitraum von 12 ab dem Kaufdatum des Kunden (Rechnungsdatum) in Bezug auf Herstellungsmängel.
  • Seite 12: Bedienung Des Geräts

    BEDIENUNG DES GERÄTS SCHWEISS- VORGANG Zeitgeschaltete Meldung, ca. 3”. SERIEN-NR. Seriennummer XXXXXXXXX XXXXXXXXXX UHRZEIT DATUM Zeitgeschaltete Meldung, ca. 3”. 10:30 11/12/2007 Datum und Uhrzeit. Zeitgeschaltete Meldung, ca. 3”. Den Bedienercode geben Sie ein, indem Sie mit den Tasten “+” und “-” die BEDIENER gewünschten Zeichen wählen und sie mit der Taste “VALID”...
  • Seite 13 BEDIENUNG DES GERÄTS SCHWEISS- VORGANG Vorbereitende Maßnahmen für die Schweißung sind für ein perfektes SCHABEN/REINIGEN Schweißergebnis wesentlich. Führen Sie diese Maßnahmen durch und bestätigen JA=VALID Sie sie mit “VALID”. Überprüfen Sie die korrekte Ausrichtung der Schweißrohre mithilfe eines ANSCHL./POSIT. entsprechenden Richtwerkzeugs mit den Tasten „+“ oder „-“ und bestätigen Sie JA=VALID durch Betätigen der Taste “VALID”.
  • Seite 14: Ausdrucken Der Schweißdaten

    AUSDRUCKEN DER SCHWEISSDATEN 14. Ausdrucken der Schweißdaten DRUCKER Wählen Sie die gewünschte Ausdrucksart, indem Sie die Tasten “+” und “-“ betätigen und bestätigen Sie mit “VALID”. Einzelprotokoll = nur die letzte Schweißung wird ausgedruckt DRUCK DRUCK Log = alle Schweißungen aus dem Datenspeicher werden EINZELPROTOKOLL ausgedruckt.
  • Seite 15 AUSDRUCKEN DER SCHWEISSDATEN Ausdrucken der Schweißdaten mit PC Mithilfe der Software Hyper Terminal für Windows-Betriebssysteme (standardmäßig auf PCs) können die Daten über ein serielles Schnittstellenkabel RS 232 mit Buchse auf einen PC übertragen werden (hierzu das Windows-Menü öffnen > auf “START” klicken und > “PROGRAMME” > “ZUBEHÖR” > “KOMMUNIKATION”...
  • Seite 16: Einstellen Des Displays

    EINSTELLEN DES DISPLAYS 15. Einstellen des Displays SPRACHE Wählen Sie die Sprache des Displays, indem Sie die Tasten “+” und “-“ betätigen. Bestätigen Sie mit “VALID”. I = Italienisch F = Französisch D = Deutsch UK = Englisch E = Spanisch SPRACHE WÄHLEN UHRZEIT UND...
  • Seite 17: Fehlermeldungen

    FEHLERMELDUNGEN 16. Fehlermeldungen In diesem Kapitel werden mögliche Ursachen für Fehlermeldungen des Schweißgeräts und mögliche Lösungen erläutert. Drücken Sie auf "RESET", um das Gerät nach einer Fehlermeldung ("ERROR") wieder in Betrieb zu nehmen: ACHTUNG: Stellen sie vor der Inbetriebnahme des Geräts sicher, dass die Spannungsversorgung eine Frequenz von 45 bis 55 Hz hat.
  • Seite 18: Gewährleistungsbestimmungen

    GEWÄHRLEISTUNGSBESTIMMUNGEN Die Innentemperatur des Geräts ist zu hoch. Der interne Temperaturfühler hat einen übermäßig hohen Temperaturwert in den Kreisen FEHLER 12 erfasst. Folgende Ursachen sind möglich: übermäßige Verwendungshäufigkeit mit Muffen mit großem Durchmesser oder Umgebungen mit hoher Temperatur. Warten Sie 30 Minuten, damit das Gerät abkühlen kann.
  • Seite 19: Gewährleistungszertifikat

    MODELL ..............................SERIENNUMMER ............................VERTRIEBSINFORMATION ......................... LIEFERANT ............................................................................................................................................................... Ausfertigung für den Kunden ................................Ausfertigung für Rothenberger GEWÄHRLEISTUNGSZERTIFIKAT-NR. MODELL ..............................SERIENNUMMER ............................VERTRIEBSINFORMATION ......................... LIEFERANT ................................KUNDE/ENDBENUTZER..........................Rothenberger S.A. Ctra. Durango-Elorrio Km2 48220 Abadiano - Biskaya (Spanien) Tel.
  • Seite 20 CONTENTS CONTENTS 1. Technical specifications ........................23 2. Description of the device........................24 3. General notes ..........................25 4. Safety instructions..........................26 5. Authorised operators ........................27 6. Acoustic signals ..........................27 7. Emergency stop ..........................27 8. Transport and storage ........................27 9.
  • Seite 21 SAFETY WARNING The electrofusion welding equipment is designed for use in conjunction with a scanner. When used in manual mode, the required voltage and time values for welding are indicated in the accessory or bushing. The voltage value is normally indicated using “V”, whilst the time may be indicated using “T” or “Sec”.
  • Seite 22 WARNING Dear Customer, We would like to congratulate you on having selected a ROTHENBERGER device for your work. This device is the result of a project which, in addition to technical and safety features, has also taken into consideration the eventuality of working in demanding conditions.
  • Seite 23: Technical Specifications

    NAME OF THE PARTS, STANDARD SPECIFICATIONS, ACCESSORIES 1. Technical specifications Power supply voltage 230 V ± 10% Frequency 50 Hz ± 10% Maximum power 3,68 kVA Max. input current Maximum welding current 65 Amp Welding current at 60% 50 Amp Welding system control in voltage Manual data input system...
  • Seite 24: Description Of The Device

    DESCRIPTION OF THE DEVICE 2. Description of the device front view A – DISPLAY B – BUTTON “-“ FOR SELECTING THE ALPHANUMERICAL CHARACTERS C – BUTTON “+” FOR SELECTING THE ALPHANUMERICAL CHARACTERS D – “RESET” BUTTON E – “VALID” BUTTON I –...
  • Seite 25: General Notes

    3.10 CAUTION: Every 12 months as from the test date, the equipment will issue a message (MAINTENANCE REQUIRED) which refers to the periodical service. Send the equipment to ROTHENBERGER as soon as possible in order to carry out the checks required according to standards UNI 10566 and ISO 12176/2.
  • Seite 26: Safety Instructions

    4.5 Verify the condition of the primary and secondary cables before starting the equipment. 4.6 Do not, for any reason, handle the equipment components. Any interventions must be authorised by ROTHENBERGER. 4.7 The equipment must be transported in its container.Do not pull the equipment by the primary and secondary cables.
  • Seite 27: Authorised Operators

    To clean the equipment use a cloth slightly moistened with normal detergent. Do not use acidic or corrosive products. 10. Maintenance and service The internal parts of the equipment do not require maintenance. Nevertheless, every 12 months it is recommendable to send the equipment to ROTHENBERGER for a service. ENGLISH...
  • Seite 28: Support

    SUPPORT - USING THE EQUIPMENT 11. Support All technical support interventions will have to be performed by qualified staff by sending the equipment to ROTHENBERGER. 12. Warranty The equipment has a warranty of 12 months as from the purchase date by the customer (invoice date) against manufacturing defects.
  • Seite 29: Use Of The Equipment

    USE OF THE EQUIPMENT WELDING Timed message of more or less 3”. SERIAL NUMBER Serial number XXXXXXXXX XXXXXXXXXX Timed message of more or less 3”. TIME DATE Date and time. 10:30 11/12/2007 Timed message of more or less 3”. In order to enter the operator code use the “+” and “-” buttons by OPERATOR selecting the desired characters and confirming them with “VALID”.
  • Seite 30 USE OF THE EQUIPMENT WELDING The preliminary operations are essential for achieving perfect welding. Perform these operations and then confirm them with “VALID”. SCRAPE/CLEANING YES=VALID Confirm the correct positioning of the welding pipes in the relevant aligning tool COUPL./POSIT. with “+” or “-“ buttons and confirm by pressing “VALID”. In the event of not YES=VALID being able to use the aligning tool press the “+”...
  • Seite 31: Printout Of The Welding Data

    PRINTOUT OF THE WELDING DATA 14. Printout of the welding data PRINTOUT Select the type of printout required using “+” and “-“ and confirm with “VALID”. Justification = printout of the last JUSTIFYING HISTORICAL welding operation only Log = printout of all the welding PRINTOUT PRINTOUT operations which are in the memory.
  • Seite 32 PRINTOUT OF THE WELDING DATA Printout of the welding data with PC It is possible to transfer the data to a PC using the Hyper Terminal software, normally standard in the Windows operating system (by opening the Windows menu > click on “START” > select “PROGRAMMES” >...
  • Seite 33: Display Setting

    DISPLAY SETTING 15. Display setting LANGUAGE Select the display language desired using “+” and “-“. Confirm with “VALID”. I = Italian F = French D = German UK = English E = Spanish SELECT LANGUAGE TIME AND DATE With buttons “+” and “-“ the time (hour/minutes) and date (day/month/year) are selected and confirmed each time with “VALID”.
  • Seite 34: Error Messages

    ERROR MESSAGES 16. Error messages This chapter explains the causes of the errors indicated by the welding machine and their possible solution. To work with the machine after an ERROR message press “RESET”. CAUTION: Before starting the equipment check that the power supply has a frequency between 45 and 55 Hz.
  • Seite 35: Warranty Conditions

    WARRANTY CONDITIONS The internal temperature of the equipment is too high. The machine's internal temperature sensor has registered excessive temperature in the ERROR 12 circuits. The causes could be excessively frequent welding operations using bushings with large diameters or exposure to atmospheres with high temperatures. Wait for 30 minutes to enable the equipment to cool.
  • Seite 36: Warranty Certificate

    MODEL ..............................SERIAL NUMBER ............................SALE INFORMATION..........................DISTRIBUTOR ............................................................................................................................................................Customer's copy ................................Rothenberger's copy WARRANTY CERTIFICATE NUMBER MODEL ..............................SERIAL NUMBER ............................SALE INFORMATION..........................DISTRIBUTOR ................................CUSTOMER END USER ..........................Rothenberger S.A. Ctra. Durango-Elorrio Km2 48220 Abadiano - Vizcaya Tel.
  • Seite 37 TABLE DES MATIÈRES TABLE DES MATIÈRES 1 Caractéristiques techniques....................... 40 2 Description du dispositif........................41 3 Notes générales ..........................42 4 Consignes de sécurité ........................43 5 Opérateurs autorisés ......................... 44 6 Signaux sonores..........................44 7 Arrêt d'urgence ..........................44 8 Transport et stockage........................
  • Seite 38 SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Le poste de soudage par électrofusion est conçu pour être utilisé avec un scanner. Lors de son utilisation en mode manuel, les valeurs de tension et de temps de soudage sont indiquées sur l'accessoire ou le manchon. La valeur de la tension est normalement indiquée par "V", tandis que le temps peut être indiqué par "T"...
  • Seite 39 AVERTISSEMENT Cher Client, Nous tenons à vous féliciter pour avoir choisi un dispositif ROTHENBERGER pour vos travaux. Ce dispositif est le résultat d'un projet qui, en plus des prestations techniques et de sécurité, a également pris en compte la possibilité de travailler en conditions difficiles.
  • Seite 40: Caractéristiques Techniques

    NOM DES PIÈCES, CARACTÉRISTIQUES DE SÉRIE, ACCESSOIRES 1 Caractéristiques techniques Tension d'alimentation 230 V ± 10% Fréquence 50 Hz ± 10% Puissance maximum 3.68 kVA Courant maximal d’entrée Courant maximal de soudage 65 A Courant de soudage à 60% 50 A Système de soudage contrôle en tension Système d'entrée manuelle des données...
  • Seite 41: Description Du Dispositif

    DESCRIPTION DU DISPOSITIF 2 Description du dispositif Vue de face A – AFFICHAGE B – BOUTON “-“ POUR LA SÉLECTION DES CARACTÈRES ALPHANUMÉRIQUES C – BOUTON “+” POUR LA SÉLECTION DES CARACTÈRES ALPHANUMÉRIQUES D – BOUTON “RESET” E – BOUTON “VALIDER” I –...
  • Seite 42: Notes Générales

    3.10 ATTENTION : Tous les 12 mois à partir de la date d'essai, l'équipement affichera un message (MAINTENANCE REQUISE) qui se réfère à la révision périodique. Renvoyez l'équipement à ROTHENBERGER dès que possible afin de réaliser les contrôles nécessaires au regard des normes UNI 10566 et ISO 12176/2.
  • Seite 43: Consignes De Sécurité

    4.5 Vérifier l'état des câbles primaires et secondaires avant de démarrer l'équipement. 4.6 Ne pas manipuler les composants de l'équipement sous aucun prétexte. Toute intervention doit être autorisée par ROTHENBERGER. 4.7 L'équipement doit être transporté dans son coffret. Ne pas tirer l'équipement par les câbles primaires et secondairesProtéger le poste à...
  • Seite 44: Opérateurs Autorisés

    Pour le nettoyage de l'équipement, utiliser un chiffon humide légèrement imbibé avec un détergent ordinaire. Ne pas utiliser de produits acides ou corrosifs. 10 Maintenance et révision Les pièces internes de l'équipement ne requièrent aucune maintenance Néanmoins, il est recommandé de renvoyer l'équipement tous les 12 mois à ROTHENBERGER pour révision. FRANÇAIS...
  • Seite 45: Assistance

    ASSISTANCE - UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT 11 Assistance Toutes les opérations d'assistance technique doivent être réalisées par un personnel qualifié en renvoyant l'équipement à ROTHENBERGER. 12 Garantie L'équipement bénéficie d'une garantie contre les défauts de fabrication de 12 mois à partir de la date d'achat par le client (date de la facture).
  • Seite 46: Utilisation De L'équipement

    UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT SOUDAGE Message temporisé de plus ou moins 3 sec. NUMÉRO DE SÉRIE Numéro de série XXXXXXXXX XXXXXXXXXX Message temporisé de plus ou moins 3 sec. HEURE DATE Date et heure. 10:30 11/12/2007 Message temporisé de plus ou moins 3 sec. Pour saisir le code de l'opérateur, utiliser les boutons “+”...
  • Seite 47 UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT SOUDAGE Les opérations préparatoires sont essentielles en vu d'obtenir un soudage parfait. Réaliser ces opérations, puis les confirmer en appuyant sur “VALIDER”. RÂCL./NETTOYAGE OUI=VALIDER Confirmer la position correcte des tubes de soudage avec l'instrument d'alignement COUPL./PLAC. adapté, à l’aide des boutons “+” “-“...
  • Seite 48: Impression Des Données De Soudage

    IMPRESSION DES DONNÉES DE SOUDAGE 14 Impression des données de soudage IMPRESSION Sélectionner le type d'impression requise en utilisant “+” et “-“ et confirmer en appuyant sur “VALIDER”. Justificative = impression de la dernière opération de soudage seulement TIP EMPRIMEUR IMPRESSION Historique = impression de toutes les opérations en mémoire.
  • Seite 49 IMPRESSION DES DONNÉES DE SOUDAGE Impression des données de soudage avec un PC Il est possible de transférer les données à un PC en utilisant le programme Hyper Terminal, habituellement de série sur le système d'exploitation Windows (Ouvrir le menu Windows > cliquer sur "Commencer" > Sélectionner "PROGRAMMES"...
  • Seite 50: Réglage De L'affichage

    RÉGLAGE DE L'AFFICHAGE 15 Réglage de l'affichage LANGUE Sélectionner le language d'affichage désiré en utilisant “+” et “-“. Confirmer en appuyant sur “VALIDER”. I = Italien F = Français D = Allemand UK = Anglais E = Espagnol CHOISIR LANGUE HEURE ET DATE L'heure (heure/minutes) et la date (jour/mois/année) sont sélectionnés en utilisant les boutons “+”...
  • Seite 51: Messages D'erreur

    MESSAGES D'ERREUR 16 Messages d'erreur Ce chapitre explique les causes des erreurs indiquées par le poste de soudage et leur solution possible.Pour travailler avec poste à souder après un message d'erreur, appuyer sur “RESET”. ATTENTION : Avant de démarrer l'équipement, vérifi er que l'alimentation possède une fréquence entre 45 et 55 Hz.
  • Seite 52: Conditions De Garantie

    CONDITIONS DE GARANTIE La température interne de l'équipement est trop élevée. Le capteur de température interne du poste a enregistré une température excessive ERREUR 12 dans les circuits.Les causes peuvent être soit de trop fréquentes opérations de soudage utilisant des manchons de grand diamètre, soit une exposition à des atmosphères à hautes températures.
  • Seite 53: Certificat De Garantie

    NUMÉRO DE SÉRIE........................... INFORMATION DE VENTE ......................... DISTRIBUTEUR............................................................................................................................................................Copie client ................................Copie Rothenberger NUMÉRO DU CERTIFICAT DE GARANTIE MODÈLE ..............................NUMÉRO DE SÉRIE........................... INFORMATION DE VENTE ......................... DISTRIBUTEUR ................................CLIENT FINAL ............................Rothenberger S.A. Ctra. Durango-Elorrio Km2 48220 Abadiano - Vizcaya Tel.
  • Seite 54 ÍNDICE Índice 1. Características técnicas ........................57 2. Descripción del aparato........................58 3. Notas generales ..........................59 4. Indicaciones de seguridad ........................ 60 5. Operadores autorizados ........................61 6. Señales acústicas..........................61 7. Parada de emergencia........................61 8. Transporte y almacenaje........................61 9.
  • Seite 55: Seguridad

    SEGURIDAD ATENCIÓN El equipo de soldadura por electrofusión está diseñado para su empleo con escáner. Cuando es empleado en modo manual, los valores de tensión y tiempo necesarios para llevar a cabo la soldadura están indicados en el accesorio o manguito. El valor de tensión viene normalmente indicado con “V”...
  • Seite 56 ATENCIÓN Estimado cliente, Le felicitamos por haber elegido un equipo ROTHENBERGER para su trabajo. Este equipo es el resultado de un proyecto que ha tenido en consideración, además de las prestaciones técnicas y las características de seguridad, también la posibilidad de trabajar en condiciones gravosas.
  • Seite 57: Características Técnicas

    DENOMINACIÓN DE PIEZAS, CARACTERÍSTICAS DE SERIE, ACCESORIOS 1. Características técnicas Tensión de alimentación 230 V ± 10% Frecuencia 50 Hz ± 10% Potencia máxima 3,68 kVA Corriente máxima de entrada Corriente de soldadura máxima 65 Amp Corriente de soldadura a 60% 50 Amp Sistema de soldadura control en tensión...
  • Seite 58: Descripción Del Aparato

    DESCRIPCIÓN DEL APARATO 2. Descripción del aparato vista frontal A – DISPLAY B – BOTON “-“ PARA PONER LOS CARACTERES ALFANUMERICOS C – BOTON “+” PARA PONER LOS CARACTERES ALFANUMERICOS D – BOTON “RESET” E – BOTON “VALID” I – CONEXION PARA IMPRESORA SERIAL/PC F –...
  • Seite 59: Notas Generales

    3.10 CUIDADO: Cada 12 meses desde la fecha de prueba, el equipo enviará un mensaje (MANTENIMIENTO REQUERIDO) que se refiere a la revisión periódica. Enviar lo más pronto posible el equipo a ROTHENBERGER para hacer los controles necesarios según las normas UNI 10566 e ISO 12176/2.
  • Seite 60: Indicaciones De Seguridad

    4.5 Comprobar el estado de los cables primarios y secundarios antes de poner en marcha el equipo. 4.6 No manipular por ninguna razón los componentes del equipo. Posibles intervenciones tienen que estar autorizadas por ROTHENBERGER. 4.7 El equipo tiene que ser transportado en su contenedor. No arrastrar el equipo con los cables primarios y secundarios.
  • Seite 61: Operadores Autorizados

    Para limpiar el equipo, emplear un paño ligeramente humedecido con un detergente normal. No emplear productos ácidos o corrosivos. 10. Mantenimiento y revisión El equipo no necesita ningún mantenimiento de las partes internas. Sin embargo, cada 12 meses se aconseja enviar el equipo a ROTHENBERGER para una revisión. ESPAÑOL...
  • Seite 62: Asistencia

    ASISTENCIA - EMPLEO DEL EQUIPO 11. Asistencia Todas las intervenciones de asistencia técnica tendrán que estar hechas por personal cualificado, enviando el equipo a ROTHENBERGER. 12. Garantía El equipo está garantizado 12 meses desde la fecha de venta al cliente (fecha de la factura) contra defectos de fabricación.
  • Seite 63 EMPLEO DEL EQUIPO SOLDADURA Mensaje temporizado de más o menos 3”. NUMERO SERIE Número de serie XXXXXXXXX XXXXXXXXXX Mensaje temporizado de más o menos 3”. HORA HORA HORA DATA DATA Fecha y hora. 10:30 11/12/2007 Mensaje temporizado de más o menos 3”. Para introducir el código del operador emplear los botones “+”...
  • Seite 64 EMPLEO DEL EQUIPO SOLDADURA Las operaciones preliminares son de fundamental importancia para obtener una RASP.A/LIMPIEZA perfecta soldadura. Hacer estas operaciones y después confirmarlas con “VALID”. SI=VALID Confirmar la correcta colocación de los tubos de soldar en el alineador idóneo y ACOPL./COLOC.
  • Seite 65: Impresión De Los Datos De Soldadura

    IMPRESIÓN DE LOS DATOS DE SOLDADURA 14. Impresión de los datos de soldadura IMPRESIÓN Seleccionar con “+” y “-“ el tipo de impresión deseada y confirmar con “VALID”. Justificativa = impresión de la IMPRESIÓN IMPRESIÓN última soldadura solamente Histórica = impresión de todas JUSTIFICATIVA HISTÓRICA las soldaduras que están en la memoria En el caso de impresión...
  • Seite 66 IMPRESIÓN DE LOS DATOS DE SOLDADURA Impresión de los datos de soldadura con PC Es posible transferir los datos a un PC mediante el software Hyper Terminal, normalmente de serie en el sistema operativo Windows (abriendo el Menú de Windows > click en “START” > seleccionar “PROGRAMAS”...
  • Seite 67: Regulación Display

    REGULACIÓN DISPLAY 15. Regulación display IDIOMA Seleccionar el idioma del display que se quiere con “+” y “-“. Confirmar con “VALID”. I = italiano F = francés D = alemán UK = inglés E = español SELECCIONAR IDIOMA HORA Y FECHA Con los botones “+”...
  • Seite 68: Mensajes De Error

    MENSAJES DE ERROR 16. Mensajes de error Este capítulo explica las causas de los errores indicados por la soldadora y su posible solución. Para trabajar con la máquina después de un mensaje de ERROR apretar “RESET”. CUIDADO: Antes de poner en marcha el equipo, comprobar que la alimentación tenga una frecuencia entre 45 y 55 Hz.
  • Seite 69: Condiciones De Garantía

    CONDICIONES DE GARANTÍA La temperatura interna del equipo es demasiado alta. El sensor de temperatura interno de la máquina ha registrado una temperatura de los ERROR 12 circuitos demasiado alta. Las causas pueden ser soldaduras demasiado frecuentes con manguitos de gran diámetro o exposiciones a ambientes con temperaturas elevadas. Esperar 30 minutos para permitir el enfriamiento del equipo.
  • Seite 70: Certificado De Garantía

    N DE SERIE............................... DATOS DE VENTA ............................ DISTRIBUIDOR............................................................................................................................................................Copia cliente ................................Copia Rothenberger CERTIFICADO DE GARANTÍA NÚMERO MODELO ..............................N DE SERIE............................... DATOS DE VENTA ............................ DISTRIBUIDOR............................................................CLIENTE USUARIO FINAL.......................... Rothenberger S.A. Ctra. Durango-Elorrio Km2 48220 Abadiano - Vizcaya Tel.
  • Seite 71 SOMMARIO SOMMARIO 1. Specifiche tecniche .......................... 74 2. Descrizione dello strumento ......................75 3. Note generali ........................... 76 4. Istruzioni di sicurezza ........................77 5. Operatori autorizzati ........................78 6. Segnali acustici ..........................78 7. Arresto di emergenza........................78 8. Trasporto e magazzinaggio ......................78 9.
  • Seite 72 SICUREZZA AVVERTENZA La saldatrice per elettrofusione è stata progettata per l'uso con uno scanner. Se usata in modo manuale, i valori di tensione e di tempo necessari per la saldatura sono indicati sull'accessorio o sul manicotto. In genere il valore di tensione viene indicato con “V” mentre il tempo può essere indicato con “T” o “Sec”.
  • Seite 73 AVVERTENZA Caro cliente, congratulazioni per aver acquistato un prodotto ROTHENBERGER. Questo strumento è il risultato di un progetto in cui, oltre alle specifiche tecniche e alle caratteristiche di sicurezza, si è tenuto conto anche della possibilità di lavorare in condizioni gravose.
  • Seite 74: Nome Delle Parti, Specifiche Standard, Accessori

    NOME DELLE PARTI, SPECIFICHE STANDARD, ACCESSORI 1. Specifiche tecniche Tensione di alimentazione 230 V ± 10% Frequenza 50 Hz ± 10% Potenza massima 3.68 kVA Corrente massima in entrata Corrente di saldatura massima 65 Amp Corrente di saldatura al 60% 50 Amp Sistema di saldatura Controllo in tensione...
  • Seite 75: Descrizione Dello Strumento

    DESCRIZIONE DELLO STRUMENTO 2. Descrizione dello strumento Vista frontale A – DISPLAY B – TASTO “-“ PER SELEZIONARE I CARATTERI ALFANUMERICI C – TASTO “+” PER SELEZIONARE I CARATTERI ALFANUMERICI D – TASTO “RESET” E – TASTO “VALID” I – COLLEGAMENTO PER STAMPANTE SERIALE/PC F –...
  • Seite 76: Note Generali

    3.10 ATTENZIONE: Ogni 12 mesi dalla data di prova, sullo strumento apparirà un messaggio (MANUTENZIONE RICHIESTA) relativo alla revisione periodica. Spedire lo strumento a ROTHENBERGER il più presto possibile per effettuare i controlli necessari in conformità con le norme UNI 10566 e ISO 12176/2.
  • Seite 77: Istruzioni Di Sicurezza

    4.5 Verificare lo stato dei cavi primari e secondari prima di azionare lo strumento. 4.6 Non maneggiare per nessun motivo i componenti dello strumento. Eventuali interventi devono essere autorizzati da ROTHENBERGER. 4.7 Lo strumento deve essere trasportato nel suo apposito contenitore. Non trascinare lo strumento dai cavi primari e secondari.
  • Seite 78: Operatori Autorizzati

    Per pulire lo strumento, utilizzare un panno leggermente inumidito con normale detergente. Non utilizzare prodotti acidi o corrosivi. 10. Manutenzione e revisione Le parti interne dello strumento non richiedono nessuna manutenzione. Tuttavia, ogni 12 mesi si raccomanda di far pervenire lo strumento a ROTHENBERGER per una revisione. ITALIANO...
  • Seite 79: Assistenza

    ASSISTENZA - UTILIZZO DELLO STRUMENTO 11. Assistenza Tutti gli interventi di assistenza tecnica dovranno essere realizzati dal personale qualificato inviando lo strumento a ROTHENBERGER. 12. Garanzia Lo strumento è garantito 12 mesi dalla data di acquisto del cliente (data della fattura) contro i difetti di fabbrica.
  • Seite 80: Uso Dello Strumento

    USO DELLO STRUMENTO SALDATURA NUMERO DI SERIE Messaggio temporizzato di 3” circa. XXXXXXXXXX Numero serie XXXXXXXXX DATA Messaggio temporizzato di 3” circa. 10:30 11/12/2007 Data e ora. Messaggio temporizzato di 3” circa. Per inserire il codice dell'operatore, usare i tasti “+” e “-” selezionando i OPERATORE caratteri desiderati e confermandoli con “VALID”.
  • Seite 81 USO DELLO STRUMENTO SALDATURA Le operazioni preliminari sono essenziali per ottenere una saldatura perfetta. RASCH.A/PULIZIA Effettuare tali operazioni e poi confermarle con “VALID”. SÌ=VALID Confermare il corretto posizionamento dei tubi di saldatura sull'apposito allineatore ACCOPP./POSIZ. con i tasti “+” o “-“ e confermare premendo “VALID”. Nel caso non sia possibile SÌ=VALID usare l'allineatore, premere i tasti “+”...
  • Seite 82: Stampa Dei Dati Di Saldatura

    STAMPA DEI DATI DI SALDATURA 14. Stampa dei dati di saldatura STAMPA Selezionare con “+” e “-“ il tipo di stampa desiderato e confermare con “VALID”. Giustificativa = stampa solamente STAMPA STAMPA dell'ultima saldatura Storica = stampa di tutte le saldature GIUSTIFICATIVA STORICA presenti nella memoria.
  • Seite 83 STAMPA DEI DATI DI SALDATURA Stampa dei dati di saldatura con PC È possibile trasferire i dati su un PC utilizzando il software Hyper Terminal, in genere presente di serie nel sistema operativo Windows (apri Menù di Windows > clicca su “START” > seleziona “PROGRAMMI” > “ACCESSORI”...
  • Seite 84: Regolazione Display

    REGOLAZIONE DISPLAY 15. Regolazione display LINGUA Selezionare la lingua del display che si desidera con “+” e “-“. Confermare con “VALID”. I = Italiano F = Francese D = Tedesco UK = Inglese E = Spagnolo SELEZIONARE LINGUA ORA E DATA Con i tasti “+”...
  • Seite 85: Messaggi Di Errore

    MESSAGGI DI ERRORE 16. Messaggi di errore In questo capitolo vengono descritte le cause degli errori segnalati dalla saldatrice e la loro possibile soluzione. Per lavorare con la macchina dopo un messaggio di ERRORE, premere “RESET”. ATTENZIONE: Prima di azionare lo strumento, controllare che la frequenza dell'alimentazione si trovi tra 45 e 55 Hz.
  • Seite 86: Condizioni Di Garanzia

    CONDIZIONI DI GARANZIA La temperatura interna dello strumento è troppo alta. Il sensore della temperatura interna della macchina ha registrato una temperatura dei circuiti ERRORE 12 troppo alta. Le cause possono essere ricondotte a saldature troppo frequenti utilizzando manicotti di grande diametro oppure a esposizioni ad ambienti con temperature elevate. Attendere 30 minuti per far raffreddare lo strumento.
  • Seite 87: Certificato Di Garanzia

    MODELLO..............................NUMERO DI SERIE............................ DATI ACQUISTO............................DISTRIBUTORE ............................................................................................................................................................Copia cliente ................................Copia Rothenberger CERTIFICATO DI GARANZIA NUMERO MODELLO..............................NUMERO DI SERIE............................ DATI ACQUISTO............................DISTRIBUTORE ................................CLIENTE UTENTE FINALE .......................... Rothenberger S.A. Ctra. Durango-Elorrio Km2 48220 Abadiano - Vizcaya Tel.
  • Seite 88 INHOUD INHOUD 1. Technische specificaties ........................91 2. Beschrijving van het apparaat......................92 3. Algemene aantekeningen ........................ 93 4. Veiligheidsaanwijzingen ........................94 5. Geautoriseerde bedieners ........................ 95 6. Akoestische signalen........................95 7. Noodstop............................95 8. Transport en opslag ......................... 95 9.
  • Seite 89 VEILIGHEID WAARSCHUWING De elektrofusielasapparatuur is bestemd voor gebruik in samenhang met een scanner. Bij handmatig gebruik worden de vereiste voltage- en tijdswaarden voor het lassen aangeduid op het accessoire of de bus. De voltagewaarde wordt normaal aangeduid door een “V”, terwijl de tijd kan aangeduid worden door een “T”...
  • Seite 90 VEILIGHEID WAARSCHUWING Geachte klant, Wij danken u omdat u een ROTHENBERGER apparaat gekozen heeft voor uw werk. Dit apparaat is het resultaat van een project dat, behalve technische en veiligheidskenmerken, ook eventueel werken in veeleisende omstandigheden in aanmerking genomen heeft.
  • Seite 91: Technische Specificaties

    NAAM VAN DE ONDERDELEN, STANDAARDSPECIFICATIES, ACCESSOIRES 1. Technische specificaties Stroomspanning 230 V ± 10% Frequentie 50 Hz ± 10% Maximaal vermogen 3,68 kVA Maximale ingangsstroom Maximale lasstroom 65 Amp Lasstroom met 60% 50 Amp Lassysteembewaking in voltage Handmatig gegevensinvoersysteem Tijd/Voltage Lasvoltage 8 ÷...
  • Seite 92: Beschrijving Van Het Apparaat

    BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT 2. Beschrijving van het apparaat vooraanzicht A – DISPLAY B – KNOP “-“ VOOR HET SELECTEREN VAN ALFANUMERIEKE TEKENS C – KNOP “+” VOOR HET SELECTEREN VAN ALFANUMERIEKE TEKENS D – KNOP "RESETTEN" E – KNOP "VALIDEREN" I –...
  • Seite 93: Algemene Aantekeningen

    3.10 PAS OP: Om de 12 maanden vanaf de testdatum zal de apparatuur een melding weergeven (ONDERHOUD VEREIST) die verwijst naar de periodieke onderhoudsbeurt. Zend de apparatuur zo vlug mogelijk naar ROTHENBERGER om de krachtens de normen UNI 10566 en ISO 12176/2 vereiste controles uiit te voeren.
  • Seite 94: Veiligheidsaanwijzingen

    4.5 Controleer de staat van de primaire en secundaire kabels voor het opstarten van de apparatuur. 4.6 Om geen enkele reden de apparatuurcomponenten manipuleren. Eender welke ingreep vereist toelating van ROTHENBERGER 4.7 De apparatuur moet in haar container getransporteerd worden.Trek niet aan de apparatuur met behulp van de primaire en secundaire kabels.
  • Seite 95: Geautoriseerde Bedieners

    Om de apparatuur te reinigen, gebruikt u een lichtjes bevochtigd doek met een normaal reinigingsmiddel. Gebruik geen scherpe of bijtende producten. 10. Onderhoud en service De inwendige delen van de apparatuur vereisen geen onderhoud. Toch is het raadzaam de apparatuur om de 12 maanden naar ROTHENBERGER te sturen voor een onderhoudsbeurt. NEDERLANDS...
  • Seite 96: Ondersteuning

    ONDERSTEUNING - GEBRUIKEN VAN DE APPARATUUR 11. Ondersteuning Alle technische ondersteuningswerkzaamheden moeten door bevoegd personeel uitgevoerd worden door de apparatuur naar ROTHENBERGER te zenden. 12. Garantie De apparatuur heeft een garantie tegen fabricagefouten van 12 maanden vanaf de datum van aankoop door de klant (factuurdatum).
  • Seite 97: Gebruik Van De Apparatuur

    Gebruik van de apparatuur LASSEN Getimede melding van min of meer 3”. SERIENUMMER Serienummer XXXXXXXXX XXXXXXXXXX Getimede melding van min of meer 3”. DATUM Datum en uur. 10:30 11/12/2007 Getimede melding van min of meer 3”. Om de bedienercode in te voeren, moet u de “+” en “-” knoppen gebruiken door BEDIENER de gewenste tekens te selecteren en te bevestigen met “VALIDEREN”.
  • Seite 98 GEBRUIK VAN DE APPARATUUR LASSEN AFSCHR./REINIGING De voorafgaande werkzaamheden zijn essentieel voor een perfect lasresultaat. JA=VALIDEREN Voer deze werkzaamheden uit en bevestig ze dan met “VALIDEREN”. Bevestig correcte plaatsing laspijpen betreffende KOPP./POSIT. gelijkrichtgereedschap met de knoppen “+” of “-“ en bevestig door te drukken op JA=VALIDEREN “VALIDEREN”.
  • Seite 99: Afdruk Van De Lasgegevens

    AFDRUK VAN DE LASGEGEVENS 14. Afdruk van de lasgegevens AFDRUK Selecteer het vereiste afdruktype door “+” en “-“ te gebruiken en bevestig met “VALIDEREN”. Justificatie = uitsluitend afdruk van de laatste lasoperatie Log = afdruk van alle lasoperaties JUSTIFICA- LOG AFDRUK die zich in het geheugen bevinden.
  • Seite 100 AFDRUK VAN DE LASGEGEVENS Afdruk van de lasgegevens met een pc De mogelijkheid bestaat om de gegevens over te dragen naar een pc door de Hyper Terminal software te gebruiken, die normaal standaard is in het Windows besturingssysteem (open het Windows menu > klik op “START”...
  • Seite 101: Displayinstelling

    DISPLAYINSTELLING 15. Displayinstelling TAAL Selecteer de gewenste displaytaal door “+” en “-“ te gebruiken. Bevestig met “VALIDEREN”. I = Italiaans F = Frans D = Duits UK = Engels E = Spaans SELECTEER TAAL UUR EN DATUM Met de knoppen “+” en “-“ worden het uur (uur/minuten) en de datum (dag/ maand/jaar) geselecteerd en telkens met “VALIDEREN”...
  • Seite 102: Foutmeldingen

    FOUTMELDINGEN 16. Foutmeldingen Dit hoofdstuk verklaart de oorzaken van de door het lasapparaat gemelde fouten en hun mogelijke oplossing. Om na een FOUT melding met het apparaat te werken, drukt u op “RESETTEN”. WAARSCHUWING: Voor het opstarten van het apparaat moet u controleren of de stroomtoevoer een frequentie heeft tussen 45 en 55 Hz.
  • Seite 103: Garantievoorwaarden

    GARANTIEVOORWAARDEN De inwendige temperatuur van de apparatuur is te hoog. De inwendige temperatuurvoeler van het apparaat heeft overdreven temperaturen FOUT 12 geregistreerd in de circuits. De oorzaken kunnen overdreven frequente lasoperaties met gebruik van bussen met ruime diameters of blootstelling aan atmosferen met hoge temperaturen zijn.
  • Seite 104: Garantiecertificaat

    MODEL ..............................SERIENUMMER ............................VERKOOPINFORMATIE ..........................DISTRIBUTEUR............................................................................................................................................................Exemplaar voor de klant ................................Exemplaar voor Rothenberger NUMMER GARANTIECERTIFICAAT MODEL ..............................SERIENUMMER ............................VERKOOPINFORMATIE ..........................DISTRIBUTEUR ................................KLANT EINDGEBRUIKER ........................... Rothenberger S.A. Ctra. Durango-Elorrio Km2 48220 Abadiano - Vizcaya Tel.
  • Seite 105 ÍNDICE ÍNDICE 1. Características técnicas ........................108 2. Descrição do dispositivo ......................... 109 3. Notas gerais........................... 110 4. Instruções de segurança......................... 111 5. Operadores autorizados ......................... 112 6. Sinais acústicos ..........................112 7. Paragem de emergência......................... 112 8. Transporte e armazenamento......................112 9.
  • Seite 106: Segurança

    SEGURANÇA AVISO O equipamento de soldadura por electrofusão foi concebido para utilização em conjunto com um scanner. Quando é utilizado no modo manual, os valores de tensão e de tempo para a soldadura são indicados no acessório ou casquilho. O valor de tensão é, normalmente, indicado utilizando o símbolo “V”, enquanto que o tempo pode ser indicado com “T”...
  • Seite 107 SEGURANÇA AVISO Caro Cliente, Gostaríamos de o congratular por ter seleccionado um dispositivo ROTHENBERGER para o seu trabalho. Este dispositivo é o resultado de um projecto que, para além de características técnicas e de segurança, também teve em conta a eventualidade de condições de trabalho exigentes.
  • Seite 108: Características Técnicas

    DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS, CARACTERÍSTICAS PADRÃO, ACESSÓRIOS 1. Características técnicas Tensão da fonte de alimentação 230 V ± 10% Frequência 50 Hz ± 10% Potência máxima 3,68 kVA Corrente máxima de entrada Corrente de soldadura máxima 65 Amp Corrente de soldadura a 60% 50 Amp Sistema de soldadura controlo em tensão...
  • Seite 109: Descrição Do Dispositivo

    DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO 2. Descrição do dispositivo vista dianteira A – ECRÃ B – BOTÃO “-“ PARA SELECCIONAR OS CARACTERES ALFANUMÉRICOS C – BOTÃO “+” PARA SELECCIONAR OS CARACTERES ALFANUMÉRICOS D – BOTÃO “RESET” E – BOTÃO “VALID” I – LIGAÇÃO PARA IMPRESSORA SERIAL/PC F –...
  • Seite 110: Notas Gerais

    3.10 ATENÇÃO: A cada 12 meses a partir da data de teste, o equipamento irá emitir uma mensagem (MANUTENÇÃO NECESSÁRIA) que se refere à assistência periódica. Envie o equipamento à ROTHENBERGER assim que possível para que se proceda às verificações exigidas pelas normas UNI 10566 e ISO 12176/2.
  • Seite 111: Instruções De Segurança

    4.6 Não manuseie, em caso algum, os componentes do equipamento. Quaisquer intervenções têm de ser autorizadas pela ROTHENBERGER. 4.7 O equipamento tem de ser transportado na respectiva embalagem. Não puxe o equipamento pelos cabos primários e secundários. Proteja a máquina de soldar de impactos durante o transporte, na oficina ou obra.
  • Seite 112: Operadores Autorizados

    Não utilize produtos ácidos ou corrosivos. 10. Manutenção e assistência As peças internas do equipamento não necessitam de manutenção. No entanto, é recomendável que, de 12 em 12 meses, o equipamento seja enviado à ROTHENBERGER para realizar uma revisão. PORTUGUES...
  • Seite 113: Suporte

    11. Suporte Todas as intervenções de suporte técnico têm de ser realizadas por pessoal qualificado enviando o equipamento à ROTHENBERGER. 12. Garantia O equipamento tem uma garantia de 12 meses a partir da data de compra pelo cliente (data da factura) contra defeitos de fabrico.
  • Seite 114: Utilização Do Equipamento

    UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO SOLDADURA NÚMERO DE SÉRIE Mensagem temporizada de mais ou menos 3”. XXXXXXXXXX Número de série XXXXXXXXX HORA DATA Mensagem temporizada de mais ou menos 3”. 10:30 11/12/2007 Data e hora. Mensagem temporizada de mais ou menos 3”. Para introduzir o código do operador utilize os botões “+”...
  • Seite 115 UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO SOLDADURA As operações preliminares são essenciais para obter uma soldadura perfeita. RASPADOR.A/LIMPEZA Realize estas operações e confirme-as com “VALID”. SIM=VALID Confirme o posicionamento correcto dos tubos de soldadura na ferramenta de ACOPL./POS. alinhamento relevante com os botões “+” ou “-“ e confirme premindo “VALID”. SIM=VALID Se não conseguir utilizar a ferramenta de alinhamento, prima os botões “+”...
  • Seite 116: Impressão Dos Dados De Soldadura

    IMPRESSÃO DOS DADOS DE SOLDADURA 14. Impressão dos dados de soldadura IMPRESSÃO Seleccione o tipo de impressão requerido utilizando os botões “+” e “-“ e confirme com “VALID”. Justificação = impressão da última operação de impressão apenas Registo = registo IMPRESSÃO DA IMPRESSÃO DO de todas as operações de soldadura que estão na memória.
  • Seite 117 IMPRESSÃO DOS DADOS DE SOLDADURA Impressão dos dados de soldadura com PC É possível transferir os dados para um PC utilizando o software Hyper Terminal, normalmente de série no sistema operativo Windows (abrindo o menu do Windows > clique em “Iniciar” > seleccione “Programas” >...
  • Seite 118: Regulação Visor

    REGULAÇÃO VISOR 15. Regulação visor IDIOMA Seleccione o idioma do visor desejado utilizando “+” e “-“. Confirme com “VALID”. I = Italiano F = Francês D = Alemão UK = Inglês E = Espanhol SELECCIONE IDIOMA HORA E DATA Com os botões “+” e “-“ a hora (hora/minutos) e a data (dia/mês/ano) são seleccionadas, confirmando sempre com “VALID”.
  • Seite 119: Mensagens De Erro

    MENSAGENS DE ERRO 16. Mensagens de erro Este capítulo explica as causas dos erros indicados na máquina de soldar a sua possível solução. Para trabalhar com a máquina depois de uma mensagem ERROR, prima “RESET”. ATENÇÃO: Antes de colocar o equipamento a funcionar, verifi que se a fonte de alimentação tem uma frequência entre 45 e 55 Hz.
  • Seite 120: Condições Da Garantia

    CONDIÇÕES DA GARANTIA A temperatura interna do equipamento é demasiado elevada. O sensor da temperatura interna da máquina registou uma temperatura excessiva nos ERROR 12 circuitos. As causas podem ser operações de soldadura excessivamente frequentes utilizando casquilhos com diâmetros grandes ou exposição a atmosferas com temperaturas elevadas.
  • Seite 121: Certificado De Garantia

    NÚMERO DE SÉRIE........................... INFORMAÇÃO DE VENDA........................DISTRIBUIDOR............................................................................................................................................................Cópia do cliente ................................Cópia da Rothenberger NÚMERO DO CERTIFICADO DE GARANTIA MODELO ..............................NÚMERO DE SÉRIE........................... INFORMAÇÃO DE VENDA........................DISTRIBUIDOR ................................CLIENTE UTILIZADOR FINAL........................Rothenberger S.A. Ctra. Durango-Elorrio Km2 48220 Abadiano - Vizcaya Tel.
  • Seite 122 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1. Τεχνικές προδιαγραφές ......................................125 2. Περιγραφή της συσκευής .......................................126 3. Γενικές σημειώσεις ........................................127 4. Οδηγίες ασφαλείας ........................................128 5. Εξουσιοδοτημένοι χειριστές ....................................129 6. Ηχητικά σήματα ..........................................129 7. Διακοπή εκτάκτου ανάγκης ....................................129 8. Μεταφορά και αποθήκευση ....................................129 9. Καθαρισμός ............................................129 10.
  • Seite 123 ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ο εξοπλισμός συγκόλλησης με ηλεκτρομούφα είναι σχεδιασμένος για χρήση με μία συσκευή σάρωσης. Όταν χρησιμοποιείται σε χειροκίνητη λειτουργία, οι απαιτούμενες τιμές τάσης και χρόνου για τη συγκόλληση υποδεικνύονται στο εξάρτημα ή στον δακτύλιο. Η τιμή τάσης υποδεικνύεται συνήθως από το σύμβολο “V”, ενώ ο χρόνος υποδεικνύεται από το σύμβολο “T” ή...
  • Seite 124 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αγαπητέ πελάτη, Θα θέλαμε να σας συγχαρούμε που επιλέξατε τη συσκευή ROTHENBERGER για την εργασία σας. Αυτή η συσκευή είναι το αποτέλεσμα μιας μεγάλης προσπάθειας η οποία, εκτός από τα τεχνικά χαρακτηριστικά και τις προδιαγραφές ασφαλείας, έχει λάβει σοβαρά υπόψη την αποτελεσματικότητα της εργασίας κάτω από...
  • Seite 125: Τεχνικές Προδιαγραφές

    ΟΝΟΜΑΤΑ ΜΕΡΩΝ, ΤΥΠΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ, ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ 1. Τεχνικές προδιαγραφές Τάση τροφοδοσίας ρεύματος 230 V ± 10% Συχνότητα 50 Hz ± 10% Μέγιστη ισχύς 3,68 kVA Μέγιστο ρεύμα εισόδου Μέγιστο ρεύμα συγκόλλησης 65 Amp Ρεύμα συγκόλλησης στο 60% 50 Amp Έλεγχος συστήματος συγκόλλησης σε τάση Χειροκίνητη...
  • Seite 126: Περιγραφή Της Συσκευής

    ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ 2. Περιγραφή της συσκευής μπροστινή όψη A – ΟΘΟΝΗ B – ΠΛΗΚΤΡΟ “-“ ΓΙΑ ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΩΝ ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΩΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΩΝ C – ΠΛΗΚΤΡΟ "+" ΓΙΑ ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΩΝ ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΩΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΩΝ D – ΠΛΗΚΤΡΟ “RESET” (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ) E – ΠΛΗΚΤΡΟ “VALID” (ΕΠΙΚΥΡΩΣΗ) I –...
  • Seite 127: Γενικές Σημειώσεις

    3.10 ΠΡΟΣΟΧΗ: Κάθε 12 μήνες από την ημερομηνία δοκιμής, ο εξοπλισμός θα εμφανίζει το μήνυμα "MAINTENANCE REQUIRED" (ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ), το οποίο αναφέρεται στο τακτικό σέρβις. Στείλτε, όσο το δυνατόν συντομότερα, τον εξοπλισμό στη ROTHENBERGER προκειμένου να πραγματοποιήσει τους απαραίτητους ελέγχους σύμφωνα με τα πρότυπα UNI 10566 και ISO 12176/2.
  • Seite 128: Οδηγίες Ασφαλείας

    4.5 Επιθεωρήστε την κατάσταση των βασικών και βοηθητικών καλωδίων προτού ξεκινήσετε τη χρήση του εξοπλισμού. 4.6 Για κανένα λόγο μην πιάνετε τα μέρη του εξοπλισμού. Οποιαδήποτε παρέμβαση θα πρέπει να έχει την εξουσιοδότηση της ROTHENBERGER. 4.7 Ο εξοπλισμός θα πρέπει να μεταφερθεί στη συσκευασία του. Μην τραβάτε τον εξοπλισμό από τα βασικά ή...
  • Seite 129: Εξουσιοδοτημένοι Χειριστές

    Για τον καθαρισμό του εξοπλισμού χρησιμοποιήστε ένα πανί ελαφρώς εμποτισμένο με τυπικό καθαριστικό. Μην χρησιμοποιείτε όξινα ή διαβρωτικά προϊόντα. 10. Συντήρηση και σέρβις Τα εσωτερικά τμήματα του εξοπλισμού δεν απαιτούν συντήρηση. Ωστόσο, κάθε 12 μήνες προτείνεται η αποστολή του εξοπλισμού στην ROTHENBERGER για ένα σέρβις. EΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Seite 130: Υποστήριξη

    ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ - ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ 11. Υποστήριξη Όλες οι τεχνικές παρεμβάσεις θα πρέπει να πραγματοποιούνται από εξειδικευμένο προσωπικό μετά από αποστολή του εξοπλισμού στην ROTHENBERGER. 12. Εγγύηση Ο εξοπλισμός συνοδεύεται από εγγύηση κατασκευαστή, διάρκειας 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς (ημερομηνία τιμολογίου) που καλύπτει όλα τα ελαττώματα κατασκευής.
  • Seite 131 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ Μήνυμα διάρκειας μεγαλύτερης ή μικρότερης των 3”. ΑΡΙΘΜΟΣ ΣΕΙΡΑΣ Αριθμός σειράς XXXXXXXXX XXXXXXXXXX Μήνυμα διάρκειας μεγαλύτερης ή μικρότερης των 3”. ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΧΡΟΝΟΥ Ημερομηνία και ώρα. 10:30 11/12/2007 Μήνυμα διάρκειας μεγαλύτερης ή μικρότερης των 3”. Προκειμένου να πληκτρολογήσετε τον κωδικό χειριστή, χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα “+” και...
  • Seite 132 ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ Οι προκαταρκτικές λειτουργίες είναι πολύ σημαντικές για την επίτευξη καλή συγκόλλησης. ΑΠΟΞΕΣΗ.Α/ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Πραγματοποιήστε αυτές τις λειτουργίες και στη συνέχεια επικυρώστε τις επιλογές σας με ΝΑΙ ΝΑΙ = ΕΓΚΥΡΟ το πλήκτρο “VALID”. Επιβεβαιώστε τη σωστή τοποθέτηση των σωληνών συγκόλλησης στο σχετικό εργαλείο ΘΕΣΗ...
  • Seite 133: Εκτύπωση Δεδομένων Συγκόλλησης

    ΕΚΤΥΠΩΣΗ ΤΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ 14. Εκτύπωση των δεδομένων συγκόλλησης ΕΚΤΥΠΩΣΗ Επιλέξτε τον απαιτούμενο τύπο εκτύπωσης χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα “+” και “-“, και επικυρώστε την επιλογή σας με το πλήκτρο “VALID”. Justifi cation = εκτύπωση μόνο της τελευταίας λειτουργίας ΕΚΤΥΠΩΣΗ ΕΚΤΥΠΩΣΗ ΑΡΧΕΙΟΥ συγκόλλησης...
  • Seite 134 ΕΚΤΥΠΩΣΗ ΤΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ Εκτύπωση των δεδομένων συγκόλλησης μέσω υπολογιστή Υπάρχει δυνατότητα να μεταφέρετε τα δεδομένα σε έναν υπολογιστή χρησιμοποιώντας το λογισμικό Hyper Terminal, το οποίο περιλαμβάνεται συνήθως στο λειτουργικό σύστημα Windows (ανοίξτε το μενού Windows > κάντε κλικ στο “START” > επιλέξτε “PROGRAMMES” > “ACCESSORIES” > “COMMUNICATIONS” > Hyperterminal), χρησιμοποιώντας...
  • Seite 135: Ρύθμιση Οθόνης

    ΡΥΘΜΙΣΗ ΟΘΟΝΗΣ 15. Ρύθμιση οθόνης ΓΛΩΣΣΑ Επιλέξτε την επιθυμητή γλώσσα μενού οθόνης με τα πλήκτρα “+” και “-“. Επικυρώστε με το πλήκτρο “VALID”. I = Ιταλικά F = Γαλλικά D = Γερμανικά UK = Αγγλικά E = Ισπανικά ΕΠΙΛΟΓΗ ΓΛΩΣΣΑ ΩΡΑ...
  • Seite 136: Μηνυματα Σφαλματοσ

    ΜΗΝΎΜΑΤΑ ΣΦΆΛΜΑΤΟΣ 16. Μηνυματα σφαλματοσ Αυτό το κεφάλαιο επεξηγεί τις αιτίες για τα σφάλματα που υποδεικνύει το μηχάνημα συγκόλλησης, καθώς και τις πιθανές τους λύσεις. Για να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα μετά από κάποιο μήνυμα σφάλματος ERROR πατήστε το πλήκτρο “RESET”. ΠΡΟΣΟΧΗ: Προτού...
  • Seite 137: Οροι Εγγυησησ

    ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Η εσωτερική εγγύηση του εξοπλισμού είναι πολύ μεγάλη. Ο αισθητήρας εσωτερικής θερμοκρασίας του μηχανήματος έχει καταγράψει υπερβολικά ΣΦΑΛΜΑ 12 υψηλή θερμοκρασία στα κυκλώματα. Οι αιτίες μπορεί να είναι η υπερβολικά συχνή λειτουργία συγκόλλησης με χρήση δακτυλίων μεγαλύτερης διαμέτρου ή η έκθεση σε περιβάλλον με υψηλή θερμοκρασία.
  • Seite 138: Πιστοποιητικό Εγγύησης

    ΑΡΙΘΜΟΣ ΣΕΙΡΑΣ ............................................ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΩΛΗΣΗΣ ........................................ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΣ ......................................................................................................................................................................................................................................................... Αντίγραφο για πελάτη ....................................................Αντίγραφο για Rothenberger ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΜΟΝΤΕΛΟ ............................................... ΑΡΙΘΜΟΣ ΣΕΙΡΑΣ ............................................ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΩΛΗΣΗΣ ........................................ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΣ ....................................................ΤΕΛΙΚΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ ............................................ Rothenberger S.A. Ctra. Durango-Elorrio Km2 48220 Abadiano - Vizcaya Tel.
  • Seite 139: Spare Parts

    SPARE PARTS...
  • Seite 140 Notes...
  • Seite 141 Notes...
  • Seite 142 Notes...
  • Seite 143: Ec-Declaration Of Conformity

    EC-DECLARATION OF CONFORMITY CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o dieses Produkt mit den angegebenen Normen und presente produto está conforme com as Normas e Richtlinien übereinstimmt. Directivas indicadas. EC-DECLARATION OF CONFORMITY ΔΗΛΩΣΗ...
  • Seite 144 Tel. + 56 9 / 2 99 68 79 • + 56 2 / 4 17 91 30 Herostr. 9 • CH-8048 Zürich Fax + 56 2 / 4 17 91 30 • ventas.chile@rothenberger.es Tel. + 41 44 / 435 30 30 • Fax + 41 44 / 401 06 08...

Inhaltsverzeichnis