Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
ROWELD ROFUSE Turbo
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d'utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d'uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obslugi
Návod k používání
Kullanim kilavuzu
Kezelési útmutató
Navodilo za uporabo
Návod na obsluhu
Инструкция за експлоатация
Инструкция по использованию
1000000999
1000001000
www.rothenberger.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Rothenberger ROWELD ROFUSE Turbo

  • Seite 1 ROWELD ROFUSE Turbo Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço 1000000999 Brugsanvisning Bruksanvisning 1000001000 Bruksanvisning Käyttöohje Instrukcja obslugi Návod k používání Kullanim kilavuzu Kezelési útmutató Navodilo za uporabo Návod na obsluhu Инструкция за експлоатация...
  • Seite 2 ISO 12176-2; EN 300 328 V1.8.1; EN 301 489-17 V2.2.1; EN 301 489-1 V1.9.2 Herstellerunterschrift Manufacturer / authorized representative signature ppa. Arnd Greding Kelkheim, 05.02.2015 Leiter F&E / Head of R&D Technische Unterlagen bei / Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstrasse 2-4 D-65779 Kelkheim/Germany...
  • Seite 3 Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH page 17 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS page 31...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit ......................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................3 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................3 Spezielle Sicherheitshinweise ..................... 4 Technische Daten ......................... 5 Messtoleranzen ........................5 Active cooling system (ACS) und Heat Control (HC) ............5 Lagerung / Transport ......................5 Arbeitsvorbereitung ......................
  • Seite 5: Hinweise Zur Sicherheit

    Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Bei dem Produkt ROWELD ROFUSE Turbo handelt es sich um ein Heizwendelschweißgerät, welches für den Einsatz im mobilen Baustellenbetrieb geeignet ist. Mit ROWELD ROFUSE 400 Turbo können Elektroschweißmuffen (8 V – 48 V) aus Kunststoff bis zu einem Durchmesser von 400 mm und mit ROWELD ROFUSE 1200 Turbo bis zu einem Durchmesser von 1200 mm ge- schweißt werden (dabei sind grundsätzlich die Daten der zu schweißenden Muffen und der RO-...
  • Seite 6: Spezielle Sicherheitshinweise

    11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 12 Sichern Sie das Werkstück. Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
  • Seite 7: Technische Daten

    Technische Daten Netzspannung ........... 230 V Frequenz ........... 50 Hz; 60 Hz Leistungsaufnahme ........3.000 VA, 70 % ED Ausgangsstrom (Nennstrom) ..... 80 A Schweißspannung ........8 – 48 V Umgebungstemperatur ......- 10 °C bis + 60 °C* Arbeitsbereich ROFUSE 400 Turbo ..Fittinge bis 400 mm Arbeitsbereich ROFUSE 1200 Turbo ..
  • Seite 8: Elektrischer Anschluss

    Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht werden. Zur Sicherung der Muffe gegen Verrutschen während des Schweißprozesses sollten entspre- chende Spannvorrichtungen verwendet werden. Die Montageanleitung des betreffenden Muf- fenherstellers sowie örtliche oder nationale Vorschriften und Verlegeanleitungen sind stets zu beachten. Die Kontaktflächen der Schweißstecker und der Muffe müssen sauber sein.
  • Seite 9: Einschalten Des Gerätes / Startbildschirm

    Einschalten des Gerätes / Startbildschirm Das Gerät wird nach Anschluss an Stromnetz oder Generator am Hauptschalter eingeschaltet. Der Startbildschirm wird angezeigt. Anzeige der belegten Speicherplätze (siehe Abschnitt 8) Datum und Uhrzeit Anzeige des nächsten Wartungstermins Belegung der Multifunktionstasten Multifunktionstasten: SETUP ....Mit dieser Taste gelangen Sie in das Setup-Menü. Dort können Einstellungen, wie die Uhrzeit, Sprachen, Dateneingabearten und Wartungstermine einge- stellt werden.
  • Seite 10: Durchführen Einer Schweißung

    Manuelle Eingabe der Daten (Buchstaben und Ziffern) Mit der manuellen Eingabe können sowohl Daten, wie z.B. Name des Schweißers oder der Baustelle, oder aber auch die Zahlenreihenfolgen, die dem Barcode entspricht, eingegeben werden, für den Fall, dass dieser unleserlich ist, oder das Barcode Lesegerät defekt ist. Buch- staben und Ziffern können über das angezeigte Alphabet eingegeben werden.
  • Seite 11: Umgebungsbedingungen

    Umgebungsbedingungen Ist die Option „Umgebungsbedingungen“ aktiviert (siehe Abschnitt 7.5 „SETUP“), so muss an dieser Stelle die Umgebungsbedingung zum Zeitpunkt der Schweißung (sonnig, trocken, Regen, Wind, Zelt, Heizung) angegeben werden. Muffencode An dieser Stelle muss der Muffencode eingegeben werden. Dieser enthält Angaben zu Schweißspannung, Schweißdauer und (teilweise) Abkühlzeit und befindet sich auf der Elektro- schweißmuffe in Form eines Strichcodes.
  • Seite 12: Abkühlzeit

    Abkühlzeit Ist im Barcode keine Abkühlzeit enthalten und es wird auch manuell keine Abkühlzeit eingege- ben, so wird nach Abschluss der Schweißung keine Abkühlzeit angezeigt. Die Abkühlzeit wird auch nicht protokolliert. Nach erfolgreicher Dateneingabe wechselt der Bildschirm auf die Abfrage, ob die Rohre gemäß Herstellerangaben bearbeitet sind.
  • Seite 13: Übertragen Der Gespeicherten Schweißprotokolle

    Leuchtet die grüne >START< Taste, kann mit Betätigen dieser Taste der Schweißvorgang ge- startet werden. Während des Schweißprozesses werden alle relevanten Daten auf dem Display angezeigt. Der Schweißprozess wird während der gesamten Schweißzeit gemäß den durch den Muffencode vorgegebenen Schweißparametern überwacht. Der Schweißvorgang kann jeder Zeit durch das Betätigen der Taste >Stop<...
  • Seite 14: Konfiguration Des Gerätes („Setup")

    Stecken Sie einen USB Stick in den USB Stecker. Warten Sie bis das Speichermedium erfolg- reich erkannt wurde. Dies wird mit der entsprechenden Darstellung angezeigt. Mit dem Betäti- gen der Taste >Start< werden alle im Gerät gespeicherten Protokolle auf den USB Stick über- tragen.
  • Seite 15 Parameter Passwortgeschützter Bereich. In diesem Menüpunkt lassen sich Einstellungen am Gerät vor- nehmen, die Auswirkungen auf Geräteeigenschaften und -funktionen haben (z.B. Schweißer- code, Bauvorhaben, Rückverfolgbarkeit, …). Es lassen sich Eingaben und Funktionen für den Anwender freigeben oder sperren und somit Abläufe auf der Baustelle vorgeben. Werksseitig ist der PIN-Code mit „12345“...
  • Seite 16: Wartung

    Hier kann das Passwort für den geschützten Bereich „Parameter“ geändert werden. Zum Än- dern des Passwortes betätigen Sie die Taste >ändern<. Die Änderung erfolgt manuell (siehe auch Kapitel „Eingabe“). Wartung Passwortgeschützter Bereich (ausschließlich ROTHENBERGER Servicepersonal oder autori- sierte Fachpartner). Kontrast Der Kontrast des Displays kann hier den Umgebungsbedingungen angepasst werden. Der Kon- trast kann mit den Pfeiltasten >+<...
  • Seite 17: Fehlerbehebung

    Fehlerliste Fehlermeldungen können auf einen USB Stick übertragen werden. Diese Daten können dann (z.B. per Mail) zu einem ROTHENBERGER Servicemitarbeiter oder einem autorisierten Partner übermittelt werden. Ist das Gerät defekt oder ist die Funktion des Gerätes eingeschränkt, kann anhand der Fehlerbilder eventuell eine Ferndiagnose erstellt werden.
  • Seite 18: Wartung

    Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com...
  • Seite 19 Contents Page Safety Notes ........................18 Intended use........................18 General safety instructions ....................18 Special safety instructions ....................19 Technical Data ........................19 Measurement tolerances ....................20 Active Cooling System (ACS) and Heat Control (HC) ............20 Storage / transport ......................20 Work preparation ........................
  • Seite 20: Safety Notes

    Safety Notes Intended use The product ROWELD ROFUSE Turbo is a heater coil electro fusion unit which is suitable for use in mobile construction site operations. Using ROWELD ROFUSE 400 Turbo, electro fusion couplers (fittings) (8 V – 48 V) made out of plastic of up to 400 mm in diameter of and with ROWELD ROFUSE 1200 Turbo of up to 1200 mm in diameter can be welded (one should al- ways observe the data for the fittings to be welded and the ROFUSE Turbo welding devices).
  • Seite 21: Special Safety Instructions

    Regularly check extension cords and replace them if they are damaged. Keep the handles dry, clean and free of oil and grease. 15 Pull the plug from the socket. When not using the electric tool, before maintenance or when changing tools, such as saw blades, drills and cutting bits. 16 Do not leave any tool keys inserted.
  • Seite 22: Measurement Tolerances

    Dimensions (L x W x H) ........about 500 x 250 x 320 mm Weight including welder cable (basic unit, without accessories) ....... about 21,5 kg Contacts ............4 mm and 4.7 mm according to IEC 60529 *Cooling times vary with the ambient temperature. Direct sunlight should be avoided Measurement tolerances Temperature .............
  • Seite 23: Electrical Connection

    Then again push the contact protection fully over the plug. All metallic surfaces must be covered. Electrical connection For construction site distribution boards observe the regulations about the FI protective switch and only operate the welding device over an FI switch (Residual Current Device, RCD). Ensure that the mains power network or power generator is fused using fuses of a maximum of 20 A (time-lag).
  • Seite 24: Data Entry (General Description)

    USB ....The stored welding sequences can be transferred from the internal memory of the device to a USB memory medium using the USB menu. WELDING ..One uses this multi-functional key to navigate to “Data entry” in order to start welding.
  • Seite 25: Performance Of A Welding Sequence

    Performance of a welding sequence Press the multi-function key >WELDING< on the Start screen. The required data for welding can be entered under the menu point >WELDING<. A barcode can be read in for this using the barcode scanner or, otherwise, data can also be entered manu- ally using the multi-function keys.
  • Seite 26 button and therefore remains empty. If the option “Traceability of fittings“ is deactivated, it will not be displayed on the screen and not queried. Now connect the welding contacts with the fitting. Use a suitable adapter if necessary (see Sec- tion 5).
  • Seite 27 Weld ....Welding time according to the scan fitting code, actual / plan welding volt- age, current welding current Supply ....Mains voltage and mains frequency R ......Current resistance of the heating coil Log ....Log number, a serial number increasing over the whole service life of the device The device performs two safety checks at this point: Correct Fitting Connection (CFC)
  • Seite 28: Transfer Of The Stored Welding Protocol

    If the welding is faulty, the message “Error“ appears in the display. An acoustic and a visual sig- nal in the form of a red flashing LED is issued. A new data entry can be started using the >arrow to the left<. Transfer of the stored welding protocol Press the multi-function key >USB<...
  • Seite 29 tons. Corrections can be made using the >+< and >-< buttons. The menu can be exited again using the >arrow to the left<. The clock is supplied with power by an internal battery so that this can also run after being dis- connected from the mains power plug.
  • Seite 30: Information / Error Diagnosis

    >CHANGE< button to change the password. The change takes place manually (see also the Chapter “Data entry“). Maintenance Password-protected area (excluding ROTHENBERGER service personnel or authorised special- ist partner). Contrast The contrast of the display can be adapted here to the environmental conditions. The contrast can be altered using the arrow keys >+<...
  • Seite 31: Solution

    Error messages can be transferred onto a USB stick. These data can then (for example by email) be sent to a ROTHENBERGER service engineer or an authorised partner. If the device is defective or if the function of the device is impaired a remote diagnosis may possibly be made on the basis of the error patterns.
  • Seite 32: The Read Out And Management Programme Rodata 2.0

    No. 1500001318 Customer service The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on- line) and replacement parts and service are also available through these same service locations. Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using our service-after-...
  • Seite 33 Table des matières Page Consignes de sécurité ......................32 Utilisation conforme aux dispositions ................32 Consignes générales de sécurité ..................32 Instructions de sécurité ..................... 33 Données techniques ......................33 Tolérances de mesure ...................... 34 Système actif de refroidissement (ACS) et contrôle de chaleur (HC) ......34 Entreposage / Transport .....................
  • Seite 34: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Utilisation conforme aux dispositions Le produit ROWELD ROFUSE Turbo est un poste à souder par électrofusion qui est adapté pour une utilisation sur les chantiers mobiles. Avec le ROWELD ROFUSE 400 Turbo des man- chons électrosoudables (8 V - 48 V) en plastique d'un diamètre de 400 mm sont soudés et avec le ROWELD ROFUSE 1200 Turbo jusqu'à...
  • Seite 35: Instructions De Sécurité

    12 Assurez la pièce usinée. Utilisez le dispositif de tension ou un étau à vis afin de maintenir la pièce usinée. Elle est maintenue plus sûrement qu'à la main. 13 Évitez les positions corporelles anormales. Veillez à vous assurer une position sûre et gardez toujours l'équilibre.
  • Seite 36: Tolérances De Mesure

    Température ambiante ....... - 10 °C bis + 60 °C* Plage de travail ROFUSE 400 Turbo ..Manchons jusqu'à 400 mm Plage de travail ROFUSE 1200 Turbo ..Manchons jusqu'à 1200 mm Classe de protection ........I Type de protection ........IP 54 Interface de transmission ......
  • Seite 37: Raccordement Électrique

    Les surfaces de contact de la prise de soudure et du manchon doivent rester propres. Des con- tacts sales peuvent provoquer des dommages dus à la surchauffe de la prise. Vérifiez quel(s) type(s) de prise nécessite la soudure à faire. Débranchez impérativement la prise du secteur avant de remplacer les fiches de contact! Pour remplacer les fiches de la prise, faites doucement coulisser la face du boîtier (protection contre les con-...
  • Seite 38: Saisie Des Sonnées (Descriptif Général)

    Affichage de l'espace mémoire occupé (voir Section 8) Date et Heure Indication de la prochaine date de maintenance Affectation des touches multifonctions Touches multifonctions: CONFIGURATION ..Utilisez ce bouton pour accéder au menu de configuration. C'est ici que vous pouvez régler les paramètres comme l'heure, la langue, le type de saisie de données et les dates de maintenance.
  • Seite 39: Réalisation D'une Soudure

    sur les touches l'une après l'autre >Flèche vers le bas< et >OK<. Les lettres et les chiffres peuvent être effacés à l'aide de la touche > ARRÊT <. Saisie manuelle de chiffres Si seuls des chiffres sont nécessaires pour la saisie des données (saisie manuelle du code du manchon par exemple), ne sont affichés que les chiffres de 0 à...
  • Seite 40: Conditions Environnementales

    Conditions environnementales Si l'option "Conditions Environnementales" est activée (Voir section 7.5 "CONFIGURATION"), les conditions environnementales au moment de la soudure doivent être renseignées ici (enso- leillé, sec, pluie, vent, tente, chauffage). Code du Manchon C'est ici que le code du manchon doit être entré. Il contient la tension de soudage, la durée de la soudure et (parfois) le temps de refroidissement.
  • Seite 41 Une fois la saisie correctement effectuée, l'écran demande si les tubes ont été préparés con- formément aux recommandations du fabricant. Cela doit être confirmé avec la touche >OK<. Avant de commencer la soudure à proprement parlé, l'appareil affiche une fois encore tous les paramètres correspondant à...
  • Seite 42: Transmission Du Journal De Soudage Sauvegardé

    Pendant le processus de soudage, toutes les données pertinentes sont affichées à l'écran. Le processus de soudage est contrôlé pendant toute sa durée en fonction des paramètres de sou- dure spécifiés par le code du manchon. La soudure peut être à tout moment interrompue grâce à la touche >ARRÊT<. Le poste à...
  • Seite 43: Configuration De L'appareil ("Configuration")

    vers la clé USB. L'appareil propose un nouveau dossier du nom de "ROFUSE" sur la clé USB. Dans un sous-dossier de "ROFUSE" un autre dossier avec le numéro de série de l'appareil comme nom est ajouté. C'est dans ce dossier que sont stockés les journaux. Les journaux peuvent être ensuite gérés et traités avec le logiciel de lecture RODATA 2.0 (voir Section 9).
  • Seite 44 Paramètre Zone protégée par mot de passe. Dans ce menu il est possible de régler les paramètres de l'ap- pareil, et d'accéder aux propriétés et aux fonctions de l'appareil (ex : Code Soudure, Code Site, Traçabilité, ...). Il est possible d'autoriser ou non l'accès à la saisie et aux fonctions à l'utilisateur et ainsi de simuler les procédures sur le chantier.
  • Seite 45: Informations / Dépannage

    Pour changer le mot de passe, appuyez sur la touche >MODIFIER<. La modification se fait manuellement (voir également le chapitre "Saisie"). Maintenance Zone protégée par mot de passe (réservée au personnel d'assistance ROTHENBERGER et à ses partenaires agréés). Contraste Le contraste de l'écran peut être réglé...
  • Seite 46: Dépannage

    Le logiciel de lecture ainsi que les instructions d'installation et d'utilisation pour ce logiciel se trouvent sur la clé USB fournie. Si nécessaire, le logiciel peut également être téléchargé à partir de la page d'accueil www.rothenberger.com. Maintenance Conformément à la norme DVS 2208 Partie 1, une contre-inspection (Maintenance) doit être ef- fectuée au moins une fois par an.
  • Seite 47: Accessoires

    Nº 1500001318 Service à la clientèle Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision. Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou en utilisant notre ligne service-après-vente:...
  • Seite 48 Índice Página Indicaciones de seguridad ....................47 Utilización exclusiva con los fines especificados ............... 47 Indicaciones generales de seguridad ................47 Instrucciones relativas a la seguridad ................48 Datos técnicos ........................49 Tolerancias de medición ....................49 Active cooling system (ACS) y Heat Control (HC) ............49 Almacenaje / Transporte ....................
  • Seite 49: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad Utilización exclusiva con los fines especificados El producto ROWELD ROFUSE Turbo es un aparato de soldadura con espiral de calefacción apto para el uso en empresas de obras móviles. Con ROWELD ROFUSE 400 Turbo se pueden soldar manguitos electrosoldables (8 V – 48 V) de plástico de un diámetro de hasta 400 mm y con ROWELD ROFUSE 1200 Turbo hasta de un diámetro de 1200 mm (para ello se deben...
  • Seite 50: Instrucciones Relativas A La Seguridad

    11 No utilice el cable para fines para los que no se ha previsto. No utilice el cable para desacoplar el conector de la toma de corriente tirando del mismo. Proteja el cable de altas temperaturas, del aceite y de bordes cortantes. 12 Fije la pieza de trabajo de forma segura.
  • Seite 51: Datos Técnicos

    permite que los niños jueguen con el aparato. No se permite que los niños lleven a cabo la limpieza o el mantenimiento del aparato sin la vigilancia de un tercero. Datos técnicos Tensión de la red ........230 V Frecuencia ..........50 Hz; 60 Hz Consumo de energía .........
  • Seite 52: Preparación Del Trabajo

    Preparación del trabajo Durante el manejo de la máquina de soldadura se tiene que prestar atención a que la superficie de soporte sea segura. El aparato de soldadura está protegido de salpicaduras (IP54). El aparato no se debe sumergir en agua. Para proteger el manguito de la corrosión durante el proceso de soldadura, se deberían utilizar dispositivos de sujeción adecuados.
  • Seite 53: Puesta En Marcha Y Manejo Del Aparato

    Tras finalizar los trabajos de soldadura, primero desconectar el enchufe de conexión del aparato del generador, después desconéctelo. Puesta en marcha y manejo del aparato Conexión del aparato / Pantalla de inicio El aparato se conecta después de la conexión a la red eléctrica o el generador en el interruptor principal.
  • Seite 54: Realizar Una Soldadura

    Introducción manual de los datos (letras y números) Con la introducción manual se pueden introducir tanto datos, como p. ej. nombre el soldador o de la obra, como también secuencias de números que coincidan con el código de barras, por si se da el caso de que este sea ilegible o el aparato lector de código de barras esté...
  • Seite 55 máximo de 30 espacios libres. La introducción se puede saltar con la tecla >OK<. Si la opción "Código del soldador" está activada, no se consulta además el "Nombre del soldador". Código del soldador Si en los parámetros está activada la opción "Código del soldador“ (véase Sección 7.5 "CONFIGURACIÓN"), en este lugar se tiene que introducir un código del soldador válido (el aparato solamente aceptará...
  • Seite 56 Si el código de barras del manguito no incluye ningún tiempo de refrigeración, en este lugar se puede introducir el tiempo de refrigeración que esté impreso en el manguito. La introducción se puede saltar activando la tecla >OK<. Si en el código de barras del manguito se incluye un tiempo de refrigeración, este se muestra tras terminar el tiempo de soldadura, se hace una cuenta atrás y se protocoliza.
  • Seite 57 El aparato calcula (basándose en los parámetros de soldadura, la temperatura del aparato actual y la temperatura ambiente) si esta soldadura se puede ejecutar por completo. Sobre todo en caso de temperaturas exteriores altas o manguitos grandes podría conllevar normalmente un sobrecalentamiento del aparato y con él la desconexión de emergencia durante el proceso de soldadura en marcha.
  • Seite 58: Transmisión De Los Protocolos De Soldadura Guardados

    Transmisión de los protocolos de soldadura guardados Accione en la pantalla de inicio la tecla multifunción >USB<. En la opción de menú "USB" se pueden transferir los protocolos de la memoria interna del aparato a un soporte de memoria USB externo. Inserte un lápiz USB en el enchufe USB.
  • Seite 59 El reloj está alimentado de corriente por una batería interna, de forma que pueda seguir funcionando si se desenchufa. Idioma Para ajustar el idioma. Seleccionar el idioma deseado mediante las teclas >Flecha arriba< y >Flecha abajo< y confirmar con la tecla >OK<. Parámetro Área protegida por contraseña.
  • Seite 60: Información / Diagnóstico De Errores

    (véase también el capítulo "Introducción"). Mantenimiento Área protegida con clave de acceso (exclusivamente personal de servicio o socios autorizados de ROTHENBERGER). Contraste Aquí se puede adaptar el contraste de la pantalla a las condiciones ambientales. El contraste se puede modificar con las teclas de flecha >+< y >-<. Se puede salir del submenú con la tecla >Flecha izquierda<.
  • Seite 61: Eliminación De Errores

    Los mensajes de error se pueden transferir a un lápiz USB. Estos datos luego se pueden transmitir (p. ej. por correo) a un trabajador de servicio de ROTHENBERGER o a un socio autorizado. Si el aparato es defectuoso o si la función del aparato está limitada, se puede elaborar un diagnóstico a distancia mediante la imágenes de error.
  • Seite 62: Programa De Lectura Y Administración Rodata 2.0

    N.º 1500001318 Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice nuestro servicio de posventa: Teléfono:...
  • Seite 63 Content Page Avvertenze sulla sicurezza ....................62 Uso conforme ........................62 Informazioni generali per la sicurezza ................62 Istruzione speciale di Safty ....................63 Dati tecnici .......................... 63 Tolleranze di misurazion ....................64 Active cooling system (ACS) e Heat Control (HC) ............64 Stoccaggio/trasporto ......................
  • Seite 64: Avvertenze Sulla Sicurezza

    Avvertenze sulla sicurezza Uso conforme Il prodotto ROWELD ROFUSE Turbo è una saldatrice ad elettrofusione adatta per l'utilizzo mo- bile sul cantiere. Mediante il ROWELD ROFUSE 400 Turbo è possibile saldare raccordi elettro- saldabili (8 V – 48 V) in plastica fino ad un diametro pari a 400 mm e con il ROWELD ROFUSE 1200 Turbo fino ad un diametro pari a 1200 mm (in tal senso devono essere considerati i dati per i raccordi da saldare nonché...
  • Seite 65: Istruzione Speciale Di Safty

    12 Fissare il materiale da lavorare. Utilizzare dispositivi di serraggio o una morsa da banco per serrare il materiale da lavorare. In tal modo la sicurezza è maggiore rispetto ad una si- tuazione in cui lo si tiene in mano. 13 Evitare una posizione innaturale del corpo.
  • Seite 66: Tolleranze Di Misurazion

    Potenza assorbita ........3.000 VA, 70 % ED Corrente in uscita (corrente nominale) ..80 A Tensione di saldatura ......... 8 – 48 V Temperatura ambiente ....... - 10 °C bis + 60 °C* Ambito di lavoro ROFUSE 400 Turbo ..Raccordi fino alla 400 mm Ambito di lavoro ROFUSE 1200 Turbo ..
  • Seite 67: Allaccio Elettrico

    Per il fissaggio antiscivolo del raccordo durante il processo di saldatura è necessario utilizzare dei tensionatori adeguati. È sempre necessario attenersi alle istruzioni per il montaggio del pro- duttore di raccordi corrispondente nonché delle norme e le istruzioni per la posa in opera locali e nazionali.
  • Seite 68: Immissione Dati (Descrizione Generica)

    Visualizzazione dello spazio di memoria occupato (vedi sezione 8). Data e ora Visualizzazione della data di manutenzione succes- siva Impostazione dei tasti multifunzione Tasti multifunzione: SETUP ....Mediante questo tasto si giunge al menu di setup. Qui è possibile definire le impostazioni come l'ora, la lingua, i tipi di immissione dati e le date di manu- tenzione.
  • Seite 69: Esecuzione Di Una Saldatura

    Immissione manuale di cifre Qualora debbano essere digitate solo delle cifre nell'ambito dell'immissione dati (p.e. l'immissio- ne manuale di codici raccordi), vengono visualizzati per la digitazione solo le cifre da 0 – 9. Con i tasti >+< e >-< è possibile selezionare le cifre. Mediante i tasti >Freccia a sinistra< e >Freccia a destra<...
  • Seite 70 Condizioni ambientali Con l'attivazione dell'opzione "Condizioni ambientali" (vedi sezione 7.5 "SETUP") deve essere indicata qui la condizione ambientale in atto al momento della saldatura (soleggiato, asciutto, pioggia, vento, tenda, riscaldamento). Codice raccordo Qui è necessario immettere il codice raccordo. Esso riporta indicazioni in merito alla tensione e la durata di saldatura nonché...
  • Seite 71 Tempo di raffreddamento Qualora il codice a barre non riporti alcun tempo di raffreddamento e non venga neanche inseri- to manualmente un tempo di raffreddamento, dopo la conclusione della saldatura non viene vi- sualizzato alcun tempo di raffreddamento. Il tempo di raffreddamento non viene neanche verba- lizzato.
  • Seite 72: Trasferimento Dei Protocolli Di Saldatura Memorizzati

    Qualora la temperatura attuale dell'apparecchio sia troppo elevata, si accende il tasto rosso >STOP<. Sul display appare l'indicazione sulla durata di raffreddamento dell'apparecchio, prima di poter avviare la saldatura (per quanto riguarda il tempo qui indicato di tratta di un'operazione approssimativa).
  • Seite 73: Configurazione Dell'apparecchio ("Setup")

    Nella voce di menu "USB" è possibile trasferire le saldature memorizzate dalla memoria interna all'apparecchio ad un supporto USB esterno. Inserire una penna USB nella porta USB. Attendere il riconoscimento del supporto di memoriz- zazione. Ciò viene visualizzato dalla visualizzazione corrispondente. Premendo il tasto >Start< tutti i protocolli memorizzati sull'apparecchio vengono trasferiti sulla penna USB.
  • Seite 74 Lingua Impostazione della lingua. Premendo i tasti >Freccia sù< e >Freccia giú< è possibile selezio- nare la lingua desiderata e confermare la selezione mediante il tasto >OK<. Parametri Area protetta da password. In questa voce di menu è possibile eseguire le impostazioni sull'ap- parecchio che si riflettono sulle proprietà...
  • Seite 75: Informazione / Diagnosi Errori

    Tasto >MODIFICA<. La modifica avviene manualmente (vedi anche il capitolo "Immissione"). Manutenzione Area protetta da password (solo per il personale di assistenza ROTHENBERGER o i tecnici au- torizzati dei partner). Contrasto È possibile adeguare il contrasto del display alle condizioni ambientali. Il contrasto può essere modificato mediante i tasti freccia >+<...
  • Seite 76: Rimozione Errore

    I messaggi di errore possono essere trasferiti alla penna USB. Questi dati possono essere tra- sferiti poi (p. e. via messaggio di posta elettronica) ad un operatore specializzato ROTHENBERGER per l'assistenza o a un partner autorizzato. Qualora l'apparecchio sia difetto- so o il funzionamento dell'apparecchio è limitato, è possibile redigere una diagnosi errore con l'ausilio delle immagini di errore.
  • Seite 77: Programma Di Lettura E Gestione Rodata 2.0

    N. 1500001318 Servizio clienti I centri di assistenza ROTHENBERGER sono disponibili per darvi supporto (vedere listino sul catalogo oppure online) fornendovi inoltre ricambi e assistenza tecnica. Ordinate gli accessori e i ricambi presso il vostro rivenditore di fiducia oppure chiamando il no- stro Servizio di assistenza telefonica post-vendita: Telefono: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Seite 78 Inhoudsopgave Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................77 Doelmating gebruik ......................77 Algemene veiligheidsaanwijzingen ................... 77 Veiligheidsinstructies ......................78 Technische gegevens ......................79 Meettoleranties ......................... 79 Active Cooling System (ACS) en Heat Control (HC) ............79 Opslag / transport ....................... 79 Werkvoorbereiding ......................
  • Seite 79: Aanwijzingen Betreffende De Veiligheid

    Aanwijzingen betreffende de veiligheid Doelmating gebruik De ROWELD ROFUSE Turbo is een elektrofusie-apparaat dat geschikt is voor mobiel gebruik op bouwplaatsen. Met de ROWELD ROFUSE 400 Turbo kunnen elektrofusiefittings (8 V – 48 V) van kunststof tot een diameter van 400 mm en met de ROWELD ROFUSE 1200 Turbo tot een diameter van 1200 mm gelast worden (daarbij moeten beslist de gegevens van de te lassen fittings en de ROFUSE Turbo lasapparaten in acht worden genomen).
  • Seite 80: Veiligheidsinstructies

    12 Zet uw werkstuk goed vast. Maak gebruik van het spangereedschap of een bankschroef, om het werkstuk op zijn plaats te houden. Zo wordt het beter op zijn plaats gehouden dan met uw hand. 13 Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg dat u stevig staat en blijf altijd in evenwicht.
  • Seite 81: Technische Gegevens

    Technische gegevens Netspanning ............. 230 V Frequentie ............50 Hz; 60 Hz Energieverbruik ..........3.000 VA, 70 % ED Uitgangsstroom (nominale stroom) ....80 A Lasspanning ............. 8 – 48 V Omgevingstemperatuur ........- 10 °C bis + 60 °C* Toepassingsbereik ROFUSE 400 Turbo ..
  • Seite 82: Elektrische Aansluiting

    Het apparaat mag niet in water worden gedompeld. Om beweging van de fitting tijdens het lassen te voorkomen dient u een adequaat klemsysteem te gebruiken. De montage-instructies voor de fittings van de betreffende fabrikant evenals de plaatselijke of nationale voorschriften en installatie-instructies moeten altijd in acht worden genomen.
  • Seite 83: Ingebruikname En Bediening Van Het Apparaat

    Ingebruikname en bediening van het apparaat Inschakelen van het apparaat / beginscherm Het apparaat wordt, nadat het is aangesloten op het lichtnet of een generator, middels de hoofdschakelaar ingeschakeld. Het beginscherm verschijnt. Weergave van de bezette geheugenplaatsen (zie paragraaf 8) Datum en tijd Weergave van de volgende onderhoudsdatum Toewijzing van de multifunctionele toetsen...
  • Seite 84: Uitvoeren Van Een Lasbewerking

    Met de handmatige invoer kunnen algemene gegevens, zoals de naam van de lasser of de bouwplaats, ingevoerd worden. Ook kunt u de cijferreeks die op de barcode staat invoeren, voor het geval de barcode onleesbaar is of de barcodescanner defect is. Letters en cijfers kunnen via het getoonde alfabet ingevoerd worden.
  • Seite 85 Omgevingscondities Als de optie 'Omgevingscondities' geactiveerd is (zie paragraaf 7.5 'SETUP'), dan moet hier de omgevingsconditie op het tijdstip van de lasbewerking (zonnig, droog, regen, wind, tent, verwarming) aangegeven worden. Fittingcode Hier moet de fittingcode worden ingevoerd. De code bevat gegevens over de lasspanning, lasduur en (deels) afkoelingstijd en bevindt zich als streepjescode op de elektrofusiefitting.
  • Seite 86 Na een succesvolle gegevensinvoer verschijnt op het display de vraag of de buizen in overeenstemming met de gegevens van de fabrikant zijn verwerkt. Dit moet met >OK< worden bevestigd. Voordat de feitelijke lasbewerking start, geeft het apparaat nogmaals alle relevante lasparameters weer.
  • Seite 87: Overbrengen Van De Opgeslagen Lasprotocollen

    Tijdens het lasproces worden alle relevante gegevens op het display weergegeven. Het lasproces wordt gedurende de gehele lastijd aan de hand van de lasparameters van de fittingcode gemonitord. Het lasproces kan op ieder gewenst moment worden afgebroken door op de toets >STOP< te drukken.
  • Seite 88: Configuratie Van Het Apparaat ('Setup')

    Steek een USB-stick in de USB-connector. Wacht tot het opslagmedium met succes herkend is. Dit wordt op het display aangegeven. Door op de toets >Start< te drukken worden alle in het apparaat opgeslagen protocollen op de USB-stick opgeslagen. Het apparaat maakt hiervoor op de USB-stick een nieuwe map aan met de naam 'ROFUSE'.
  • Seite 89 Parameters Middels wachtwoord beveiligde sectie. In dit menu-item kunnen instellingen van het apparaat worden uitgevoerd, die de eigenschappen en werking van het apparaat beïnvloeden (bijv. lasser-code, bouwplan, traceerbaarheid, …). Zo kunnen invoermogelijkheden en functies voor de gebruiker vrijgegeven of geblokkeerd worden en kunnen er dus procedures op de bouwplaats worden bepaald.
  • Seite 90: Informatie / Storingsdiagnose

    >WIJZIGEN<. Het wijzigen gebeurt handmatig (zie ook hoofdstuk 'Invoer'). Onderhoud Middels wachtwoord beveiligde sectie (uitsluitend ROTHENBERGER onderhoudspersoneel of geautoriseerde handelspartner). Contrast Het contrast van het display kan hier aan de omgevingscondities aangepast worden. Het contrast kan met de pijltoetsen >+<...
  • Seite 91: Oplossen Van Problemen

    Foutenlijst Foutmeldingen kunnen worden overgebracht naar een USB-stick. Deze gegevens kunnen dan (bijv. per e-mail) naar een servicemedewerker van ROTHENBERGER of een geautoriseerde partner gestuurd worden. Als het apparaat defect is of niet naar behoren werkt, dan kan op basis van de storingsmelding eventueel een diagnose op afstand worden gemaakt.
  • Seite 92: Onderhoud

    1500001318 Klantenservice De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online). Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar. Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of maak gebruik van onze service-after-sales hotline: Telefoon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Seite 93 Índice Página Indicações sobre a segurança ................... 92 Utilização correcta ......................92 Instruções de segurança específicas ................92 Instruções de segurança ....................93 Dados técnicos ........................94 Tolerâncias de medição ....................94 Active cooling system (ACS) e Heat Control (HC) ............94 Armazenamento / transporte ....................
  • Seite 94: Indicações Sobre A Segurança

    Indicações sobre a segurança Utilização correcta O produto ROWELD ROFUSE Turbo consiste num aparelho de soldar por eletrofusão, o qual é apropriado para a utilização na operação móvel no local. Com o ROWELD ROFUSE 400 Turbo é possível soldar mangas soldadas por arco (8 V – 48 V) em plástico até um diâmetro de 400 mm e com o ROWELD ROFUSE 1200 Turbo até...
  • Seite 95: Instruções De Segurança

    11 Não utilize o cabo para fins para os quais não foi concebido. Não utilize o cabo para remover a ficha da tomada. Proteja o cabo contra calor, óleo e cantos afiados. 12 Proteja a peça de trabalho. Utilize dispositivos de fixação ou um torno de apertar para fixar a peça de trabalho.
  • Seite 96: Dados Técnicos

    Dados técnicos Tensão de alimentação ......230 V Frequência ..........50 Hz; 60 Hz Consumo de energia ........3.000 VA, 70 % ED Corrente de saída (corrente nominal) ..80 A Tensão de solda ........8 – 48 V Temperatura ambiente ....... - 10 °C bis + 60 °C Área de trabalho ROFUSE 400 Turbo ..
  • Seite 97: Ligação Elétrica

    O aparelho não deve ser imerso na água. Para proteger a manga contra deslize durante o processo de soldadura devem ser utilizados os dispositivos de aperto relevantes. As instruções de montagem do fabricante da respetiva manga, bem como as especificações locais ou nacionais e as instruções de instalação têm de ser sempre observadas.
  • Seite 98: Ligação Do Aparelho / Ecrã Inicial

    Ligação do aparelho / ecrã inicial O aparelho é ligado após conexão à corrente elétrica ou ao gerador no interruptor principal. O ecrã inicial é indicado. Indicação dos cartões de memória atribuídos (ver secção 8) Data e hora Indicação do intervalo de manutenção seguinte Atribuição das teclas multifunções Teclas multifunções: SETUP ....
  • Seite 99: Realização De Uma Soldadura

    caso de este ser ilegível ou o leitor de código de barras se encontrar avariado. As letras e os números podem ser introduzidos através do alfabeto indicado. A letra ou o número são controlados através das teclas direcionais. Com OK é confirmada a seleção. Após a conclusão da introdução de dados prima sequencialmente as teclas >Seta para baixo<...
  • Seite 100 Condições ambientais Se a opção "Condições ambientais" estiver ativa (ver secção 7.5 "SETUP"), é necessário introduzir neste campo as condições ambientais aquando da soldadura (ensolarado, seco, chuva, vento, tenda, aquecimento). Código da manga Neste campo é necessário introduzir o código da manga. Este contém dados relativos à tensão de solda, duração da solda e (parcialmente) tempo de refrigeração e encontra-se na manga soldada por arco sob a forma de um código de barras.
  • Seite 101 Se no código de barras não estiver contido qualquer tempo de refrigeração e também não é introduzido manualmente qualquer tempo de refrigeração, não é indicado qualquer tempo de refrigeração após a conclusão da soldadura. O tempo de refrigeração também não é registado. Após a introdução de dados bem sucedida, o ecrã...
  • Seite 102: Transferência Do Registo De Soldadura Gravado

    Se a tecla verde >INÍCIO< acender, o processo de soldadura pode ser iniciado ao acionar esta tecla. Durante o processo de soldadura, todos os dados relevantes são indicados no ecrã. O processo de soldadura é monitorizado durante todo o tempo de solda de acordo com os parâmetros de soldadura especificados pelo código da manga.
  • Seite 103: Configuração Do Aparelho ("Setup")

    No menu "USB", os protocolos podem ser transferidos da memória interna do aparelho para um dispositivo de memória USB externo. Insira uma memória USB no conector USB. Aguarde até o meio de armazenamento ser devidamente reconhecido. Isto é indicado com a respetiva apresentação. Ao acionar a tecla >Início<, todos os protocolos gravados no aparelho são transferidos para a memória USB.
  • Seite 104 Idioma Para configurar o idioma. Através das teclas >Seta para cima< e >Seta para baixo< selecionar o idioma pretendido e confirmar com a tecla >OK<. Parâmetro Área protegida por palavra-chave. Neste menu é possível realizar configurações no aparelho, os efeitos que têm sobre as caraterísticas e funções do aparelho (por ex.: código do soldador, projeto de construção, rastreabilidade, ...).
  • Seite 105: Informação / Diagnóstico De Erros

    "Introdução de dados"). Manutenção Área protegida por palavra-chave (exclusivamente para pessoal de manutenção da ROTHENBERGER ou parceiro especializado autorizado). Contraste O contraste do ecrã pode aqui ser adaptado às condições ambientais. O contraste pode ser alterado através das teclas direcionais >+< e >-<. Pode sair do submenu com a tecla >Seta es- querda<.
  • Seite 106: Eliminação De Erros

    As mensagens de erro podem ser transferidas para uma memória USB. Estes dados podem ser transferidos (por ex.: por correio) para um colaborador da manutenção da ROTHENBERGER ou para um parceiro autorizado. Se o aparelho estiver avariado ou se o funcionamenot do aparelho se encontrar limitada, é...
  • Seite 107: Manutenção

    Ficha de alimentação de 4,7 mm N.º 1500001318 Serviço de apoio ao cliente As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor peças de substituição e assistência.
  • Seite 108 Indhold Side Henvisninger til sikkerheden ................... 107 Formålsbestemt anvendelse ................... 107 Almene sikkerhedshenvisninger ..................107 Sikkerhedsinstruktioner ....................108 Tekniske data ........................108 Måltolerancer ........................109 Aktivt kølesystem (ACS) og varmekontrol (HC) .............. 109 Opbevaring/transport ....................... 109 Forberedelse af arbejdet ....................109 Elektrisk tilslutning ......................
  • Seite 109: Henvisninger Til Sikkerheden

    Henvisninger til sikkerheden Formålsbestemt anvendelse ROWELD ROFUSE Turbo er et elektrofusionssvejseapparat, som er egnet til mobil drift af byggeprojekter. Med ROWELD ROFUSE 400 Turbo kan der svejses elektrosvejsemuffer (8 V – 48 V) af kunststof op til en diameter på 400 mm og med ROWELD ROFUSE 1200 Turbo op til en diameter på...
  • Seite 110: Sikkerhedsinstruktioner

    beskadiget. Kontroller forlængerledningerne jævnligt, og udskift dem, hvis de er beskadiget. Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og uden fedt og olie. 15 Træk stikket ud af stikdåsen. Når elværktøjet ikke er i brug, før service og ved udskiftning af tilbehør som f.eks.
  • Seite 111: Måltolerancer

    Dimensioner l x b x h ......... ca. 500 x 250 x 320 mm Vægt inklusive svejsekabel (basisapparat uden tilbehør) ...... ca. 21,5 kg Kontakter ........... 4 mm og 4,7 mm iht. IEC 60529 * Cooling varierer med den omgivende temperatur. Direkte sollys bør undgås. Måltolerancer Temperatur ..........
  • Seite 112: Elektrisk Tilslutning

    Elektrisk tilslutning Ved arbejdspladsfordelingstavler skal forskrifterne vedrørende FI-beskyttelsesafbrydere overholdes, og svejseapparatet må kun benyttes via FI-afbryder (Residual Current Device, RCD). Det skal sikres, at net eller generator er sikret med maksimalt 20 A (træg sikring). Der må kun anvendes dertil godkendte og mærkede forlængerkabler med følgende ledertværsnit.
  • Seite 113: Dataindlæsning (Generel Beskrivelse)

    Dataindlæsning (generel beskrivelse) Indlæsningen af de fleste data kan ske enten manuelt eller ved hjælp af en stregkodescanner. Stregkodescanner Der indlæses en stregkode, når stregkodescanneren holdes over stregkoden i en afstand af 5 - 10 cm. Hvis stregkodescanneren er på standby, trændes scanneren, når der trykkes kortvarigt på...
  • Seite 114 Under menupunktet >SVEJSNING< kan man indlæse de data, der er brug for til svejsningen. Det kan gøres ved at indscanne en stregkode med stregkodescanneren eller manuelt ved hjælp af multifunktionstasterne. Svejsers navn Hvis valgmuligheden "Svejserkode" er deaktiveret, kan svejserens navn nu indlæses. Indlæsningen kan foretages enten manuelt eller via stregkode.
  • Seite 115: Manuel Indlæsning

    Forbind nu svejsekontakterne med muffen. Anvend eventuelt passende adaptere (se afsnit 5). Svejsestikkenes og muffens kontaktflader eller adaptere skal være rene. Indscan muffekoden ved hjælp af stregkodescanneren. Hvis stregkodescanneren er defekt, eller hvis muffekoden ikke kan indlæses, kan muffekoden også indlæses manuelt. Tryk på tasten >MANUEL INDLÆSNING<...
  • Seite 116: Overførsel Af Den Gemte Svejseprotokol

    R ..... Elektrofusionsspiralens aktuelle modstand Protokol ..Protokolnummer, fortløbende gennem hele apparatets levetid Apparatet gennemfører to sikkerhedskontroller: Correct Fitting Connection (CFC) Apparatet kontrollerer, om en fitting er tilsluttet, og sammenholder disse data med de tidligere indscannede data. Hvis afvigelsen mellem de to værdier er mindre end den tolerance, der er angivet i koden, begynder svejseprocessen.
  • Seite 117: Apparatets Konfiguration ("Setup")

    Under menupunktet "USB" kan protokollerne overføres fra apparatets interne hukommelse til et eksternt USB-lagermedie. Sæt et USB-nøgle i USB-stikket. Vent, til lagermediet er registreret korrekt. Det vises med den tilsvarende afbildning. Når der trykkes på >Start<-tasten, overføres alle protokoller, der er gemt i apparatet, til USB-nøglen.
  • Seite 118 Sprog Indstilling af sprog. Det ønskede sprog vælges ved hjælp af tasterne >pil opad< og >pil nedad< og bekræftes ved at trykke på >OK<. Parametre Adgangskodebeskyttet område. Under dette menupunkt kan der foretages indstillinger på apparatet, som påvirker apparatets egenskaber og funktioner (f.eks. Svejserkode, Projekt, Sporbarhed, ...).
  • Seite 119: Information/Fejldiagnose

    Apparatet gemmer automatisk op til 2.000 svejsninger. Når de 2.000 pladser i hukommelsen er fyldt, viser apparatet en advarselsmeddelelse i startskærmbilledet. Derefter kan der gemmes 47 svejsninger i overløbshukommelsen. Bemærk! Der kan mistes data, hvis der foretages en svejsning, selv om hukommelsen er fuld.
  • Seite 120: Fejlafhjælpning

    Software ........aktuel softwareversion Totaltæller ........Viser, hvor mange svejsninger der i alt er udført i apparatets levetid Vedligeholdelsestæller ....Viser, hvor mange svejsninger, der er udført siden sidste vedligeholdelse Næste vedligeholdelse ....Dato for næste vedligeholdelse i formatet dd.mm.yyyy Fyldte hukommelsespladser ..
  • Seite 121: Udlæsnings- Og Administrationsprogrammet Rodata 2.0

    Nr. 1500001318 Kundeservice ROTHENBERGER servicesteder er til rådighed til at hjælpe dig (se listen i kataloget eller online) og reservedele og service er også tilgængelig via de samme servicesteder. Du kan bestille tilbehør og reservedele fra din forhandler og via vores service-after-sales hotline: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Seite 122 Innehåll Sida Anvisningar om säkerhet ....................121 Föreskriven användning ....................121 Allmänna säkerhetsanvisningar ..................121 Säkerhetsanvisningar ..................... 122 Teknisk data ........................122 Mätningstoleranser ......................123 Aktiv kylning (ACS) och värmekontroll (HC) ..............123 Förvaring / transport ......................123 Arbetsförberedelser ......................123 Elektrisk anslutning ......................
  • Seite 123: Anvisningar Om Säkerhet

    Anvisningar om säkerhet Föreskriven användning Produkten ROWELD ROFUSE Turbo är en elektrodsvets som är lämplig för användning i mobila byggarbetsplatser. Med ROWELD ROFUSE 400 Turbo kan elektrosvetsmuffar (8 V - 48 V) av plast svetsas upp till en diameter på 400 mm och med ROWELD ROFUSE 1200 Turbo upp till en diameter på...
  • Seite 124: Säkerhetsanvisningar

    15 Dra ut stickkontakten ur eluttaget. När du inte använder elverktyget, före service och vid byte av verktyg såsom knivar, bits, blad. 16 Sätt inte in några skiftnycklar. Kontrollera att nyckeln och monteringsverktyget är borttagna innan du slår på apparaten. 17 Undvika oavsiktlig start.
  • Seite 125: Mätningstoleranser

    (basenhet, utan tillbehör) ......ca. 21,5 kg Kontakter ........... 4 mm och 4,7 mm i enlighet med IEC 60529 * Kylning Tider varierar med omgivningstemperaturen. Direkt solljus bör undvikas. Mätningstoleranser Temperatur ..........± 5 % Spänning ........... ± 2 % Ström ............
  • Seite 126: Elektrisk Anslutning

    Elektrisk anslutning Vid byggarbetsplatser måste regler om jordfelsbrytare följas och svetsen får endast drivas med FI-brytare (jordfelsbrytare, RCD) Se till att nätet eller generatorn skyddas med max 20 A (trög). Endast godkända och märkta förlängningskablar med följande ledarareor får användas. till 20 m: 1,5 mm ²...
  • Seite 127: Datainmatning (Allmän Beskrivning)

    Datainmatning (allmän beskrivning) Inmatningen av de flesta data kan göras antingen manuellt eller med hjälp av en streckkodsläsare. Streckkodsläsare En streckkod läses av genom att streckkodsläsaren hålls med ett avstånd av ca 5 till 10 cm framför streckkoden. Om streckkodsläsaren är i standby, tryck kort på knappen på handtaget på läsaren så...
  • Seite 128 Under menyalternativet >SVETSNING< kan nödvändiga uppgifter matas in till svetsen. Därför kan en streckkod skannas med streckkodsläsaren, eller eventuellt manuellt med flerfunktionsknapparna. Svetsnamn Om alternativet "svetskod" är inaktiverat, kan namnet på svetsen anges här. Inmatningen kan antingen ske manuellt eller med streckkod. I "svetsnamn" kan högst 30 tecken skrivas in fritt. Posten kan hoppas över genom att trycka på...
  • Seite 129 Skanna med hjälp av streckkodsläsare in muffkoden. Om streckkodsläsaren är defekt eller inte kan läsa muffkoden kan muffkoden också matas in manuellt. Gör detta genom trycka på knappen >MANUELL INMATNING< (se även avsnittet "Inmatning"). Om ingen kylningstid finns i muffens streckkod kan kylningstiden anges vid denna punkt. Inmatningen kan hoppas över genom att trycka på...
  • Seite 130 Correct Fitting Connection (CFC) Enheten kontrollerar om en rördel är ansluten och jämför dessa uppgifter med tidigare inskannade data. Om skillnaden mellan de två värdena är mindre än toleransen som namnges i koden börjar svetsprocessen. Om avvikelsen är utanför toleransen, rapporterar enheten ett fel och ger tips om var felet kan finnas (se kapitlel 8 "Felskärmbilder").
  • Seite 131: Överföring Av Sparade Svetsloggar

    Överföring av sparade svetsloggar Öppna startsidan och tryck på flerfunktionsknappen >USB<. I USB-menyn kan sparade loggar överföras från enhetens internminne till en USB-lagringsenhet. Nu ansluter du ditt USB-minne i USB-porten. Vänta tills lagringsenheten har upptäckts. Detta indikeras med motsvarande illustration. Genom att trycka på knappen >Start< överförs alla loggar som är lagrade i enheten på...
  • Seite 132 Språk För att ställa in språket. Använd knapparna >pil upp< och >pil ner< och välj önskat språk och bekräfta med >OK<. Parametrar Lösenordsskyddat område. I detta menyalternativ kan du justera inställningarna på enheten för att styra enhetens egenskaper och funktioner (t.ex. svetskod, byggprojekt, spårbarhet). Här kan inmatningar och funktioner för användaren aktiveras eller inaktiveras och rutiner på...
  • Seite 133: Underhåll

    Här kan du ändra lösenordet för det skyddade området "Parametrar". För att ändra lösenordet trycker du på knappen >ÄNDRA<. Ändringen sker manuellt (se även kapitlet "Inmatning"). Underhåll Lösenordsskyddat område (endast för servicepersonal från ROTHENBERGER eller auktoriserad servicepartner). Kontrast Displayens kontrast kan justeras enligt omgivningsförhållandena. Kontrasten kan korrigeras med pilknapparna >+<...
  • Seite 134: Felsökning

    Felmeddelanden ....Antal felmeddelanden Fellista Felmeddelanden kan överföras till ett USB-minne. Dessa data kan sedan överföras till en ROTHENBERGER servicetekniker eller partner (t.ex.via e-post). Om enheten är defekt eller enhetens funktion är begränsad, kan fjärrdiagnostik eventuellt användas för att få felbilder. Felsökning Felaktigt lösenord...
  • Seite 135: Underhåll

    Kontakt 4,7 mm Nr. 1500001318 Kundservice ROTHENBERGER serviceplatser finns tillgängliga för att hjälpa dig (se listan i katalogen eller online) och reservdelar och service finns också tillgängligt via samma serviceplatser. Beställ dina tillbehör och reservdelar från din specialiståterförsäljare eller använd vår kundtjänst...
  • Seite 136 Innhold Side Sikkerhetsmerknader......................135 Forskriftsmessig bruk...................... 135 Generelle sikkerhetsanvisninger ..................135 Spesielle sikkerhetsanvisninger ..................136 Tekniske data ........................136 Måletoleranser ........................ 137 Aktivt kjølesystem (ACS) og varmeregulering (HC)............137 Oppbevaring/transport ..................... 137 Forberedelser ........................137 Elektrisk tilkopling ......................137 Oppstart og bruk av apparatet ..................138 Slå...
  • Seite 137: Sikkerhetsmerknader

    Sikkerhetsmerknader Forskriftsmessig bruk Produktet ROWELD ROFUSE Turbo er et sveiseapparat med varmebatteri, som er beregnet på mobil bruk på byggeplassen. Med ROWELD ROFUSE 400 Turbo kan elektrosveisemuffer (8–48 V) av plast sveises til en diameter på 400 mm, og med ROWELD ROFUSE 1200 Turbo til en di- ameter på...
  • Seite 138: Spesielle Sikkerhetsanvisninger

    15 Trekk støpselet ut av stikkontakten. Når elektroverktøyet ikke er i bruk, før vedlikehold og ved skifte av verktøy som f.eks. sagblad, bor og fres. 16 Ikke ka verktøynøkkelen sitte i. Før du slår på verktøyet, kontroller at nøkkel og innstillingsverktøy er tatt ut.
  • Seite 139: Måletoleranser

    Vekt inkludert sveisekabel (hovedapparat, uten tilbehør) ..... ca. 21,5 kg Terminaler ..........4 mm og 4,7 mm i henhold til IEC 60529 * Kjøletiden varierer med omgivelsestemperaturen. Direkte sollys bør unngås. Måletoleranser Temperatur ..........± 5 % Spenning ........... ± 2 % Strøm ............
  • Seite 140: Oppstart Og Bruk Av Apparatet

    Du må kontrollere at strømnettet eller generatoren er sikret med maksimalt 20 A (sikring). Bruk kun godkjente og merkede skjøteledninger med følgende kabeltverrsnitt. opptil 20 m: 1,5 mm² (2,5 mm² anbefales); Type H07RN-F over 20 m: 2,5 mm² (4,0 mm² anbefales); Type H07RN-F Skjøteledningen skal vikles helt av og trekkes ut fullstendig for å...
  • Seite 141: Utføre En Sveising

    samsvarer med den forventede strekkoden, bekreftes strekkoden med et nytt signal (sveiseapparatet godtar f.eks. ikke at strekkoden for muffens sporbarhet skannes når muffesktrekkoden skal skannes). OBS! Laser Klasse 2 – se ikke direkte inn i laserstrålen! Manuell registrering av data (bokstaver og tall) Ved manuell registrering kan du angi data, som for eksempel navnet på...
  • Seite 142 Hvis alternativet Sveiserkode er deaktivert, kan du angi navnet på sveiseren i dette feltet. Du kan angi navnet manuelt eller med en strekkode. I Sveisernavn kan du angi et navn på maksimalt 30 tegn. Du kan hoppe over dette feltet ved å trykke på >OK<. Hvis alternativet Sveiserkode er aktivert, blir du ikke bedt om å...
  • Seite 143 Hvis avkjølingstiden er angitt i strekkoden, vises den i displayet når sveisetiden er ferdig. Den nedtelles og logges. Hvis strekkoden ikke inneholder en avkjølingstid og du angir en avkjølingstid manuelt, vises den i displayet etter at sveisingen er ferdig, og nedtelles. Avkjølingstiden logges ikke. Avkjølingstid Hvis strekkoden ikke inneholder en avkjølingstid og du ikke angir en avkjølingstid manuelt, vises ingen avkjølingstid i displayet etter at sveisingen er ferdig.
  • Seite 144: Overføring Av Den Lagrede Sveiseloggen

    Hvis den aktuelle apparattemperaturen er for høy, lyser den røde >STOPP<-tasten. Du vil se en merknad i displayet, som angir hvor lenge apparatet må avkjøles før du kan starte sveisingen igjen (her dreier det seg om en omtrentlig tidsperiode). Når den grønne >START<-tasten lyser, kan du trykke på denne tasten for å starte sveisingen igjen.
  • Seite 145: Konfigurasjon Av Apparatet (Oppsett)

    Fra USB-menyen kan du overføre lagrede sveisedata fra apparatets interne minne til en ekstern USB-lagringsenhet. Sett enn USB-pinne inn i USB-porten. Vent til lagringsenheten blir tilgjengelig. Du vil se en melding om dette. Trykk på >Start<-tasten for å overføre alle logger som er lagret på apparatet, til USB-pinnen.
  • Seite 146 Parametre Passordbeskyttet område. På dette menypunktet kan du også justere innstillinger på apparatet, som påvirker apparatets egenskaper og funksjoner (sveiserkode, anleggsprosjekt, sporbarhet osv.). Her kan du blokkere og oppheve blokkering av registreringsalternativer og funksjoner for brukeren, og dermed forhåndsdefinere prosedyrer på byggeplassen. PIN-koden er fabrikkinnstilt til 12345.
  • Seite 147: Informasjon/Feilsøking

    Her kan du endre passordet for det beskyttede området Parametre. Trykk på tasten >ENDRE< for å endre passordet. Endringen utføres manuelt (se også kapitlet Registrering). Vedlikehold Passordbeskyttet område (utelukkende for servicepersonalet til ROTHENBERGER eller andre kvalifiserte fagfolk). Kontrast Her kan du tilpasse kontrasten på displayet etter omgivelsesforholdene. Juster kontrasten med tastene >+<...
  • Seite 148: Feilsøking

    USB-pinnen. Ved behov kan du også laste ned programvaren fra vår hjemme side www.rothenberger.com. Vedlikehold I henhold til DVS 2208 Del 1 skal det utføres en ny inspeksjon (vedlikehold) minst én gang i året. Tilbehør Tilbehør navn ROTHENBERGER delenummer Strekkodeleser Nr. 1500001316 Støpsel 4,0 mm Nr. 1500001317 Støpsel 4,7 mm Nr.
  • Seite 149: Kundeservice

    Kundeservice ROTHENBERGER servicesentere kan hjelpe deg (se liste i katalogen eller på nettet) og reservedeler/service kan du også få fra de samme stedene. Bestill tilbehør og reservedeler fra din spesialistforhandler eller bruk vår service-etter-salg hotline: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Seite 150 Sisältö Sivu Turvallisuus........................149 Määräystenmukainen käyttö ................... 149 Yleiset turvallisuusohjeet ....................149 Turvallisuusohjeet ......................150 Tekniset tiedot ........................150 Mittaustoleranssit......................151 Aktiivinen jäähdytysjärjestelmä (ACS) ja lämpöohjaus (HC) ......... 151 Varastointi / kuljetus ......................151 Työn valmistelu ......................... 151 Sähköliitäntä ........................152 Laitteen käyttöönotto ja käyttö...
  • Seite 151: Turvallisuus

    Turvallisuus Määräystenmukainen käyttö ROWELD ROFUSE Turbo -tuote on kuumennuskierukan hitsauslaite, joka soveltuu käytettäväksi liikkuvassa työmaakäytössä. ROWELD ROFUSE 400 Turbolla voidaan hitsata halkaisijaltaan korkeintaan 400 mm:n muovisia sähköhitsausmuhveja (8 V – 48 V) ja ROWELD ROFUSE 1200 Turbolla halkaisijaltaan korkeintaan 1200 mm:n sähköhitsausmuhveja (tällöin on yleisesti huomioitava hitsattavien muhvien ja ROFUSE Turbo -hitsauslaitteiden tiedot).
  • Seite 152: Turvallisuusohjeet

    15 Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Kun et käytä sähkötyökalua, ennen huoltoa ja (sahan-, poran-, jyrsin-) terän vaihtamisen yhteydessä. 16 Älä jätä avainta laitteeseen. Varmista ennen laitteen käynnistämistä, että avain ja säätötyökalut ovat poissa työstökohdasta. 17 Älä pidä laitetta turhaan käynnissä. Varmista ennen pistokkeen työntämistä pistorasiaan, että...
  • Seite 153: Mittaustoleranssit

    Paino ml. hitsauslaitteen johto (peruslaite, ilman lisätarvikkeita) ....n. 21,5 kg Kontaktit ............ 4 mm ja 4,7 mm standardin IEC 60529 muk. * Jäähdytys kertaa vaihtelevat ympäristön lämpötilasta. Suora auringonvalo tulee välttää. Mittaustoleranssit Lämpötila ........... ± 5 % Jännite ............± 2 % Virta ............
  • Seite 154: Sähköliitäntä

    Sähköliitäntä Työmaajakelijoissa on huomioitava FI-vikavirtakytkintä koskevat määräykset ja hitsauslaitetta tulisi käyttää vain FI-kytkimen (Residual Current Device, RCD) avulla. On varmistettava, että verkko tai generaattori on suojattu korkeintaan 20 A:lla (hidas). Käyttää saa vain vastaavasti hyväksyttyjä ja merkittyjä jatkojohtoja, joiden johtimen halkaisijat ovat seuraavia.
  • Seite 155: Tietojen Syöttö (Yleinen Kuvaus)

    Tietojen syöttö (yleinen kuvaus) Useimmat tiedot voidaan syöttää joko manuaalisesti tai viivakoodiskannerin avulla. Viivakoodiskanneri Viivakoodi luetaan pitämällä viivakoodiskanneria noin 5 - 10 cm:n päässä viivakoodista (Barcode). Jos viivakoodiskanneri on valmiustilassa, paina lyhyesti skannerin kahvassa olevaa painiketta, skanneri kytkeytyy päälle. Punainen viiva osoittaa lukualueen. Paina uudelleen kahvassa olevaa painiketta.
  • Seite 156 Valikkokohdassa >HITSAUS< voidaan syöttää hitsaukseen tarvittavat tiedot. Sitä varten voidaan viivakoodi skannata viivakoodiskannerilla tai se voidaan valinnaisesti syöttää myös käsin monitoimipainikkeiden avulla. Hitsaajan nimi Jos vaihtoehto "Hitsaajakoodi" ei ole käytössä, voidaan tähän kohtaan syöttää hitsaajan nimi. Syöttö voi tapahtua joko käsin tai viivakoodin avulla. "Hitsaajan nimi" on korkeintaan 30- paikkainen syötettävä...
  • Seite 157 Skannaa muhvikoodi viivakoodiskannerin avulla. Jos viivakoodiskanneri on viallinen tai muhvikoodia ei voi lukea, muhvikoodi voidaan myös syöttää käsin. Paina tätä varten painiketta >MANUAALINEN SYÖTTÖ< (katso myös kohta "Syöttö"). Jos muhvin viivakoodi ei sisällä jäähtymisaikaa, tähän kohtaan voidaan syöttää muhviin painettu jäähtymisaika.
  • Seite 158 Laite suorittaa kaksi turvallisuustestiä: Correct Fitting Connection (CFC) Laite tarkastaa, onko putkiosa liitetty, ja vertaa näitä tietoja aikaisemmin skannattuihin. Jos molempien arvojen välinen poikkeama on alhaisempi kuin koodissa mainittu toleranssi, hitsaustapahtuma alkaa. Jos poikkeama on sallitun toleranssin ulkopuolella, laite ilmoittaa virheen ja antaa ohjeita siitä, missä...
  • Seite 159: Tallennettujen Hitsausprotokollien Siirtäminen

    Tallennettujen hitsausprotokollien siirtäminen Paina aloitusnäytössä monitoimipainiketta >USB<. Valikkokohdassa "USB" voidaan protokollat siirtää laitteen sisäisestä muistista ulkoiselle USB- muistivälineelle. Liitä USB-tikku USB-pistokkeeseen. Odota, kunnes tallennusvälineen tunnistus on suoritettu. Tämä näytetään vastaavalla näytöllä. Painiketta >Start< painamalla siirretään kaikki koneeseen tallennetut protokollat USB-tikulle. Laite luo USB-tikulle tätä varten uuden kansion nimellä "ROFUSE".
  • Seite 160 Kieli Kielen asettamiseen. Valitse haluttu kieli painikkeilla >Nuoli ylös< ja >Nuoli alas< ja vahvista painikkeella >OK<. Parametrit Salasanasuojattu alue. Tässä valikkokohdassa voidaan laitteeseen suorittaa asetuksia, joilla on vaikutuksia laitteen ominaisuuksiin ja toimintoihin (esim. hitsaajakoodi, rakennelma, jäljitettävyys ...). Syöttötietoja ja toimintoja voidaan vapauttaa käyttäjälle tai estää käyttäjältä ja näin voidaan tallentaa työmaalle kulkuja.
  • Seite 161: Tiedot / Virhediagnoosi

    Salasana Tässä voidaan muuttaa suojatun "Parametrit"-alueen salasanaa. Muuta salasana painamalla painiketta >MUUTA<. Muutos tapahtuu manuaalisesti (katso myös luku "Syöttö"). Huolto Salasanasuojattu alue (ainoastaan ROTHENBERGER-huoltohenkilöstö tai valtuutettu alan kumppani). Kontrasti Näytön kontrasti voidaan tässä sovittaa ympäristöolosuhteisiin. Kontrastia voidaan muuttaa painikkeilla >+< ja >-<. Alavalikosta voidaan poistua painikkeella >Nuoli vasemmalle<.
  • Seite 162: Vikojen Korjaaminen

    Varattu muistitila ..Parhaillaan laitteen sisäisessä muistissa olevien protokollien määrä Virhekirjaukset ..Virhekirjausten lukumäärä Vikaluettelo Vikailmoitukset voidaan siirtää USB-tikulle. Nämä tiedot voidaan sitten (esim. sähköpostitse) siirtää ROTHENBERGER-huoltotyöntekijälle tai valtuutetulle kumppanille. Jos laite on viallinen tai laitteen toiminto on rajoitettu, voidaan virhenäyttöjen avulla mahdollisesti laatia etädiagnoosi. Vikojen korjaaminen Väärä salasana Parametrit- tai Huolto-valikkoon pääsemiseksi tarvitaan voimassa oleva salasana.
  • Seite 163: Huolto

    Pistoke 4,0 mm Nro 1500001317 Pistoke 4,7 mm Nro 1500001318 Asiakaspalvelu ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalogista tai internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös varaosia- sekä huoltopalvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjältä tai asiakaspalvelunumerostamme: Puhelin: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Seite 164 Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................163 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie ................163 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ................163 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ................164 Dane techniczne........................ 165 Tolerancje pomiaru ......................165 System aktywnego chłodzenia (ACS) i regulacji temperatury (HC) ....... 165 Składowanie/transport ......................
  • Seite 165: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczenie ROWELD ROFUSE Turbo to zgrzewarka elektrooporowa przeznaczona do przenośnego użycia na budowach. Zgrzewarka ROWELD ROFUSE 400 Turbo umożliwia zgrzewanie (8 V – 48 V) kształtek elektrooporowych z tworzywa sztucznego o średnicy do 400 mm, a zgrzewarka ROWELD ROFUSE 1200 Turbo zgrzewanie kształtek o średnicy do 1200 mm (należy przy tym...
  • Seite 166: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    11 Nie używaj kabla do celów, do których nie został on przewidziany. Nie ciągnij za kabel przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka sieciowego. Chroń kabel przed wysokimi temperaturami, kontaktem z olejem i ostrymi krawędziami. 12 Zabezpiecz przedmiot obrabiany. Użyj urządzeń mocujących lub imadła do unieruchomienia przedmiotu obrabianego.
  • Seite 167: Dane Techniczne

    Dane techniczne Napięcie sieci ..........230 V Częstotliwość ..........50 Hz; 60 Hz Moc ............... 3.000 VA, 70 % ED Prąd wyjściowy (prąd znamionowy) ....80 A Napięcie spawania ......... 8 – 48 V Temperatura otoczenia ........- 10 °C do + 60 °C* Zastosowanie ROFUSE 400 Turbo ....
  • Seite 168: Podłączenie Do Prądu

    Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie. W celu zabezpieczenia kształtki przed przesunięciem podczas zgrzewania należy użyć odpowiednich zacisków. Należy stosować się do instrukcji montażu odpowiedniego producenta kształtek i instrukcji układania oraz przestrzegać lokalnych i krajowych przepisów. Powierzchnie wtyków przewodów do zgrzewania i kształtki muszą być czyste. Zanieczyszczenie styków może doprowadzić...
  • Seite 169: Włączenie Urządzenia/Ekran Startowy

    Włączenie urządzenia/ekran startowy Urządzenie można włączyć za pomocą włącznika głównego po podłączeniu do sieci lub agregatu. Wyświetla się ekran startowy. Wskazanie zajętych miejsc pamięci (patrz rozdział 8) Data i godzina Wskazanie terminu następnej konserwacji Przyporządkowanie przycisków wielofunkcyjnych Przyciski wielofunkcyjne: SETUP ....Ten przycisk umożliwia przejście do menu ustawień. Można w nim ustawić czas, język, typ wprowadzania danych i terminy konserwacji.
  • Seite 170: Zgrzewanie

    można potwierdzić przyciskiem OK. Po zakończeniu wprowadzania danych wcisnąć kolejno przyciski >strzałka w dół< i >OK<. Wciśnięcie >STOP< spowoduje usunięcie liter i cyfr. Ręczne wprowadzanie cyfr Jeżeli konieczne jest wprowadzenie tylko cyfr (np. ręczne wprowadzenie kodu kształtki), wyświetlane są tylko cyfry od 0 do 9. Cyfry można wybrać przyciskami >+< i >-<. Poszczególne cyfry można wybierać...
  • Seite 171 Warunki otoczenia Jeżeli opcja „Warunki otoczenia” jest włączona (patrz rozdział 7.5 „SETUP”), w tym miejscu należy wprowadzić warunki otoczenia panujące w chwili zgrzewania (słonecznie, sucho, deszcz, wiatr, namiot, ogrzewanie). Kod kształtki W tym miejscu należy wprowadzić kod kształtki. Zawiera on dane napięcia zgrzewania, czas zgrzewania oraz (orientacyjny) czas chłodzenia i jest umieszczony na kształtce elektrooporowej w postaci kodu kreskowego.
  • Seite 172 Po pomyślnym wprowadzeniu danych na wyświetlaczu pojawia się pytanie, czy rury są obrobione zgodnie z danymi producenta. Wybór należy potwierdzić przyciskiem >OK<. Przed rozpoczęciem właściwego zgrzewania, urządzenie wyświetla ponownie wszystkie istotne parametry zgrzewania. Średnica .... Średnica rury zgodnie z kodem kształtki Energia ....
  • Seite 173: Wysyłanie Zapisanych Protokołów Zgrzewania

    Podczas zgrzewania na wyświetlaczu pojawiają się wszystkie istotne dane. Proces zgrzewania przez cały czas trwania jest kontrolowany na podstawie parametrów zgrzewania wprowadzonych wraz z kodem kształtki. Proces można przerwać w dowolnym momencie, wciskając przycisk >STOP<. Zgrzewarka automatycznie reguluje czas zgrzewania w zależności od temperatury otoczenia. Dlatego czasy zgrzewania takich samych kształtek mogą...
  • Seite 174: Konfiguracja Urządzenia („Setup")

    powoduje wysłanie wszystkich protokołów zapisanych w urządzeniu na pendrive'a. W tym celu urządzenie tworzy w pendrivie nowy folder o nazwie „ROFUSE”. W podfolderze folderu „ROFUSE” zostaje utworzony kolejny folder, którego nazwę stanowi numer seryjny urządzenia. W tym folderze zapisywane są protokoły. Protokołami można następnie zarządzać...
  • Seite 175 Parametry Obszar chroniony hasłem W tym punkcie menu można wprowadzić ustawienia urządzenia, które mają wpływ na jego właściwości i funkcje (np. kod operatora, zadania budowlane, identyfikowalność ...). Można udostępnić lub zablokować wprowadzanie danych i funkcje dla danego użytkownika, wyznaczając tym samym przebieg procesów na budowie. Fabrycznie ustawiony jest kod PIN „12345”.
  • Seite 176: Informacje/Diagnoza Błędów

    W tym miejscu można zmienić hasło dla chronionego obszaru „Parametry”. W celu zmiany hasła wcisnąć przycisk >ZMIEŃ<. Zmiana jest wprowadzana ręcznie (patrz również rozdział „Wprowadzanie”). Konserwacja Obszar chroniony hasłem (wyłącznie personel serwisowy ROTHENBERGER lub inny upoważniony wykwalifikowany partner). Kontrast W tym miejscu można dostosować kontrast wyświetlacza do warunków otoczenia. Kontrast można zmienić...
  • Seite 177: Usuwanie Błędów

    Program do odczytywania oraz instrukcję instalacji i obsługi oprogramowania można znaleźć na dołączonym pendrivie. Program w razie potrzeby można również pobrać ze strony domowej www.rothenberger.com. Konserwacja Zgodnie z normą DVS 2208 część 1 co najmniej raz na rok należy wykonać okresową kontrolę...
  • Seite 178: Akcesoria

    Wtyk 4,7 mm Nr 1500001318 Obsługa klienta Pracownicy serwisu ROTHENBERGER chętnie udzielą Państwu pomocy (lista lokalizacji w katalogu lub w Internecie). W serwisie można także zakupić części zamienne i dokonać naprawy urządzenia. Akcesoria i części zamienne można zamawiać u specjalistycznego sprzedawcy oraz przy pomocy naszej infolinii obsługi klienta:...
  • Seite 179 Content Stránky Upozornění k bezpečnosti ....................178 Vymezení účelu použití ....................178 Všeobecné bezpečnostní pokyny ................... 178 Bezpečnostní pokyny ..................... 179 Technické údaje ........................ 179 Tolerance měření ......................180 Active cooling system (ACS) a Heat Control (HC) ............180 Uskladnění a přeprava ...................... 180 Příprava práce ........................
  • Seite 180: Upozornění K Bezpečnosti

    Upozornění k bezpečnosti Vymezení účelu použití U produktu ROWELD ROFUSE Turbo se jedná o svářecí přístroj s topnou spirálou, který je vhodný pro použití v mobilním provozu na staveništích. Pomocí svářečky ROWELD ROFUSE 400 Turbo lze svařovat elektrotvarovky (8 V – 48 V) z plastů do průměru 400 mm a pomocí...
  • Seite 181: Bezpečnostní Pokyny

    přípojné vedení elektrického nářadí a poškození nechejte opravit zkušeným specialistou. Pravidelně kontrolujte prodlužovací vedení, a když jsou poškozená, vyměňte je. Rukojeti udržujte v suchu a čistotě, aby nebyly znečištěné mazivem a olejem. 15 Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Pokud nepoužíváte elektrické nářadí, před údržbou a při výměně...
  • Seite 182: Tolerance Měření

    Rozhraní pro přenos ........USB v 2.0 Kapacita paměti ......... 2.000 Protokoly o svařování Přepadový zásobník ........47 Protokoly o svařování Rozměry (D x Š x V) ........cca 500 x 250 x 320 mm Hmotnost včetně svařovacího kabelu (Základní přístroj, bez příslušenství) ..cca 21,5 kg Kontakty ............
  • Seite 183: Elektrické Připojení

    Povolte spojení pomocí dvou rozvidlených klíčů o veli- kosti 7 a 10 mm a vyměňte zásuvné kontakty. Šroubové spojení opět pevně utáhněte momentem 15 Nm. Poté na konektor opět zcela nasuňte ochranu proti dotyku. Všechny kovové povrchy musí být zakryty. Elektrické...
  • Seite 184: Zadávání Dat (Obecný Popis)

    INFO ....Zde lze vyvolat podrobné informace o přístroji, například sériové číslo, majitel, atd. USB ....V menu USB lze přenést uložené svary z vnitřní paměti přístroje na USB flash disk. SVAŘOVÁNÍ ..Pomocí tohoto multifunkčního tlačítka přejdete k zadávání dat, chcete-li začít svařovat.
  • Seite 185: Provádění Svařování

    Provádění svařování Na úvodní obrazovce stiskněte multifunkční tlačítko >SVAŘOVÁNÍ<. V položce menu >SVAŘOVÁNÍ< mohou být zadávána požadovaná data pro svařování. Lze naskenovat čárový kód pomocí skeneru čárového kódu, nebo volitelně také ručně pomocí multi- funkčních tlačítek. Jméno svářeče Pokud je deaktivována volba „Kód svářeče”, lze v tomto místě zadat jméno svářeče. Zadání lze provést buď...
  • Seite 186 Nyní spojte svařovací kontakty s tvarovkou. V případě potřeby použijte vhodné adaptéry (viz oddíl 5). Kontaktní plochy svařovacích konektorů, popř. adaptéru a tvarovky musí být čisté. Naskenujte kód tvarovky pomocí skeneru čárového kódu. Je-li skener čárového kódu vadný, nebo nelze-li kód tvarovky přečíst, lze tento kód zadat ručně. K tomuto účelu stiskněte tlačítko >ZADÁNÍ...
  • Seite 187 napětí, aktuální svařovací proud Připojení .... Síťové napětí a frekvence elektrické sítě R ......Aktuální odpor topné spirály Protokol ..... Číslo protokolu, nepřetržitě probíhající po celou dobu životnosti zařízení Přístroj provádí dvě bezpečnostní kontroly: Correct Fitting Connection (CFC) Přístroj kontroluje, zda je připojen fitink, a porovná tyto údaje s dříve naskenovanými údaji. Je-li rozdíl mezi dvěma hodnotami menší...
  • Seite 188: Přenos Uložených Protokolů O Svařování

    Pokud je svařování chybné, objeví se na displeji zpráva „Chyba”. Kromě toho je vydáván akus- tický a vizuální signál v podobě blikající červené LED diody. Pomocí tlačítka >Šipka vlevo< lze spustit nové zadávání údajů. Přenos uložených protokolů o svařování Na domovské obrazovce stiskněte multifunkční tlačítko >USB<. V položce menu „USB”...
  • Seite 189 Hodiny Nastavení data a času. Datum a čas jsou zobrazovány ve formátu DD.MM.RRRR hh:mm. Po- mocí tlačítek >Šipka vlevo< a >Šipka vpravo< můžete příslušná čísla změnit. Korektury můžete provést pomocí tlačítek >+< a >-<. Pomocí tlačítka >Šipka vlevo< menu opět opustíte. Hodiny jsou zásobovány energií...
  • Seite 190: Informace/Diagnostika Chyb

    Zde lze změnit heslo pro heslem chráněnou oblast „Parametry”. Chcete-li změnit heslo, stiskněte tlačítko >ZMĚNIT<. Změna se provádí ručně (viz také kapitola „Zadání“). Údržba Heslem chráněná oblast (pouze servisní personál firmy ROTHENBERGER nebo autori- zovaného odborného partnera). Kontrast Zde může být kontrast displeje přizpůsoben podmínkám okolního prostředí. Kontrast lze měnit tlačítky se šipkami >+<...
  • Seite 191: Odstraňování Chyb

    Seznam chyb Chybové zprávy lze přenést na USB flask disk. Tyto údaje mohou být předány (např. prostřed- nictvím e-mailu) zástupci firmy ROTHENBERGER nebo autorizovanému partnerovi. Pokud je přístroj vadný nebo je omezena funkce přístroje, lze na základě chybových obrazů případně...
  • Seite 192: Program Pro Čtení A Správu Dat Rodata 2.0

    Zástrčka 4,7 mm Č. 1500001318 Zákaznické služby K dispozici je síť servisních středisek společnosti ROTHENBERGER, která vám poskytnou potřebnou pomoc a jejichž prostřednictvím jsou rovněž dodávány náhradní díly a zajišťovány servisní zásahy (viz seznam v katalogu nebo na webových stránkách).
  • Seite 193 İçindekiler Sayfa Güvenlik Notları ........................ 192 Usulüne uygun kullanım ....................192 Genel güvenlik uyarıları ....................192 Güvenlik Talimatları ......................193 Teknik veriler ........................193 Ölçüm alanları ........................ 194 Aktif soğutma sistemi (ACS) ve ısı kontrolü (HC) ............194 Depolama / Taşıma ......................194 Çalışma Hazırlığı...
  • Seite 194: Güvenlik Notları

    Güvenlik Notları Usulüne uygun kullanım ROWELD ROFUSE Turbo ürününde mobil yapı mekanizmasındaki çalışma ile uyumlu ısıtıcı bobin kaynak cihazı bulunur. ROWELD ROFUSE 400 Turbo ile plastikten çapı 400 mm'e kadar ve ROWELD ROFUSE 1200 Turbo ile çapı 1200 mm'e kadar olan elektrik eritmeli manşon (8 V –...
  • Seite 195: Güvenlik Talimatları

    bağlantı kablosunu düzenli olarak kontrol edin ve hasar durumunda uzman kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın. Uzatma kablolarını düzenli olarak kontrol edin ve hasarlı oldukları durumlarda değiştirin. Özellikle tutamakların kuru, temiz ve yağsız olmasını sağlayın. 15 Elektrik fişini prizden çekin. Elektrikli cihazınızı kullanmadığınızda, bakım işleri öncesinde ve alet değiştirmelerde fişi prizden çekin.
  • Seite 196: Ölçüm Alanları

    Ölçüler (L x B x H) ........yak. 500 x 250 x 320 mm Kaynak kablosu dahil ağırlık (Ana cihaz, yedek parça yok) ..... yak. 21,5 kg Bağlantılar ..........IEC 60529 uyarınca 4 mm ve 4,7 mm * Soğutma süreleri ortam sıcaklığına göre değişir. Doğrudan güneş ışığı kaçınılmalıdır. Ölçüm alanları...
  • Seite 197: Elektriksel Bağlantı

    Elektriksel Bağlantı Yapım dağıtımlarında FI-koruma şalteri hakkındaki yönetmelikler göz önüne alınarak kaynak cihazı yalnızca FI-şalteri (Residual Current Device, RCD) üzerinden çalıştırılmalıdır. Şebeke veya jeneratörün maksimum 20 A için (yavaş) sigortalanmış olduğundan emin olunuz. Uygun, izin verilen ve işaretli uzatma kabloları yalnızca aşağıdaki çapraz kesit ölçüleri ile kullanılabilir.
  • Seite 198: Bilgi Girişi (Genel Özellik)

    Bilgi Girişi (Genel Özellik) Bir çok bilginin girişi ya manüel ya da bir barkod tarayıcı yardımıyla gerçekleşmektedir. Barkod Tarayıcı Barkod tarayıcının çizgideki koda (barkoda) yaklaşık 5 - 10 cm mesafede tutulması ile barkod okutulur. Barkod tarayıcı beklemede bulunuyorsa tarayıcının tutacaktaki butona basın ve ta- rayıcıyı...
  • Seite 199 >KAYNAKLAMA< menüsü altında kaynak işlemi için gerekli bilgiler verilmektedir. Bunun için barkod bir barkod okuyucu ile okunabilir veya çok fonksiyonlu tuşlar ile manüel olarak seçilebilir. Kaynakçı adı "Kaynakçı kodu" seçeneği etkin değilse bunun yerine kaynakçı adı seçilebilir. Giriş manüel veya barkod üzerinde gerçekleşebilir.
  • Seite 200 Barkod tarayıcı yardımıyla manşon kodunu tarayınız. Barkod tarayıcısı arızalı veya manşon kodu okunamıyorsa manşon kodu manüel olarak da girilebilir. Buna ilave olarak >MANÜEL GI- RIŞ< butonuna basın. ("Giriş" bölümüne de bakınız) Manşonun barkodunda soğuma süresi yer almıyorsa oraya manşon üzerine yazılan soğuma sü- resi girilebilir.
  • Seite 201 Cihaz iki güvenlik denetimi gerçekleştirir: Correct Fitting Connection (CFC) Cihaz, bir aksesuarın takılı olup olmadığını kontrol ediyor ve taranan bilgiler ışığında verileri dengeliyor. Değerler arasındaki farklılık kodda belirtilen toleranstan daha düşük ise kaynaklama işlemi başlar. Farklılık izin verilen toleransın dışındaysa cihaz hata verir ve hatanın nerede olduğuna dair uyarı...
  • Seite 202: Kaydedilen Kaynaklama Protokolünün Aktarılması

    Kaydedilen kaynaklama protokolünün aktarılması Başlama ekranı üzerinde çok fonksiyonlu >USB< tuşunu onaylayın. "USB" menüsünde kaydedilen protokol cihaz içi bellekten harici bir USB-hafıza belleğine aktarılabilir. Bir USB belleği USB girişine takın. Diskin doğru şekilde tanımasını bekleyin. Bu uygun bir ifade ile gösterilir. >Başlama< butonuna basarak cihazda kayıtlı tüm protokolleri USB belleğe aktara- bilirsiniz.
  • Seite 203 Dilin ayarlanması. >Yukarı ok< ve >Aşağı ok< ile istenilen dil seçilir ve >OK< butonu ile ayar- lanır. Parametre Şifre korumalı alan. Bu menüde cihaz özelliklerinin ve fonksiyonların etkisinde ayarlar esas alınır (örn. kaynakçı kodu, yapı projeleri, izlenebilirlik,...). Girişler ve fonksiyonlar kullanıcılar için ser- best bırakılır veya engellenir ve yapı...
  • Seite 204: Bilgi / Hata Tespiti

    Burada korumalı "parametre" alanı için şifre değiştirilebilir. Şifrenin değiştirilebilmesi için >DEĞIŞTIR< butonuna basınız. Bu değişiklik manüel yapılır ("Giriş" bölümüne de bakınız). Bakım Şifre korumalı alan (yalnızca ROTHENBERGER Servis personeli ve yetkili uzman ortakları için). Kontrast Ekranın kontrastı burada ortam koşullarına uydurulabilir. Kontrast >+< ve >-< ok tuşları ile değiştirilebilir.
  • Seite 205: Hatanın Düzeltilmesi

    Kaynak gerilimi hatalı Kaynak yapılırken kaynak gerilimi izin verilen aralığın dışına çıktı. Seçme ve Yönetme Programı RODATA 2.0 Yazılım için okuma yazılımı ile kurulum ve kullanma kılavuzunu birlikte verilen USB bellekte bu- labilirsiniz. İhtiyaç olduğunda yazılım www.rothenberger.com sayfasından indirilebilir. TÜRKÇE...
  • Seite 206: Bakım

    Fiş 4,7 mm No. 1500001318 Müşteri hizmetleri ROTHENBERGER servis merkezleri size yardımcı olabilir (katalogdaki listelere veya web sitemize bakın) ve yedek parçalar ve servis hizmeti de bu servis merkezlerinde mevcuttur. Aksesuarlarınızı veya yedek parçalarınızı uzman satış temsilcinizden veya satış sonrası yardım hattımızdan sipariş...
  • Seite 207 Tartalom Oldal Útmutatások a biztonsághoz .................... 206 Rendeltetésszerû használat.................... 206 Általános biztonsági utasítások ..................206 Biztonsági utasítások ...................... 207 Mûszaki adatok ......................... 207 Mérési tűrések ........................ 208 Aktív hűtő- (ACS) és hőszabályozó rendszer (HC) ............208 Szállítás, tárolás ........................ 208 A munka előkészítése .......................
  • Seite 208: Útmutatások A Biztonsághoz

    Útmutatások a biztonsághoz Rendeltetésszerû használat A ROWELD ROFUSE Turbo hordozható, építkezési helyszíneken használható fűtő tekercses hegesztő készülék. A ROWELD ROFUSE 400 Turbo legfeljebb 400 mm átmérőig tud műanyag, elektromos hegesztésű karmantyúkat (8 V – 48 V) hegeszteni, a ROWELD ROFUSE 1200 Tur- bo pedig legfeljebb 1200 mm átmérőig (alapvetően a hegesztendő...
  • Seite 209: Biztonsági Utasítások

    13 Kerülje a természetellenes testtartást. Vegyen fel biztos tartást és folyamatosan őrizze meg az egyensúlyát. 14 A szerszámot gondosan ápolja. A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán, hogy velük jobban és biztonságosabban dolgozhasson. Kövesse a kenési és a szerszámcsere utasításokat. Rendszeresen ellenőrizze az elektromos szerszám vezetékét; ha a vezeték megsérült, akkor azt cseréltesse le képzett villanyszerelővel.
  • Seite 210: Mérési Tűrések

    (névleges áramerősség) ......80 A Hegesztő feszültség ........8 – 48 V Környezeti hőmérséklet ......- 10 °C bis + 60 °C* Munkatartomány ROFUSE 400 Turbo ..Szerelvényméretig 400 mm Munkatartomány ROFUSE 1200 Turbo ..Szerelvényméretig 1200 mm Védelmi osztály .......... I Védettség ..........
  • Seite 211: Elektromos Csatlakoztatás

    A dugóérintkező cseréje előtt tolja az elülső hüvelyt (érintés elleni védelmet) óvatosan a kábel irányába, és tegye szabaddá a két kulcsfelületet. Oldja a kapcsolatot 7 és 10 mm-es villáskulccsal, és cserélje le a dugóérintkezőt. Húzza meg újra a csavarkapcsolatot 15 Nm nyomatékkal. Utána tolja vissza teljesen a dugóra az érintés elleni védelmet.
  • Seite 212: Funkciógombok

    Funkciógombok: SETUP ....A Setup menü megnyitása. Itt olyan beállítások tehetők, mint például a pontos idő, a nyelv, az adatbeviteli mód és a karbantartási idők megadása. INFO ..... A készülékről lehet bővebb adatokat kérni, pl.: sorozatszám, tulajdonos stb. USB ...... Az USB menüben a készülék saját memóriájában tárolt hegesztési adatok írhatók ki USB tárolóeszközre.
  • Seite 213: Hegesztés Végzése

    Hegesztés végzése Használja a kezdőképernyőn a >HEGESZTÉS< funkciógombot. A >HEGESZTÉS< menüpont alatt adhatók meg a hegesztéshez szükséges adatok. Ezt meg le- het tenni a vonalkód leolvasásával vagy funkciógombbal történő kézi bevitellel is. Hegesztő neve Ha ki van kapcsolva a "Hegesztő kód" opció, akkor itt adható meg a hegesztő neve. Bevitele lehetséges kézzel vagy vonalkód leolvasásával.
  • Seite 214 Kösse össze a hegesztő érintkezőket a karmantyúval. Szükség esetén használjon megfelelő adaptert (lásd 5. pont). A hegesztődugó, ill. adapter és a karmantyú érintkező felületei legyenek tiszták. A vonalkódolvasóval olvassa be a karmantyú kódot. Ha a vonalkódolvasó nem működne vagy nem tudná a vonalkódot leolvasni, akkor kézzel is meg lehet adni. Ilyenkor a >KÉZI BEVITEL< gombot kell megnyomni (lásd még a „Bevitelˮ...
  • Seite 215 Hegesztés .... Karmantyú kód szerinti hegesztési idő, pillanatnyi, előírt hegesztő feszültség, aktuális hegesztőáram. Csatlakoztatás ..Hálózati feszültség és frekvencia R ......Fűtőtekercs aktuális ellenállása Jegyzőkönyv ..Jegyzőkönyvszám, a készülék teljes élettartama alatt folyamatosan növekvő szám A készülék két biztonsági ellenőrzést hajt végre: CFC, avagy jó...
  • Seite 216: A Tárolt Hegesztési Jegyzőkönyvek Átvitele

    Hibás hegesztés esetén a kijelzőn a „Hibaˮ üzenet jelenik meg. A rendszer ezt még hangjelzés- sel és a kijelzőn pirosan villogó LED-del is jelzi. A >balra nyíl< használatával új adatbevitel indítható. A tárolt hegesztési jegyzőkönyvek átvitele Használja a kezdőképernyőn az >USB< funkciógombot. Az USB menüpontban a készülék saját memóriájában tárolt jegyzőkönyvek írhatók ki külső...
  • Seite 217 Óra Dátum és idő beállítása A dátum és idő kijelzési formátuma: nn.hh.éééé óó:pp. A változtatni kívánt szám a >balra nyíl< és a >jobbra nyíl< gombbal választható ki. Ezután a lehet a >+< és a >-< gombokkal elvégezni a változtatást. A >balra nyíl< gombbal újra ki lehet lépni a menüből. Az óra belső...
  • Seite 218: Információk, Hibakeresés

    A védett „Paraméterˮ részhez adható meg a jelszó. A jelszó a >VÁLTOZTAT< gombbal módosítható. A változtatás kézzel történik (lásd még "Bevitel" fejezet). Karbantartás Jelszóval védett rész (kizárólag ROTHENBERGER szervizesek vagy megbízott partnerek szakemberei számára). Kontraszt A kijelző kontrasztot itt lehet a környezeti viszonyokhoz igazítani. A kontraszt a >+< és a >-<...
  • Seite 219: Hibaelhárítás

    Hibalista A hibaüzeneteket ki lehet írni pendrive-ra. Az adatokat utána (pl.: levélben) el lehet küldeni a ROTHENBERGER szervizes vagy a hivatalos partner számára. Ha a készülék meghibásodott vagy egy funkció csak korlátozottan működik, előfordulhat, hogy a hibaképek alapján sikerül a hibát távolról megtalálni.
  • Seite 220: Rodata 2.0 Olvasó És Kezelőprogram

    A hegesztés során a betápfeszültség a megengedett tartományt elhagyta. A RODATA 2.0 olvasó és kezelőprogram Az olvasóprogram, valamint a szoftverhez a telepítési és használati útmutató a hozzá adott pendrive-on található. Szükség esetén a szoftvert a www.rothenberger.com honlapról is le le- het tölteni. Karbantartás A DVS 2208 1.
  • Seite 221 Vsebina Stran Pokyny k bezpečnosti práce .................... 220 Uporaba v skladu z namembnostjo ................. 220 Splošni varnostni napotki za električna orodja ..............220 Posebna varnostna navodila ................... 221 Tehnični podatki ....................... 221 Odstopanja pri merjenju ....................222 Active cooling system (ACS) in Heat Control (HC) ............222 Shranjevanje / transport ....................
  • Seite 222: Pokyny K Bezpečnosti Práce

    Pokyny k bezpečnosti práce Uporaba v skladu z namembnostjo Pri izdelku ROWELD ROFUSE Turbo gre za varilni aparat z grelno spiralo, ki je primeren za uporabo pri delu na mobilnih gradbiščih. Z ROWELD ROFUSE 400 Turbo lahko varite cevne spojke za električno varjenje (8 V – 48 V) iz plastike do premera 400 mm, z ROWELD ROFUSE 1200 Turbo pa do premera 1200 mm (ob tem je treba obvezno upoštevati podatke za cevne...
  • Seite 223: Posebna Varnostna Navodila

    13 Izogibajte se nenormalni drži telesa. Zagotovite si varen položaj in vedno ohranjajte ravnotežje. 14 Skrbno negujte orodje. Rezila naj bodo vedno ostra in čista, ker s tem lahko delate bolje in varneje. Upoštevajte napotke za mazanje in zamenjavo orodij. Redno preverjajte priključni kabel električnega orodja in, če je poškodovan, ga naj zamenja kvalificiran strokovnjak.
  • Seite 224: Odstopanja Pri Merjenju

    Razred zaščite ..........I Vrsta zaščite ..........IP 54 Vmesnik prenosa ........... USB v 2.0 Zmogljivost pomnilnika ........2.000 Zapisniki varjenja Prelivni pomnilnik ........... 47 Zapisniki varjenja Mere (D x Š x V) ..........pribl. 500 x 250 x 320 mm Teža vključno z varilnim kablom (osnovni aparat, brez opreme) .......
  • Seite 225: Električna Priključitev

    Z dvema viličastima ključema 7 in 10 mm popustite povezavo in zamenjajte vtične stike. Vijačno povezavo zategnite znova s 15 Nm. Nato potisnite zaščito zoper dotik znova v celoti prek vtiča. Vse kovinske površine morajo biti pokrite. Električna priključitev Pri gradbiščnih razdelilnikih morate upoštevati predpise o zaščitnih stikalih FI in varilni aparat uporabljati le prek stikala FI (Residual Current Device, RCD/Zaščitno stikalo na diferenčni tok).
  • Seite 226: Vnos Podatkov (Splošen Opis)

    USB ......V meniju USB lahko prenesete shranjena varjenja z notranjega pomnilnika aparata na pomnilniški medij USB. VARJENJE ....S to večfunkcijsko tipko pridete do vnosa podatkov, da lahko nato zaženete varjenje. Vnos podatkov (splošen opis) Večino podatkov lahko vnesete ročno ali z optičnim bralnikom črtnih kod. Optični bralnik črtnih kod Črtno kodo lahko vnesete tako, da držite optični bralnik črtnih kod v razdalji pribl.
  • Seite 227: Okoljski Pogoji

    V menijski točki >VARJENJE< lahko vnesete podatke, potrebne za varjenje. Za to lahko z optičnim bralnikom vnesete črtno kodo ali pa ročno z večfunkcijskimi tipkami. Ime varilca Če je možnost „Koda varilca“ dezaktivirana lahko na tem medu vnesete ime varilca. Vnesete ga lahko ročno ali pa prek črtne kode.
  • Seite 228 Z optičnim bralnikom odčitajte kodo cevne objemke. Če je optični bralnik črtnih kod pokvarjen ali ni mogoče vnesti kode objemke lahko to kodo vnesete tudi ročno. Za to pritisnite tipko >ROČNI VNOS< (glejte tudi razdelek „Vnos“). Če v črtni kodi cevne spojke ni naveden čas ohlajanja, lahko na tem mestu vnesete čas, ki je odtisnjen na cevni objemki.
  • Seite 229 Naprava izvede dve varnostni preverjanji: Correct Fitting Connection (CFC) / Pravilen priklop cevne spojke Aparat preveri, ali je cevna spojka priklopljena in primerja te podatke s prej vnesenimi podatki. Če je odstopanje med obema vrednostma manjše od navedenega v kodi, se začne varjenje. Če je odstopanje izven dovoljenega, sporoči aparat napako in pokaže se napotek, kjer je lahko na- paka (glejte „Slike napak“, poglavje 8).
  • Seite 230: Prenos Shranjenih Zapisnikov Varjenja

    Prenos shranjenih zapisnikov varjenja Na začetnem zaslonu pritisnite večfunkcijsko tipko >USB<. V menijski točki „USB“ lahko prenesete zapisnike z notranjega pomnilnika aparata na zunanji pomnilniški medij USB. V priključek USB vtaknite ključ USB. Počakajte, da bo pomnilniški medij prepoznan. To bo pokazano z ustreznim prikazom.
  • Seite 231 Jezik Za nastavitev jezika. S tipkama >Puščica zgoraj< in >Puščica spodaj< izberite želen jezik in ga potrdite s tipko >OK<. Parameter Območje zaščiteno z geslom. V tej menijski točki lahko opravite nastavitve aparata, ki učinkujejo na lastnosti in funkcije aparata (npr. koda varilca, gradbeni projekt, sledljivost, ...). Tu lahko za uporabnika sprostite ali zaprete vnose in funkcije in tako določite poteke na gradbišču.
  • Seite 232: Informacija / Diagnoza Napak

    Tu lahko spremenite geslo za zaščiteno območje „Parametru“. Za spreminjanje gesla pritisnite tipko >SPREMENITI<. Spreminjate ročno (glejte tudi poglavje „Vnos“). Vzdrževanje Območja, zaščitena z geslom (izključno servisno osebje podjetja ROTHENBERGER ali poo- blaščen specializirani partner). Kontrast Tu lahko prilagodite kontrast zaslona okoljskim pogojem. Kontrast lahko spremenite s tipkama >+<...
  • Seite 233: Odpravljanje Napak

    Seznam napak Sporočila o napakah lahko prenesete na ključ USB. Te podatke lahko nato (npr. z e-pošto) pošljete serviserju podjetja ROTHENBERGER ali pooblaščenemu partnerju. Če je aparat pokvarjen ali je delovanje aparata omejeno, se lahko s pomočjo slik napak morda izdela diagnoza na daljavo.
  • Seite 234: Program Za Branje In Upravljanje Rodata 2.0

    Vtič 4,7 mm art.no. 1500001318 Servisna služba Lokacije servisov podjetja ROTHENBERGER so na voljo, da vam pomagajo (glejte seznam v katalogu ali na spletu), tam boste dobili tudi nadomestne dele, na istih lokacijah pa ponujajo tudi servis. Opremo in nadomestne dele naročite pri specializiranem trgovcu ali prek telefona našega po-...
  • Seite 235 Obsah Strana Pokyny k bezpečnosti....................... 234 Použitie na určený účel ....................234 Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie ..........234 Špeciálne bezpečnostné pokyny..................235 Technické údaje ........................ 235 Meracie tolerancie ......................236 Active cooling system (ACS) a Heat Control (HC) ............236 Skladovanie/preprava .......................
  • Seite 236: Pokyny K Bezpečnosti

    Pokyny k bezpečnosti Použitie na určený účel Produkt ROWELD ROFUSE Turbo je zváračka s vyhrievacou špirálou, ktorá je vhodná na použitie pri pohyblivých pracoviskách. S ROWELD ROFUSE 400 Turbo je možné zvárať ar- matúry vhodné pre elektrické zváranie (8 V – 48 V) z plastu až do priemeru 400 mm a s ROWELD ROFUSE 1200 Turbo až...
  • Seite 237: Špeciálne Bezpečnostné Pokyny

    13 Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Dbajte na bezpečný postoj a vždy udržujte rovnováhu. 14 Starajte sa o Vaše náradie. Rezacie náradie udržujte ostré a čisté, aby ste s ním mohli lepšie a bezpečnejšie pracovať. Dodržujte pokyny pre mazanie a výmenu nástroja. Pravidelne kontrolujte pripojovací...
  • Seite 238: Meracie Tolerancie

    Pracovný rozsah ROFUSE 400 Turbo ..Armatúry až do 400 mm Pracovný rozsah ROFUSE 1200 Turbo ..Armatúry až do 1200 mm Trieda ochrany ..........I Druh krytia ............. IP 54 Prenosové rozhranie ........USB v 2.0 Kapacita pamäte ..........2.000 Zváracie protokoly Pamäť...
  • Seite 239: Elektrické Pripojenie

    Pre výmenu konektorov posuňte najprednejšiu objímku (ochrana proti dotyku) opatrne naspäť smerom ku káblu a obnažte obidve plochy pre priloženie kľúča. Uvoľnite spoj pomocou dvoch vidlicových kľúčov 7 a 10 mm a vymeňte konektory. Skrutkový spoj znovu utiahni- te momentom 15 Nm. Potom opäť...
  • Seite 240: Zadávanie Údajov (Všeobecný Popis)

    Multifunkčné tlačidlá: NASTAVENIE ..Týmto tlačidlom prejdete do menu Nastavenia. Tam môžete vykonávať nastavenia, ako čas, jazyky, typy zadávania údajov a termíny údržby. INFO ..... Tu môžete vyvolať podrobné informácie o zariadení, napr. sériové číslo, majiteľ atď. USB ...... V menu USB je možné prenášať uložené zvárania z internej pamäte zariadenia na pamäťové...
  • Seite 241: Zváranie

    Ručné zadávanie číslic Ak sú pre zadávanie údajov potrebné výlučne číslice (napr. ručné zadanie kódu armatúry), zobrazia sa ako výber iba číslice 0 - 9. Tlačidlami >+< a >-< môžete vyberať číslice. Tlačidlami >Šípka vľavo< a >Šípka vpravo< nastavíte jednotlivé číslice. Po zadaní poslednej číslice túto číslicu takisto potvrďte pomocou >Šípka vpravo<.
  • Seite 242 Sledovateľnosť Ak je v parametroch aktivovaná možnosť „Sledovateľnosť“ pre armatúry alebo rúry (pozri časť 7.5 „NASTAVENIE“), potom je nutné na tomto mieste vykonať zadanie. Toto zadanie je možné vykonať buď skenerom čiarového kódu alebo ručne. Ak je „Sledovateľnosť“ nastavená ako voli- teľné...
  • Seite 243 Priemer ... Priemer rúry podľa kódu armatúry Energia ... Odovzdaná energia Zváranie ..Čas zvárania podľa kódu armatúry, aktuálne/požadované zváracie napätie, aktuálny zvárací prúd Pripojenie ..Sieťové napätie a sieťová frekvencia R ..... Aktuálny odpor vyhrievacej špirály Protokol ..Číslo protokolu, priebežné počas celej životnosti zariadenia Zariadenie vykoná...
  • Seite 244: Prenos Uložených Zváracích Protokolov

    Po ukončení zvárania sa výsledok zobrazí na displeji. Čas chladenia je potrebné dodržať podľa údajov výrobcu armatúry. Keď čiarový kód armatúry obsahuje údaj o čase chladenia, tento sa zobrazí po ukončení zváracieho procesu. Čas chladenia sa pre zjednodušenie prídavne zo- brazuje ako stavový...
  • Seite 245 Obidvomi šípkami hore a dole je možné vybrať želaný bod menu, potom potvrdiť s >Pravá šíp- ka<. >Ľavá šípka< opúšťa toto menu a vedie naspäť na úvodnú obrazovku. Čas Nastavenie dátumu a času. Dátum a formát sú zobrazované vo formáte dd.mm.rrrr hh:mm. Po- mocou tlačidiel >Ľavá...
  • Seite 246: Informácie/Chybová Diagnostika

    Tu je možné zmeniť heslo pre chránenú oblasť „Parametre“. Ak chcete zmeniť heslo, stlačte tlačidlo >ZMENIŤ<. Zmena sa vykonáva ručne (pozri tiež kapitolu „Zadávanie“). Údržba Heslom chránená oblasť (okrem servisného personálu ROTHENBERGER alebo autorizovaného odborného partnera). Kontrast Tu je možné prispôsobiť kontrast displeja podmienkam prostredia. Kontrast je možné meniť...
  • Seite 247: Odstraňovanie Porúch

    Zoznam chýb Chybové hlásenia je možné preniesť na USB kľúč. Tieto údaje je potom možné odovzdať (napr. mailom) servisnému technikovi ROTHENBERGER alebo autorizovanému partnerovi. Ak je zariadenie chybné alebo funkcia zariadenia je obmedzená, je možné na základe chybovej obrazovky prípadne vykonať diaľkovú diagnostiku.
  • Seite 248: Prehliadací A Administratívny Program Rodata 2.0

    No. 1500001318 Zákaznícka služba Pracovníci na miestach, na ktorých sídli zákaznícka služba firmy ROTHENBERGER, sú vám k dispozícii a radi vám poskytnú pomoc (zoznam miest si pozrite v katalógu alebo online). Na tých istých miestach môžete získať nielen náhradné diely, ale aj poradenstvo zákazníckej služby.
  • Seite 249 Cъдържание Страница Указания за безопасност ....................248 Употреба според техническите Изисквания ..............248 Общи указания за безопасност ..................248 Специални указания за безопасност ................249 Технически данни ......................250 Толеранси при измерване .................... 250 Active cooling system (ACS) и Heat Control (HC) ............250 Съхранение...
  • Seite 250: Указания За Безопасност

    Указания за безопасност Употреба според техническите Изисквания Продуктът ROWELD ROFUSE Turbo е електрозаваръчен апарат с отоплителна спирала, който е подходящ за употреба в мобилни строителни площадки. С ROWELD ROFUSE 400 Turbo могат да бъдат заварявани електромуфи (8 V – 48 V) от пластмаса с диаметър до...
  • Seite 251: Специални Указания За Безопасност

    11 Не използвайте кабела за цели, за които не е предназначен. Не използвайте кабела, за да извадите щепсела от контакта. Пазете кабела от топлина, мазнини и остри ръбове. 12 Осигурете инструмента. Използвайте скоби или менгеме, за да фиксирате детайла. Така той е по-стабилен, отколкото във Вашата ръка. 13 Не...
  • Seite 252: Технически Данни

    Технически данни Напрежение на мрежата ........230 V Честота ............... 50 Hz; 60 Hz Консумирана мощност ........3.000 VA, 70 % ED Изходен ток (номинален ток) ......80 A Заваръчно напрежение ........8 – 48 V Температура на околната среда ....... - 10 °C bis + 60 °C* Работен...
  • Seite 253: Подготовка За Работа

    Подготовка за работа При работа със заваръчния апарат трябва да се внимава да бъде разположен върху стабилна опорна повърхнина. Електрозаваръчният апарат е защитен от пръски вода (IP54). Уредът не трябва да бъде потапян във вода. За осигуряване на муфата срещу подхлъзване по време на процеса на заваряване, трябва...
  • Seite 254: Въвеждане В Експлоатация И Обслужване На Уреда

    Указание: По време на заваряване не пускайте друг консуматор на същия генератор! След приключване на заваръчните дейности, първо извадете щепсела на уреда от генератора, след това го изключете. Въвеждане в експлоатация и обслужване на уреда Включване на уреда / Начален екран След...
  • Seite 255: Извършване На Заваряване

    Ръчно въвеждане на данни (букви и цифри) С ръчното въвеждане могат да бъдат въвеждани както данни, като напр. име на заварчика или строителна площадка, така и цифрови последователности, на които отговаря баркодът, при случаите, когато той не се чете или баркод четецът е дефектен. Букви и цифри...
  • Seite 256 опцията "Код за заваряване" е активирана, "Име на заварчик" не се извиква допълнително. Код на заварчик Ако в параметрите опцията "Код на заварчик" е активирана (вижте раздел 7.5„НАСТРОЙКА“), то на това място трябва да бъде въведен валиден код на заварчик (от уреда...
  • Seite 257 въведен също и ръчно. За целта натиснете бутона >РЪЧНО ВЪВЕЖДАНЕ< (вижте също и раздел „Въвеждане“). Ако баркодът на муфата не съдържа време за охлаждане, на това място може да бъде въведено време за охлаждане, което да бъде отпечатано върху муфата. Въвеждането може...
  • Seite 258 е извън допустимия допуск, уредът съобщава грешка и дава указания, къде може да е грешката (вижте "Фигури на грешки" глава 8). Функция Heat Control (HC) Уредът изчислява (на базата на параметрите за заваряване, текущата температура на уреда и температурата на околната среда), дали това заваряване може да бъде изпълнено...
  • Seite 259: Прехвърляне На Запаметени Протоколи За Заваряване

    Ако заваряването е погрешно, на дисплея се появява съобщението "Грешка". Допълнително се издава един звуков и един визуален сигнал под формата на червен, мигащ светодиод. Със >Стрелка наляво< може да бъде стартирано ново въвеждане на данни. Прехвърляне на запаметени протоколи за заваряване Върху...
  • Seite 260 Настройка на дата и час. Датата и часът се показват във формата dd.mm.yyyy hh:mm. Чрез бутоните >Стрелка наляво< и >Стрелка надясно< избирате цифрите, които да промените. След това корекциите могат да се извършат с бутоните >+< и >-<. Със >Стрелка наляво< можете да излезете отново от менюто. Часовникът...
  • Seite 261: Информация / Диагностика На Грешки

    Изтриване на памет Тук могат да бъдат изтрити всички запаметени заварявания. Внимание! Изтрива се цялата памет. Не е възможно частично изтриване на запаметените заварявания. Уредът запаметява автоматично до 2000 заварявания. Ако 2000 места от паметта за запълнени, върху екрана на уреда се появява съответното предупреждение. Допълнителни...
  • Seite 262: Отстраняване На Грешки

    Появява се следната информация: Продукт ............. Име на продукт Сериен номер ........... Сериен номер на уреда Код на модел ..........Код на модел на уреда в съответствие с ISO 12176-2 напр. P24US2VAKDX Собственик ..........Собственик на уреда (вижте раздел 7.5) Софтуер...
  • Seite 263: Програма За Четене И Управление Rodata 2.0

    Щекер 4,7 mm № 1500001318 Отдел за обслужване на клиенти Центровете за обслужване на клиенти на ROTHENBERGER са на Ваше разположение за съдействие (вижте списъка в каталога или онлайн) и в тях се предлагат резервни части и обслужване на клиента.
  • Seite 264 Содержание Страниц Правила техники безопасности ..................263 Применение по назначению ..................263 Общие указания по технике безопасности ..............263 Правила техники безопасности ..................264 Технические характеристики ..................265 Допуски измерений ....................... 265 Active cooling system (ACS) и Heat Control (HC) ............265 Хранение/транспортировка...
  • Seite 265: Правила Техники Безопасности

    Правила техники безопасности Применение по назначению Изделие ROWELD ROFUSE представляет собой аппарат для электромуфтовой сварки, который подходит для использования в мобильном режиме на строительной площадки. С помощью ROWELD ROFUSE 400 Turbo можно выполнять сварку пластиковых электросварочных муфт (8 В – 48 В) диаметром до 400 мм, а с помощью ROWELD ROFU- SE 1200 Turbo –...
  • Seite 266: Правила Техники Безопасности

    10 Подключить устройство аспирации. Если станок оснащен разъемами для подключения устройства аспирации и устройства улавливания, необходимо убедиться, что данные устройства подключены и правильно используются. 11 Не использовать кабель в целях, для которых он не предназначен. Не тянуть за кабель, чтобы вынуть штепсель из розетки. Беречь кабель от высокой температуры, от...
  • Seite 267: Технические Характеристики

    – При интенсивном использовании или долгой сварке существует риск получить ожоги из-за горячего корпуса. – Дети старше 8 лет и лица с ограниченными психическими, сенсорными или умственными способностями, а также лица, не обладающие достаточными опытом и знаниями, могут использовать устройство под надзором или после прохождения инструктажа...
  • Seite 268: Хранение/Транспортировка

    Хранение/транспортировка Соединительный провод устройства и сварочный кабель необходимо беречь от острых краев. Сварочный аппарат запрещается подвергать воздействию сильных механических нагрузок. Температура хранения устройства составляет от -30 °C до +70 °C. Подготовка к работе При эксплуатации сварочных автоматов необходимо обеспечить надежную опорную поверхность.
  • Seite 269: Ввод В Эксплуатацию И Эксплуатация Устройства

    d 20 - d 160 ....3,2 кВт d 160 - d 400 .... 4 кВт с механической регулировкой d > 400 ..... 5 кВт с электронной регулировкой Перед тем как сможет быть подключен сварочный аппарат, необходимо вначале включить генератор. Напряжение холостого хода необходимо установить примерно на 240 В. Указание: Во...
  • Seite 270: Выполнение Сварки

    Внимание! Лазер 2 класса – не смотреть напрямую на лазерный луч! Ввод данных вручную (буквы и цифры) С помощью ручного ввода можно вводить не только данные, например, фамилию сварщика или название строительной площадки, но и соответствующие штрихкоду числовые последовательности в том случае, если он неразборчив или повреждено устройство...
  • Seite 271: Условия Окружающей Среды

    Если опция «Код сварщика» отключена, здесь можно ввести фамилию сварщика. Ввод можно выполнить вручную или посредством штрихкода. В поле «Фамилия сварщика» можно ввести произвольные имя и/или фамилию длиной не более 30 символов. Ввод можно пропустить нажатием клавиши >OK<. Если опция «Код сварщика» активна, то «Фамилия...
  • Seite 272 Сосканировать код муфты с помощью устройства считывания штрихкодов. Если устройство считывания штрихкодов повреждено или код муфты невозможно считать, его можно ввести вручную. Для этого необходимо нажать клавишу >ВВОД ВРУЧНУЮ< (см. также раздел «Ввод»). Если штрихкод муфты не содержит сведений о времени охлаждения, здесь можно ввести время...
  • Seite 273 Устройство проверяет, подключен ли фитинг, и сверяет эту информацию с предварительно сосканированными данными. Если отклонение между обоими значениями меньше заданного в коде допуска, начинается процесс сварки. Если отклонение выходит за допустимые пределы, устройство сообщает об ошибке и выдает указания, где ошибка могла произойти (см. «Карты ошибок», глава 8). Функция...
  • Seite 274: Передача Сохраненных Протоколов Сварки

    Если сварка содержит ошибки, на дисплее появляется сообщение «Ошибка». Дополнительно появляется звуковой и зрительный сигнал в виде мигающего красным светодиода. Нажатием клавиши >Стрелка влево< можно начать новый ввод данных. Передача сохраненных протоколов сварки Нажать на стартовом экране многофункциональную клавишу >USB<. В...
  • Seite 275 Настройка даты и времени. Дата и время отображаются в формате дд.мм.гггг чч:мм. Клавишами >Стрелка влево< и >Стрелка вправо< выбрать цифру, подлежащую изменению. Исправления можно производить нажатием клавиш >+< и >-<. Нажатием клавиши >Стрелка влево< можно снова выйти из меню. Электропитание часов осуществляется от внутренней аккумуляторной батареи, поэтому они...
  • Seite 276: Информация/Диагностика Ошибок

    пароля нажать клавишу >ИЗМЕНИТЬ<. Изменение производится вручную (см. также главу «Ввод»). Техническое обслуживание Область, защищенная паролем (исключительно для работников сервисной службы компании ROTHENBERGER или авторизованной компании-партнера). Контрастность Здесь можно адаптировать контрастность дисплея к условиям окружающей среды. Контрастность можно изменить клавишами со стрелками >+< и >-<. Чтобы выйти из...
  • Seite 277: Устранение Ошибок

    Сообщения об ошибках можно перенести на USB-накопитель. Затем эти данные можно передать (например, по электронной почте) сотрудникам сервисной службы компании ROTHENBERGER или ее авторизованному партнеру. Если устройство повреждено или его функциональность ограничена, по картам ошибок можно выполнить диагностику. Устранение ошибок...
  • Seite 278: Программа Для Считывания И Управления Rodata 2.0

    Штекер 4,7 mm № 1500001318 Обслуживание клиентов Сервисные центры ROTHENBERGER предоставляют помощь клиентам (см. список в каталоге или в Интернете), а также предлагают запасные части и обслуживание. Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя или по телефону горячей линии послепродажного обслуживания: Телефон: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Seite 279 NOTES...
  • Seite 280 Tel. + 86 21 / 67 60 20 61 • + 86 21 / 67 60 20 67 ROTHENBERGER Sweden AB Fax + 86 21 / 67 60 20 63 • office@rothenberger.cn Hemvärnsgatan 22 • S- 171 54 Solna, Sverige Tel.

Inhaltsverzeichnis