Herunterladen Diese Seite drucken

Yamaha 100A Betriebsanleitung

Vorschau ausblenden

Werbung

D
BETRIEBSANLEITUNG
NL
INSTRUCTIEBOEKJE
I
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
100A
115C
130B
L130B
150A
150F
L150F
175D
200F
L200F
225D
64C-28199-76

Werbung

loading

  Inhaltszusammenfassung für Yamaha 100A

  • Seite 1 100A 115C 130B L130B 150A 150F L150F BETRIEBSANLEITUNG 175D 200F INSTRUCTIEBOEKJE L200F MANUALE PER IL PROPRIETARIO 225D 64C-28199-76...
  • Seite 3 Die einzelnen Hinweise sind durch das gesam- Handbuch hindurch folgendermaßen * Bei Yamaha ist man ständig um die Verbes- gekennzeichnet: serung von Produktauslegung und -qualität bemüht. So kann es vorkommen, daß zwi- Das Achtungszeichen fordert Sie zu schen Produkt und Handbuch geringfügige HÖCHSTER AUFMERKSAMKEIT AUF.
  • Seite 4 DMU01419* AAN DE EIGENAAR Dank u voor uw keuze van een Yamaha-bui- tenboordmotor. Deze eigenaarshandleiding LET OP geeft speciale voorzorgen aan die bevat informatie die u nodig hebt voor een juis- moeten worden genomen om de schade aan te bediening, een goed onderhoud en de nodige de buitenboordmotor te voorkomen.
  • Seite 5 Yamaha. * La Yamaha è da sempre impegnata nel In questo Manuale dell’utente, alcune informa- miglioramento del design e della qualità dei zioni di particolare importanza sono evidenzia- suoi prodotti.
  • Seite 6 GMA20010 INHALT ALLGEMEINE ANGABEN GRUNDBESTANDTEILE BETRIEB WARTUNG PROBLEMLÖSUNGEN INDEX VOR VERWENDUNG DES AUSSENBORDMOTORS ZUNÄCHST UNBEDINGT DIE FOLGENDEN ANLEI- TUNGEN AUSFÜHRLICH DURCHLESEN.
  • Seite 7 DMA20010 IMA20010 SOMMARIO INHOUD ALGEMENE INFORMATIE INFORMAZIONI GENERALI BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE BEDIENING FUNZIONAMENTO ONDERHOUD MANUTENZIONE PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI INDEX INDICE LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEID- LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO ING ZORGVULDIG DOOR VOOR U MANUALE DELL’UTENTE PRIMA DI DE BUITENBOORDMOTOR IN PROCEDERE ALL’USO DEL MOTORE FUORIBORDO GEBRUIK NEEMT.
  • Seite 8 GMB00010 Kapitel 1 ALLGEMEINE ANGABEN KENNUMMERNEINTRAG ........1-1 SICHERHEITSHINWEISE ........1-2 TANKANWEISUNGEN........1-4 Benzin.............1-4 Motoröl............1-5 BATTERIEDATEN ..........1-6 AUSWAHL DES PROPELLERS......1-6 ANLASSERSPERRE ..........1-7...
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    DMB00010 IMB00010 Capitolo 1 Hoofdstuk 1 INFORMAZIONI ALGEMENE GENERALI INFORMATIE IDENTIFICATIENUMMERS REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI DOCUMENT ..........1-1 IDENTIFICAZIONE ..........1-1 VEILIGHEIDSINFORMATIE ....1-2 INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA............1-2 INSTRUCTIES VOOR HET TANKEN.............1-4 INSTRUZIONI PER IL RIFORNIMENTO D Benzine.............1-4 CARBURANTE ...........1-4 Motorolie ..........1-5 Benzina............1-4 ACCUVEREISTEN ........1-6 Olio motore............1-5 CARATTERISTICHE DELLA BATTERIA ...1-6...
  • Seite 10 Spannklemme. Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgese- henen Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestellung von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha- Händler bzw. für die nötige Angabe bei Dieb- stahl des Motors schnell zur Hand haben.
  • Seite 11: Identificatienummers Document

    Yamaha-dealer of als referentie in geval presso il vostro concessionario Yamaha oppu- uw buitenboordmotor wordt gestolen. re come riferimento in caso di furto del motore.
  • Seite 12 GMU00918 SICHERHEITSHINWEISE 8 Lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme Ihres Außenbordmotors zunächst gesamte Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die Grundlagen von Motor und Betrieb verstehen. 8 Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durch- lesen.
  • Seite 13: Veiligheidsinformatie

    DMU00918 HMU00918 VEILIGHEIDS- INFORMAZIONI RELATIVE INFORMATIE ALLA SICUREZZA Voor u de buitenboordmotor monteert of in 8 Prima di montare o azionare il motore fuori- gebruik neemt, moet u deze volledige hand- bordo, leggere attentamente e per intero il leiding doorlezen. Daardoor zou je een goed presente manuale allo scopo di imparare a begrip moeten krijgen van de motor en zijn conoscere il motore e il suo funzionamento.
  • Seite 14 8 Dieses Produkt gibt Abgase ab, die Kohlen- monoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden verur- sacht oder sogar zum Tode führen kann, ent- halten. Symptome sind unter anderem Brechreiz, Schwindel und Müdigkeit. Führer- stand und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen.
  • Seite 15 8 Questo prodotto emette gas di scarico conte- Dit product stoot uitlaatgassen uit die kool- monoxide bevatten, wat een kleurloos, geur- nenti monossido di carbonio, un gas incolore loos gas is dat hersenschade of de dood kan e inodoro che, se inalato, può causare lesioni veroorzaken bij inademing.
  • Seite 16 GMB51310 TANKANWEISUNGEN BENZIN UND DESSEN DÄMPFE SIND HOCH- ENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV! 8 Beim Auftanken ist Rauchen strikt unter- sagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes Feuer und sonstige Zündherde. 8 Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. 8 Wählen Sie für das Auftanken einen gut durch- und belüfteten Ort.
  • Seite 17: Instruzioni Per Il Rifornimento D

    DMB51310 IMB51310 INSTRUCTIES VOOR HET INSTRUZIONI PER IL TANKEN RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN UITERST ONTVLAMBAAR EN EXPLO- LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTA- SIEF ! MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI! 8 Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de 8 Non fumare durante il rifornimento di carbu- buurt van vonken, vlammen of andere ont- rante e stare lontani da scintille, fiamme ed...
  • Seite 18 Bei Klopfgeräuschen und Motorklingeln sollten Sie die Marke wechseln oder Superkraftstoff fahren. Achten Sie darauf, daß Sie stets frisches und unverschmutztes Benzin - Tankbehälter müs- sen stets sauber sein - tanken, frei von Wasser und jeglichen Fremdkörpern. GMU01356 MOTORÖL Empfohlenes Öl: YAMALUBE, SPEZIALZWEITAKTMOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE.
  • Seite 19: Olio Motore

    Als de motor begint te kloppen of pingelen, Se si verificano detonazioni o il motore batte in testa, utilizzare una marca diversa di benzina gebruik dan een ander merk benzine of een betere kwaliteit. oppure benzina super. Utilizzare esclusivamente benzina nuova pulita Gebruik uitsluitend nieuwe zuivere benzine die in zuivere containers is opgeslagen en die che sia stata conservata in contenitori puliti e...
  • Seite 20 Drehzahlen für eine ordnungsgemä(e Motorlei- stung wirkt sich dies negativ auf den Motor aus. Außenbordmotoren von Yamaha sind mit Pro- pellern ausgerüstet, die sich hervorragend für unterschiedliche Verwendungszwecke eignen. Doch in bestimmten Situationen kann ein Pro- peller mit anderer Flügelsteigung sich als vor- teilhafter erweisen.
  • Seite 21: Caratteristiche Della Batteria

    Yamaha-buitenboordmotoren zijn uitgerust met Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate schroeven die gekozen werden om goed te eliche scelte per fornire buone prestazioni per presteren over een groot toepassingenbereik,...
  • Seite 22 PELLERS” für Anweisungen zum Aus- und Ein- bau des Propellers. GMU01208 ANLASSERSPERRE Yamaha-Außenbordmotoren mit dem abgebil- deten Etikett 1 oder von Yamaha zugelassene Fernsteuerungen sind mit Motoranlaßsperre(n) ausgestattet. Demzufolge kann der Motor nur im Leerlauf gestartet werden. Vor dem Anlas- sen des Motors stets Leerlauf einstellen.
  • Seite 23: Dispositivo Di Esclusione Dell'avviamento Con Marcia Inserita

    DELL’AVVIAMENTO CON MARCIA STARTEN IN VERSNELLING INSERITA Yamaha-buitenboordmotoren die voorzien zijn I motori fuoribordo Yamaha su cui è applicata van het label 1 of door Yamaha goedgekeurde l’etichetta 1, o le unità con controllo a distanza afstandsbedieningseenheden zijn uitgerust met...
  • Seite 24 GMC00010 Kapitel 2 GRNNDBESTANDTEILE HAUPTBESTANDTEILE ........2-1 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN ............2-2 Fernschaltung..........2-2 Anlasserknopf..........2-8 Trimmdorn.............2-9 Elektro-Trimm-/Kippschalter......2-10 Digitaler Drehzahlmesser......2-10 Digitaler Geschwindigkeitsmesser....2-12 Kippstützenhebel.........2-15 Sperrhebel Deckelverkleidung....2-16 Freigabehebel Deckelverkleidung .....2-16 WARNSYSTEM ..........2-18 Temperaturwarn .........2-18 Ölstandswarn/Verstopfungswarn für Ölfilter.............2-19...
  • Seite 25 DMC00010 IMC00010 Capitolo 2 Hoofdstuk 2 COMPONENTI DI BASE BASISCOMPONENTEN HOOFDCOMPONENTEN......2-1 COMPONENTI PRINCIPALI ......2-1 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI BEDIENINGSELEMENTEN ED ALTRE FUNZIONI ........2-2 ENANDERE FUNCTIES ......2-2 Comando a distanza ........2-2 Afstandsbediening ........2-2 Pomello della valvola dell’aria.....2-8 Chokeknop..........2-8 Correttore di assetto ........2-9 Trimvlak ...........2-9 Interruttore power trim e tilt ......2-10 Trim- en...
  • Seite 26: Hauptbestandteile

    GMU01206 HAUPTBESTANDTEILE YAMAHA SPEED SPEED TACH Km/h Km/h knot x100 r/min mile TRIP TRIP TIME TIME BATT BATT mode mode 802043 101092 1 Elektro-Trimm-/Kippschalter w Drosselknopf 2 Kippstützhebel e Deckelgehäuse 3 Kavitationsplatte r Kontrolloch 4 Trimmdorn (Anode) t Fernschaltkasten (Seitlich montierbar) 5 Propeller y Fernschaltkasten (Kompaßgehäuse montier)
  • Seite 27 DMU01206 HMU01206 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI 1 Interruttore power trim e tilt 1 Trim-en kantelbekrachtigingsschakellaar 2 Leva di supporto del tilt 2 Kantelsteunhendel 3 Piastra anticavitazione 3 Anti-cavitatieplaat 4 Correttore di assetto (Anode) 4 Trimvlak (anode) 5 Elica 5 Schroef 6 Presa dell’acqua di raffreddamento 6 Koelwaterinlaat 7 Anode 7 Anode...
  • Seite 28: Steuerung Und Sonstige Funktionen

    GMC20010 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN GMU01273 FERNSCHALTUNG Gangschaltung und Gas werden über den Fernschalthebel bedient. Außerdem sind die Elektroschalter am Fernschaltgehäuse ange- baut. 701011* A Seitliche Befestigung für Fernschaltkasten ∫ Kompaßhausbefestigung für Fernschaltkasten C Schalttafel (zur Verwendung mit ∫) 1 Fernschalthebel 2 Leerlaufsperrauslöser 3 Leerlaufhebel 4 Freibeschleunigungsknopf...
  • Seite 29 DMC20010 IMC20010 WERKING VAN BEDIENINGS- FUNZIONAMENTO DEI COMANDI ELEMENTEN EN ANDERE ED ALTRE FUNZIONI FUNCTIES HMU01273 COMANDO A DISTANZA Sia il cambio che il gas vengono azionati dalla leva del comando a distanza. Inoltre, sulla sca- DMU01273 AFSTANDSBEDIENING tola telecomandi sono montati gli interruttori elettrici.
  • Seite 30 GMC50010 Fernschalthebel Durch Drücken des Hebels aus der Leerlaufstel- lung nach vorne wird in den Vorwärtsgang, durch Drücken nach hinten in den Rückwärts- gang geschaltet. Der Motor läuft bis zu einer Hebelumstellung von ca. 35° im Leerlaufbetrieb (spürbare Arretierung). Bei fortgesetzter Hebel- bewegung öffnet sich die Drosselklappe und der Motor läuft schneller.
  • Seite 31 DMC50010 IMC50010 Afstandsbedieningshendel Leva del comando a distanza Door de hendel naar voor te plaatsen vanuit de Spostando in avanti la leva dalla posizione folle neutrale stand schakelt u de vooruitversnelling (Neutral) si innesta la marcia avanti (Forward). in. Door de hendel naar achter te trekken uit de Spostando indietro la leva dalla posizione folle neutrale stand schakelt u de achteruitversnel- si innesta la marcia indietro (Reverse).
  • Seite 32 GMC48110 Hauptschalter START Über den Hauptschalter wird die Zündanlage gesteuert. Die Beschreibung der Anlage finden Sie im Anschluß. 8 OFF (AUS) Die Elektroschaltkreise sind deaktiviert (der Schlüssel kann jetzt abgezogen werden). 8 ON (EIN) 701021 Elektroschaltkreise sind aktiviert (der Schlüssel läßt sich nicht abziehen). 8 START START START...
  • Seite 33 DMC48110 IMC48110 Hoofdschakelaar Interruttore generale De hoofdschakelaar bedient het ontstekingssys- L’interruttore generale controlla l’impianto di teem; de werking ervan wordt hieronder accensione del motore. Il suo funzionamento è beschreven. descritto sotto. 8 OFF Elektrische stroomkringen uitgeschakeld. (De I circuiti elettrici sono disattivati. (Si può toglie- sleutel kan worden verwijderd.) re la chiave).
  • Seite 34 GMC28210 Motornotstoppschalter Der Motor läuft nur dann, wenn die Sperrgabel an der Abzugsleine am Motornotstoppschalter befestigt wurde. Das andere Ende der Abzugs- leine ist am Arm oder Bein bzw. einer geeigne- ten Stelle der Fahrerkleidung anzubringen, an der sie sich nicht lösen kann. Bei einem Über- bordgehen des Fahrers bzw.
  • Seite 35 DMC28210 IMC28210 Motorstop-snoerschakelaar Tirante per arresto motore De vergrendelplaat op het uiteinde van de La piastrina di bloccaggio che si trova a snoerschakelaar moet aan de motorstopschake- un’estremità del tirante deve essere fissata laar worden bevestigd vooraleer de motor wil all’interruttore di arresto motore perché...
  • Seite 36 GMU01112 Elektro-Trimm-/Kippschalter Über die Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Heckspiegel eingestellt. Der Schalter für diese Anlage befin- det sich Fernschalthebelgriff. Auf der Kontroll- abdeckung befinden sich ferner Schalter nach Motoren getrennt. Drückt man den Schalter nach UP (OBEN) , wird der Motor zuerst hoch- getrimmt und dann hochgekippt.
  • Seite 37 DMU01112 HMU01112 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaars Interruttori power trim e tilt De trim- en kantelbekrachtiging regelt de Il sistema power trim e tilt regola l’angolazione motorhoek in relatie tot de hekplank. De trim- del motore rispetto allo specchio di poppa. en kantelbekrachtigingsschakelaar bevindt zich L’interruttore power trim e tilt si trova sulla op de afstandsbedieningshendelgreep.
  • Seite 38 GMC81110 Freibeschleunigungsknopf Zum Öffnen der Drosselklappe ohne Schalten in den Vor- bzw. Rückwärtsgang ist der Frei- beschleunigungsknopf zu drücken und der Fernschalthebel zu drehen. HINWEIS: 8 Der Freibeschleunigungsknopf läßt sich nur dann bedienen, wenn sich der Fernschalthe- bel in der Leerlaufstellung befindet. 8 Nach Drücken des Knopfes ist der Fernschalt- hebel um mindestens 35°...
  • Seite 39 DMC81110 IMC81110 Vrije acceleratorknop Acceleratore libero Om de gashendel te openen zonder in vooruit Per aprire il gas senza innestare né la marcia of achteruit te schakelen, moet u de vrije acce- avanti né la marcia indietro, premere il pulsan- leratorknop indrukken en de afstandsbedie- te acceleratore libero e ruotare la leva del ningshendel verplaatsen.
  • Seite 40: Anlasserknopf

    GMC87011 Einstellschraube Drosselreibung Eine entsprechende Vorrichtung im Fernschalt- kasten sorgt für einen gewissen Bewegungs- widerstand bei der Bedienung des Fernschalt- hebels. Der Widerstand ist je nach persönli- chem Bedarf einstellbar. Die betreffende Ein- stellschraube befindet sich vorne am Schaltka- sten. 701035 Widerstand Schraube...
  • Seite 41 DMC87011 IMC87011 Lage-snelheidswrijvingsregelschroef Vite di regolazione della frizione del gas Een wrijvingsvoorziening in de afstandsbedie- Un dispositivo di attrito nella scatola del ningskast zorgt voor weerstand op de beweging comando a distanza crea una resistenza al van de afstandsbedieningshendel. Deze weer- movimento della leva del comando a distanza stand is instelbaar volgens de voorkeur van de regolabile a seconda delle preferenze dell’ope-...
  • Seite 42: Trimmdorn

    GMD04010 TRIMMDORN Der Trimmdorn ist so einzustellen, daß die Steuerung nach links und rechts denselben Kraftaufwand erfordert. Bei falsch eingestelltem Trimmdorn kann es zu Schwierigkeiten bei der Steuerung kommen. Nach Neuanbringen bzw. Austausch des Trimmdorns sollte zur Überprüfung aus die- sem Grund stets ein Testlauf durchgeführt werden.
  • Seite 43 DMD04010 IMD04010 TRIMVLAK CORRETTORE DI ASSETTO Moet zo worden geregeld dat de besturingsbe- Il correttore di assetto deve essere regolato in diening zowel naar links als naar rechts kan maniera tale da far sì che il comando del timo- worden gedraaid met dezelfde krachtinspan- ne possa essere azionato verso destra o verso ning.
  • Seite 44: Elektro-Trimm-/Kippschalter

    GMU01125 ELEKTRO-TRIMM-/KIPPSCHALTER Mit der Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Transom ein- gestellt. Der Schalter der Elektro-Trimm-/Kipp- anlage befindet sich an der Unterseite des Motorgehäuses. Drückt man den Schalter nach UP (OBEN) , wird der Motor zuerst hochge- DOWN trimmt und dann hochgekippt.
  • Seite 45 DMU01125 HMU01125 TRIM- EN KANTELBEKRACHTI- INTERRUTTORE POWER TRIM E TILT Il sistema power trim/tilt regola l’angolazione GINGSSCHAKELAAR del motore rispetto allo specchio di poppa. De trim- en kantelbekrachtiging stelt de motor- L’interruttore power trim/tilt si trova sul fianco hoek ook in ten opzichte van de hekplank. De della cappottatura inferiore del motore.
  • Seite 46 HINWEIS: Beim erstmaligen Einschalten des Hauptschal- TACH TACH ters werden zur Überprüfung sämtliche Seg- mente aktiviert. Drehzahl- und Trimmesser zei- gen die Höchstwerte an, die Ölstands- und x100 x100 Temperaturwarnanzeige leuchten auf. Nach r/min r/min wenigen Sekunden gehen die Anzeigen zum Normalbetrieb über.
  • Seite 47 OPMERKING: NOTA: Als de hoofdschakelaar wordt omgedraaid, Quando viene azionato per la prima volta l’interruttore generale, tutti i segmenti del worden al de segmenten van het display even geactiveerd ter controle. De toerenteller en de display si accendono per il controllo. Sul conta- giri e sul misuratore d’assetto è...
  • Seite 48: Digitaler Geschwindigkeitsmesser

    Handbuch nachschlagen. Kann das Problem dennoch nicht ermittelt bzw. beho- ben werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. GMU00140 DIGITALER GESCHWINDIGKEITSMESSER Geschwindigkeitsmesser, Kraftstoffmesser mit YAMAHA Warnvorrichtung, Kilometerzähler, Uhr und SPEED Spannungsmesser mit Warnvorrichtung. Km/h knot 1 Geschwindigkeitsmesser mile 2 Kraftstoffmesser 3 Kilometerzähler/Uhr/Spannungsmesser...
  • Seite 49 DMU00139 HMU00139 Oververhittingsverklikker Spia di surriscaldamento De verklikker op de meter geeft motoroverver- Se l’indicatore che si trova sullo strumento hitting aan, zie voor verdere informatie het segnala il surriscaldamento del motore, fare oververhittingsverklikkersysteem. riferimento al sistema di segnalazione del surri- scaldamento.
  • Seite 50 GMU00141 Geschwindigkeitsmesser Das Meßgerät zeigt die Bootsgeschwindigkeit YAMAHA SPEED Km/h knot HINWEIS: Je nach Einstellung erfolgt die Angabe des mile Geschwindigkeitsmessers in Kilometern bzw. TRIP TIME BATT Meilen pro Stunde oder in Knoten. Die Einstel- lung erfolgt über den Wahlschalter auf der mode Rückseite des Messers.
  • Seite 51 DMU00141 HMU00141 Snelheidsmeter Contamiglia (indicatore di velocità) Deze meter geeft de bootsnelheid aan. Questo strumento indica la velocità dell’imbar- cazione. OPMERKING: NOTA: De snelheidsmeter geeft de waarde aan in km/u, mijlen/u of knopen, afhankelijk van de L’indicatore di velocità visualizza la velocità voorkeur van de bediener.
  • Seite 52 Segmenten angegeben. Sind Km/h alle Segmente sichtbar, ist der Tank voll. knot Der Kraftstoffsensor von Yamaha arbeitet nicht wie die herkömmlichen Sensoren. Die mile falsche Einstellung des Wahlschalters am Mes- ser führt zu falschen Werten. Wenden Sie sich...
  • Seite 53 è pieno. De Yamaha-brandstoftanksensor verschilt Il sensore Yamaha del serbatoio del carburante van een conventioneel type sensor. Een ver- è diverso dai normali sensori. Una regolazione keerde instelling van de keuzeschakelaar op...
  • Seite 54: Kippstützenhebel

    GMU00145 Warnanzeigen 8 Kraftstoff YAMAHA Bei Sinken des Kraftstoffvorrats auf ein Seg- SPEED ment 1 blinkt die entsprechende Warnanzeige. Km/h knot 8 Batteriespannung Bei sinkender Batteriespannung wird die Anzei- mile ge 2 automatisch aktiviert und beginnt zu blin- TRIP TIME BATT ken.
  • Seite 55 Nell’impossibilità di localizzare e riparare il gevonden en opgelost. guasto, rivolgersi a un concessionario Yamaha. DMD60010 IMD60010 KANTELSTEUNHENDEL LEVA DI SUPPORTO DEL TILT Om de buitenboordmotor in de omhooggekan- Per mantenere il motore fuoribordo sollevato,...
  • Seite 56: Sperrhebel Deckelverkleidung

    GMD63210 SPERRHEBEL DECKELVERKLEIDUNG Motortyp mit 6V Zum Abnehmen des oberen Verkleidungsteils vom Motor Sperrhebel hinten und vorne nach oben drücken. Die Verkleidung kann nun abge- hoben werden. Beim Wiederaufsetzen ist dar- auf zu achten, daß diese genau in die Gummi- dichtung faßt.
  • Seite 57 DMD63210 IMD63210 BOVENKAP- LEVE DI BLOCCAGGIO DELLA VERGRENDELHENDELS CAPPOTTATURA SUPERIORE typ met V6-motor motore tipo V6 Om de motorbovenkap af te nemen, moet u de Per togliere la cappottatura superiore del moto- voorste en achterste vergrendelhendels omhoog re, tirare verso l’alto la leva di bloccaggio ante- trekken.
  • Seite 58 Überprüfen Sie vor dem Wiederaufsetzen des oberen Verkleidungsteils zunächst, ob das Ver- bindungskabel für das Verkleidungsschloß funktioniert. 8 Bei Bedienen des Freigabehebels müssen sich die Haken hinten und vorne gleichzeitig lösen. Ansonsten ist die Kabelregulierung für die hinteren Klemmen einzustellen. 8 Das Kabel muß...
  • Seite 59 Controleer dat de kapvergrendeling-verbin- Accertarsi che il cavo di collegamento di bloc- dingskabel correct functioneert voor u de caggio della cappottatura funzioni corretta- bovenkap weer aanbrengt. mente prima di rimontare la cappottatura stes- Als u de ontgrendelhendel bedient, moeten 8 Quando si aziona la leva di sbloccaggio si de voorste en achterste kaphaken tegelij- kertijd loskomen.
  • Seite 60: Warnsystem

    GMD80010 WARNSYSTEM TACH x100 r/min Bei aktivierter Warnvorrichtung Motor nicht mehr weiterbetreiben. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn sich das Problem nicht feststellen bzw. beheben läßt. 801***a GMD82310 TEMPERATURWARN Der Motor verfügt über eine Temperaturwarn- vorrichtung. Die Vorrichtung wird bei anomal hoher Motor- temperatur aktiviert.
  • Seite 61 Non continuare a usare il motore se si è attiva- waarschuwingssysteem geactiveerd is. Raad- to un dispositivo di allarme. Nell’impossibilità pleeg uw Yamaha-dealer als het probleem di localizzare e riparare il guasto, rivolgersi al niet kan worden gevonden en opgelost.
  • Seite 62: Ölstandswarn/Verstopfungswarn Für Ölfilter

    GMD84310 ÖLSTANDSWARN/VERSTOPFUNGS- WARN FÜR ÖLFILTER TACH Der Motor verfügt über ein Ölstandswarnsy- stem. x100 r/min Die Vorrichtung wird bei Sinken des Ölstands unterhalb des Mindeststands aktiviert. 1. Zum Schutz des Motors wird automatisch die Motordrehzahl herabgesetzt. 801**** 2. Gleichzeitig beginnt die Anzeigenleuchte am Bodengehäuse bzw.
  • Seite 63 DMD84310 IMD84310 OLIEPEILWAARSCHUWINGS/OLIE SISTEMA DI SEGNALAZIONE DEL LIVEL- FILTERVERSTOPPING-WAAR- LO DELL’OLIO/SISTEMA DI SEGNALA- SCHUWINGS ZIONE DI INTASAMENTO DEL FILTRO Deze motor heeft een oliepeilwaarschuwings- DELL’OLIO systeem. Questo motore è dotato di un sistema di Als het oliepeil tot onder de onderlimiet zakt, segnalazione del livello dell’olio.
  • Seite 64 GMU00200** Ölstandanzeiger Die verschiedenen Funktionen der Ölstandanzeige lauten wie folgt: Ölstandanzeiger Ölstandanzeiger (Digitaler (Analoger Dreh- Motoröltank Anderer Öltank Anmerkungen Drehzahlmesser) zahlmesser) Grün Über 300 cm Über 1.500 cm • Kein Nachfüllen erforderlich. Gelb Über 300 cm 1.500 cm • Öm auffüllen und dazu die Anlei- darunter tung zum Einfül-...
  • Seite 65 DMU00200** Oliepeilmeter De verschillende functies van het oliepeilsysteem zien er als volgt uit: Oliepeilmeter Oliepeilmeter Olietank op (digitale (analoge Motorolietank Opmerkingen afstand tachometer) tachometer) Groen Meer dan Meer dan • Hoeft niet te wor- 300 cm 1.500 cm den bijgevuld. Geel Meer dan 1.500 cm...
  • Seite 66 HMU00200** Spia del livello dell’olio Le diverse funzioni del sistema di segnalazione del livello dell’olio sono: Spia del livello Spia del livello Serbatoio Serbatoio dell’olio dell’olio (conta- dell’olio (contagiri Osservazioni dell’olio motore separato giri digitale) analogico) Verde Oltre 300 cm Oltre 1.500 cm •...
  • Seite 67 — MEMO —...
  • Seite 68 Ölstandsanzeige mit rotem Segment Bei einem Absinken des Ölstands auf einen zu niedrigen Pegel geschieht folgendes: Auf der Ölstandsanzeige erscheint das rote Segment, der Warnsummer ertönt und die Motordreh- zahl wird auf ca. 2000 U/min. gesenkt. In die- sem Fall läßt sich aus dem anderen Öltank eine Notreserve Öl in den Öltank pumpen.
  • Seite 69 Rood segment verschijnt op oliepeilindicator Compare un segmento rosso sull’indicatore del livello dell’olio Als het oliepeil te laag zakt, verschijnt het rode segment op de oliepeilindicator, de zoemer Se il livello dell’olio scende molto al di sotto di weerklinkt en het motortoerental wordt beperkt un determinato livello, compare un segmento rosso sull’indicatore del livello dell’olio, suona tot ongeveer 2.000 toeren/min.
  • Seite 70 8 Bei zu langem Hochhalten des Notschalters wird zuviel Öl in den Motoröltank gepumpt, und dieser läuft über. Lassen Sie den Schal- ter deshalb los, sobald das Öl am Tank die Markierungslinie für die Obergrenze erreicht hat. 8 Bei einer Motorneigung über 35° funktioniert die Ölpumpe nicht.
  • Seite 71 8 Se si tiene premuto troppo a lungo l’interrut- Als de noodschakelaar te lang ingescha- keld wordt gehouden, wordt teveel olie tore di emergenza, viene pompato troppo naar de motortank gepompt, waardoor olio nel serbatoio del motore e tenderà a tra- deze overstroomt.
  • Seite 72 GMF00010 Kapitel 3 BETRIEB MONTAGE ............3-1 Aufsetzen des Außenbordmotors ....3-2 BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL............3-4 Auftankvorgang..........3-4 Öleinfüllvorgang ...........3-4 Benzin/Öl-gemisch ........3-6 VORBEREITENDE MASSNAHMEN....3-8 Betrieb nach langer Einlagerung....3-9 EINFAHREN DES MOTORS......3-10 ANLASSEN DES MOTORS ......3-13 WARMLAUFEN DES MOTORS......3-17 GANGSCHALTUNG ........3-18 Vorwärts............3-18 Rückwärts.............3-18 ANHALTEN DES MOTORS ......3-19 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS..3-20 Einstellung des Trimmwinkels ....3-21...
  • Seite 73 DMF00010 IMF00010 Hoofdstuk 3 Capitolo 3 BEDIENING FUNZIONAMENTO INSTALLATIE...........3-1 INSTALLAZIONE ..........3-1 De buitenboordmotor monteren ....3-2 Come montare il motore fuoribordo ..3-2 BRANDSTOF EN MOTOROLIE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE E BIJVULLEN ...........3-4 OLIO MOTORE ..........3-4 Brandstof bijtanken ........3-4 Come fare rifornimento di carburante..3-4 Olie bijvullen ..........3-4 Come fare rifornimento di olio ....3-4 Mengsel van benzine en olie.....3-6...
  • Seite 74: Montage

    GMF10010 MONTAGE Bei falscher Anbringungshöhe für den Motor bzw. behindertem Wasserdurchlauf (z.B. Bootsauslegung bzw. -zustand oder bestimm- tem Zubehör wie Transomstufen/Tiefenlot- transducer) kann es während der Fahrt zu Sprühwasserbildung kommen. Bei anhaltendem Betrieb unter solchen Bedin- gungen kann der Motor ernsthaft Schaden nehmen.
  • Seite 75 DMF10010 IMF10010 INSTALLATIE INSTALLAZIONE Verkeerde motorhoogte of belemmeringen Un’altezza non corretta del motore o eventuali voor een gelijkmatige waterstroming (zoals ostacoli al libero flusso dell’acqua (dovuti al het ontwerp of de toestand van de boot of design o alla condizione dell’imbarcazione het toebehoren zoals hekladders/dieptezoe- oppure alla presenza di accessori quali scale kers) kunnen opspuitend water veroorzaken...
  • Seite 76: Aufsetzen Des Außenbordmotors

    GMF12210 AUFSETZEN DES AUSSENBORDMOTORS Falsche bzw. fehlerhafte Montage des Außen- bordmotors kann zu gefährlichen Situationen führen, als da wären mangelhafte Kontrolle und Steuerung sowie Feuergefahr. Achten Sie besonders auf folgende Punkte: 8 Die im Anschluß ergehenden Angaben die- nen nur als Anhaltspunkt. Vollständige Anweisungen für jede mögliche Kombinati- on von Boot und Motor sind nicht möglich.
  • Seite 77 DMF12210 IMF12210 DE BUITENBOORDMOTOR COME MONTARE IL MOTORE MONTEREN FUORIBORDO Verkeerde montage van de buitenboordmo- Un montaggio non corretto del motore fuori- tor kan gevaarlijke situaties opleveren zoals bordo può determinare l’insorgere di condizio- een slechte bestuurbaarheid, controleverlies ni pericolose quali scarsa maneggevolezza, of brandgevaar.
  • Seite 78 Beim Betrieb des Bootes mit zu hoher Leistung leidet die Stabilität in gefährlichem Maße. Montieren Sie auf keinen Fall einen Motor, dessen PS-Leistung über dem Höchstwert unter der Leistungsangabe (s. Plakette) des Bootes liegt. Wenden Sie sich bei fehlender Plakette an den Hersteller. GMU01299 Montagehöhe Nur bei möglichst niedrigem Wasserwider-...
  • Seite 79 Een te groot motorvermogen kan de boot Dotando un’imbarcazione di potenza eccessiva heel onstabiel maken. Installeer geen buiten- si pongono gravi problemi di instabilità. Non boordmotor met meer vermogen dan het installare un motore fuoribordo con potenza voorziene maximumvermogen op de capaci- maggiore rispetto a quella indicata sulla tar- teitsplaat van de boot.
  • Seite 80: Betankung Und Nachfüllen Von Motoröl

    Der erworbene Motor verfügt über eine AUTO- MATISCHE SCHMIERVORRICHTUNG YAMAHA. Hierdurch wird für optimale Schmie- rung unter allen Betriebsbedingungen gesorgt. Die Kraftstoffvormischung entfällt, mit Ausnah- me der Einfahrperiode! Sie müssen nur noch Benzin in den Kraftstofftank und Öl in den Öltank füllen.
  • Seite 81 IMF33210 COME FARE RIFORNIMENTO DI OLIO (voor een model met Autolube-systeem) (per il modello con sistema Autolube) Deze motor maakt gebruik van het YAMAHA Questo motore utilizza il sistema AUTOLUBE AUTOLUBE-SYSTEEM, dat een superieure YAMAHA che assicura una lubrificazione otti-...
  • Seite 82 Füllen Sie das Öl in den anderen Tank und dre- hen Sie den Hauptschalter auf “ON”. Durch die AUTOMATISCHE SCHMIERVORRICHTUNG VON YAMAHA wird nun automatisch das Öl von diesem Tank dem Motoröltank im Deckel- gehäuse zugeführt. Drehen Sie nach dem Auffüllen den Haupt- schalter wieder auf “OFF”.
  • Seite 83 Giet olie in de olietank op afstand en draai de hoofdschakelaar naar ‘AAN’, waarna het nare l’interruttore generale su “ON”. Il sistema YAMAHA AUTOLUBE-SYSTEEM de olie AUTOLUBE YAMAHA alimenta automatica- mente l’olio dal serbatoio separato al serbatoio automatisch van de olietank op afstand naar de motorolietank in de bovenkap voert.
  • Seite 84: Benzin/Öl-Gemisch

    GMU00201 BENZIN/ÖL-GEMISCH Modell mit Vormischung Motoröl : Benzin Einfahrperiode 1 : 25 Nach dem Einfahren 1 : 50 1) Füllen Sie zunächst das Öl und ansch- ließend das Benzin in den Kraftstofftank. 1 Motoröl 2 Benzin 2) Schütteln Sie das Gemisch nun für die gleichmäßige Verteilung gut durch.
  • Seite 85 DMU00201 HMU00201 MENGSEL VAN BENZINE EN OLIE MISCELAZIONE DI BENZINA E OLIO Pre-mix model Modello con premiscelazione Motorolie : benzine Olio motore : Benzina Inloopperiode 1 : 25 Periodo di rodaggio 1 : 25 Na de inloopperiode 1 : 50 Dopo il rodaggio 1 : 50 1) Giet olie en benzine in de brandstoftank, in...
  • Seite 86 Mischverhältnis 25 :1 12 L 14 L 24 L Benzin 0,04 L 0,48 L 0,56 L 0,96 L Motoröl Mischverhältnis 50 :1 12 L 14 L 24 L Benzin 0,02 L 0,24 L 0,28 L 0,48 L Motoröl HINWEIS: Bei festinstalliertem Tank ist das Öl beim Nachtanken gleichmäßig mit dem Benzin ein- zufüllen.
  • Seite 87 Rapporto di Mengverhouding miscelazione 25 : 1 25 : 1 12 L 14 L 24 L 12 L 14 L 24 L Benzina Benzine 0,04 L 0,48 L 0,56 L 0,96 L 0,04 L 0,48 L 0,56 L 0,96 L Olio motore Motorolie Mengverhouding...
  • Seite 88: Vorbereitende Massnahmen

    GMF40110 VORBEREITENDE MASSNAHMEN Sollte sich bei der Betriebsvorprüfung heraus- stellen, daß ein bestimmtes Teil nicht ord- nungsgemäß arbeitet bzw. der Reparatur bedarf, ist dies vor Einsatz des Außenbordmo- tors zu erledigen, da ansonsten erhöhte Unfall- gefahr besteht. Kraftstoff Sehen Sie nach, ob Sie für die geplante Fahrt in ausreichendem Maße Kraftstoff zur Verfü- gung haben.
  • Seite 89 DMF40110 IMF40110 PROCEDURE PROCEDURA PRELIMINARE VOORAFGAAND AAN DE INGEBRUIKNAME Se uno qualsiasi dei controlli preliminari dà esito negativo, procedere alla verifica e relativa Als enig element bij de controle voorafgaand riparazione prima di azionare il motore fuori- aan de ingebruikname niet behoorlijk func- bordo per evitare incidenti.
  • Seite 90: Betrieb Nach Langer Einlagerung

    Versorgung mit dem AUTOMATISCHEN SCHMIERSYSTEM VON YAMAHA normal verlaufen. Sollte auch nach 10 Minuten im Leerlauf noch kein Öl fließen, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. Beachten Sie nach längerer Einlagerung beim Anlassen des Motors unbedingt die oben auf- 212013 geführten Schritte, um ein Festfressen des...
  • Seite 91 YAMAHA-AUTOLUBE-SYS- ma AUTOLUBE YAMAHA dovrebbe ali- TEEM de olie normaal toevoeren. Als na mentare olio normalmente. Se dopo 10 10 minuten stationair draaien nog geen olie minuti al minimo l’olio non ha cominciato a...
  • Seite 92: Einfahren Des Motors

    8 Falsches bzw. völlig unberücksichtigtes Ein- fahren führt zu reduzierter Lebensdauer des Motors oder gar schweren Motorschäden. 8 Zusätzlich zum Öl im AUTOMATISCHEN SCHMIERSYSTEM YAMAHA während der Einfahrphase ein Kraftstoffvor- gemisch zu verwenden. Einfahrdauer: 10 Stunden Vormischungsverhältnis während dieser Dauer (Modell mit Vormischung): Benzin : Motoröl = 25 : 1...
  • Seite 93 Voorgemengde brandstof moet worden gravi danni. 8 Durante il rodaggio, si deve utilizzare carbu- gebruikt tijdens de inloopperiode naast de olie in het YAMAHA-AUTOLUBE-SYS- rante premiscelato in aggiunta all’olio nei TEEM. motori dotati...
  • Seite 94 Benzin und Öl müssen gründlich miteinander vermischt werden, weil sonst der Außenbord- motor beschädigt werden kann. GMU00230 Motor unter folgenden Lastzuständen (mit ein- gelegtem Gang und eingebautem Propeller) laufen lassen. 1) Die ersten 10 Minuten: Motor bei kleinstmöglicher Drehzahl laufen lassen.
  • Seite 95 Zorg dat u de benzine en de olie goed mengt, Accertarsi di aver miscelato accuratamente la zoniet kan schade aan uw buitenboordmotor benzina e l’olio in quanto altrimenti il motore ontstaan. potrebbe risentirne. DMU00230 HMU00230 Laat de motor onder belasting draaien (aange- Far funzionare il motore sotto carico (in marcia sloten op de schroef van een boot) met inacht- e con elica installata) come segue:...
  • Seite 96 Verwenden Sie ab jetzt das übliche Ben- zin/Öl-Vorgemisch (vgl. „Benzin/Öl- Gemisch“). Modell mit automatischem Schmiersystem 5) Betreiben Sie den Motor nach diesen ersten zehn Stunden im Normalbetrieb. In den Kraftstofftank gehört Normalbenzin. Für die entsprechende Schmierung bei Normalbetrieb sorgt das AUTOMATISCHE SCHMIERSYSTEM VON YAMAHA. 3-12...
  • Seite 97 5) Na de eerste tien uren kunt u de motor nor- maal laten werken. Gebruik gewone benzi- 5) Dopo le prime 10 ore: ne in de brandstoftank; het YAMAHA- Utilizzare il motore in modo normale. Met- AUTOLUBE-SYSTEEM zorgt voor een tere benzina pura nel serbatoio del carbu- goede smering bij normaal bedrijf.
  • Seite 98: Anlassen Des Motors

    GMU01197 ANLASSEN DES MOTORS 8 Achten Sie vor dem Anlassen des Motors darauf, daß das Boot fest vertäut ist und sich in der näheren Bootsumgebung keine Hin- dernisse bzw. Schwimmer befinden. 8 Beim Lösen der Entlüftungsschraube treten Benzindämpfe aus. Benzin ist hochentzünd- lich, die Dämpfe sind feuergefährlich und können explodieren.
  • Seite 99 DMU01197 HMU01197 DE MOTOR STARTEN AVVIAMENTO DEL MOTORE 8 Prima di avviare il motore, accertarsi che la Voor u de motor start, moet u nagaan of hij stevig is aangemeerd en dat u veilig barca sia ben ormeggiata e di avere sufficien- kunt wegvaren zonder enige obstakels te te spazio per la manovra.
  • Seite 100 GMU00248 VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT FERNSCHALTUNG 4) Schalten Sie den Fernschalthebel in den Leerlauf. HINWEIS: Durch die Anlassersperre bedingt läßt sich der Motor lediglich in Leerlaufstellung starten. 701015 702025* 5) Befestigen Sie die Abzugsleine vom Motor- notstoppschalter an einer sicheren Stelle Ihrer Kleidung bzw.
  • Seite 101 DMU00248 HMU00248 PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDURA PER IL MODELLO CON AFSTANDSBEDIENING COMANDO A DISTANZA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Mettere la leva del comando a distanza in stand. folle (Neutral). OPMERKING: NOTA: Met de beveiliging tegen starten in versnelling Il dispositivo di esclusione dell’avviamento con kan de motor slechts worden gestart als hij in marcia inserita fa sì...
  • Seite 102 6) Drehen Sie den Hauptschalter auf „ON“. HINWEIS: START Wenn der Hauptschalter bei doppelmotorigem Betrieb eingeschaltet ist, läuft der Summer während einigen Sekunden und verstummt automatisch. Sollte einer der beiden Motoren abgewürgt werden, ertönt der Summer. 701045 START START 703022* GMU00252 Modell mit elektrischem Anlasser 7) Drücken Sie den Gashebel leicht nach...
  • Seite 103 6) Zet de hoofdschakelaar op ‘AAN’. 6) Mettere l’interruttore generale in posizione “ON”. OPMERKING: NOTA: Bij bedrijf met twee buitenboordmotoren, zal Nel caso in cui la barca sia dotata di due moto- de zoemer enkele seconden weerklinken en dan automatisch uitschakelen bij het aanzetten van ri, quando si accende l’interruttore generale de hoofdschakelaar.
  • Seite 104 8) Drücken Sie den Hauptschalter ein und hal- ten Sie ihn für den Betrieb des Fernanlas- sersystems gedrückt. (Der Fernanlasser- schalter kehrt in die Ausgangsstellung START zurück, sobald Sie diesen loslassen. Halten Sie deshalb den Schalter gedrückt). HINWEIS: 8 Bei bereits warmem Motor ist der Anlasser- schalter nicht erforderlich.
  • Seite 105 8) Druk de hoofdschakelaar in en houd hem in 8) Tenere premuto l’interruttore principale per azionare l’impianto a distanza della valvola deze stand om het chokesysttem op afstand in te schakelen (De chokeschakelaar op dell’aria. (L’interruttore a distanza della val- afstand keert terug naar zijn uitgangsstand vola dell’aria ritorna nella posizione di par- tenza quando si toglie la mano.
  • Seite 106: Warmlaufen Des Motors

    Überhitzung und Motorschäden die Folge. Hal- ten Sie deshalb den Motor an und sehen Sie nach, ob im unteren Verkleidungsteil der Was- sereinlaß verstopft bzw. behindert ist. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn Sie das Problem nicht finden bzw. selbst beheben können. 3-17...
  • Seite 107 è bloccata. Se non si rie- leer of de waterinlaat in de onderkap niet sce a localizzare il problema, rivolgersi al con- geblokkeerd is. Als het probleem niet kan cessionario Yamaha. worden opgespoord en verholpen, raadpleeg dan uw Yamaha-dealer. 3-17...
  • Seite 108: Gangschaltung

    GMG20310* GANGSCHALTUNG Vor dem Schalten ist darauf zu achten, daß sich in unmittelbarer Bootsumgebung keine Schwimmer oder Hindernisse befinden. 701043 Vor Ändern der Fahrrichtung bzw. dem Schal- ten vom Vor- in den Rückwärtsgang und umgekehrt ist das Gas wegzunehmen, so daß der Motor sich im Leerlauf befindet bzw.
  • Seite 109 DMG20310* IMG20310* SCHAKELEN COME INNESTARE LE MARCE Voor u de schakelhendel bedient, moet u Prima di cambiare marcia, accertarsi che non vi nagaan dat er zich geen zwemmers of hin- siano persone che fanno il bagno oppure osta- derpalen in het water bevinden in de omge- coli in prossimità...
  • Seite 110: Anhalten Des Motors

    GMG38010 ANHALTEN DES MOTORS START Lassen Sie den Motor zunächst im Leerlauf oder bei niedriger Drehzahl etwas abkühlen. Der Motor sollte nicht unmittelbar nach einem Betreiben bei hoher Drehzahl angehalten wer- den. 701023 GMG41510 1) Hauptschalter auf OFF ausschalten. HINWEIS: Der Motor läßt sich auch durch Abziehen der Abzugsleine Motornotstoppschalter...
  • Seite 111 DMG38010 IMG38010 DE MOTOR UITZETTEN COME ARRESTARE IL MOTORE Laat hem eerst enkele minuten in vrijloop- Lasciarlo prima raffreddare per alcuni minuti stand of bij laag toerental afkoelen. Het is niet facendolo girare al minimo o a bassi regimi. Si aan te raden de motor onmiddellijk na bedrijf sconsiglia di arrestare il motore immediata- bij hoge toerentallen uit te zetten.
  • Seite 112: Trimmen Des Aussenbordmotors

    GMU01412 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS Der Trimmwinkel des Außenbordmotors ist mitbestimmend für die Buglage des Bootes im Wasser. Bei entsprechendem Trimmwinkel las- sen sich Leistung und Kraftstoffverbrauch bei gleichzeitiger Motorbeanspruchung steigern. Der korrekte Trimmwinkel ergibt sich aus einer Kombination von Boot, Motor und Propeller. Hinzu kommen Bootsladung, Gewässerverhält- nisse und Betriebsgeschwindigkeit.
  • Seite 113 DMU01412 HMU01412 DE BUITENBOORDMOTOR COME METTERE IN ASSETTO IL TRIMMEN MOTORE FUORIBORDO De trimhoek van de buitenboordmotor helpt de L’angolo di assetto del motore fuoribordo aiuta positie van de boeg van de boot in het water a determinare la posizione della prua della bepalen.
  • Seite 114: Einstellung Des Trimmwinkels

    EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELS GMU01401 Modell mit Elektro-Trimm-/Kippanlage 8 Vergewissern Sie sich bei der Einstellung des Trimm/Kippwinkels, daß sich niemand in der Nähe des Außenbordmotors befindet bzw. keine Körperteile zwischen Antrieb und Spannklemme gequetscht werden könnten. 702014* 8 Seien Sie bei der erstmaligen Einstellung besonders vorsichtig.
  • Seite 115 DE TRIMHOEK AANPASSEN REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI ASSETTO DMU01401 Model met trim-en kantelbekrachtiging HMU01401 Modello con power trim e tilt Zorg dat niemand in de onmiddellijke omgeving van de buitenboordmotor staat 8 Accertarsi che non vi sia nessuno vicino al bij het veranderen van de trim/kantelhoek motore fuoribordo quando si procede alla en let ook op dat geen lichaamsdelen regolazione dell’angolo di assetto/inclinazio-...
  • Seite 116 GMU00282 Aufwärtstrimmung In Gleitlage führt ein aufwärts getrimmter Bug zu weniger Widerstand, besserer Leistung und Stabilität. Dies gilt im allgemeinen für eine Kiel- linie von 3 bis 5 Grad in Aufwärtstrimmung. Bei hochgetrimmtem Bug läßt das Boot mitun- ter eine Tendenz zu einseitiger Steuerung spür- bar werden.
  • Seite 117 DMU00282 HMU00282 Boeg omhoog Prua alta Als de boot zich op vlak water bevindt, zal een Quando la barca è in planata, un assetto con opwaartse boegneiging leiden tot minder prua sollevata garantisce una minore resisten- waterweerstand, een grotere stabiliteit en een za e una maggiore stabilità...
  • Seite 118: Montage Von Zwillingsmotoren/ Betrieb Mit Einem Motor

    GMH40011 MONTAGE VON ZWILLINGSMOTOREN/BETRIEB MIT EINEM MOTOR Acten Sie bei Verewendung nur eines Motors im Notfall darauf, daß der andere Motor hoch- gekippt ist. Der laufende Motor darf nur mit niedriger Drehzahl betrieben werden. 102043 Bleibt der nicht betriebene Motor beim Boots- betrieb im Wasser, besteht die Gefahr, daß...
  • Seite 119 DMH40011 IMH40011 TWEE- IMPIANTO CON DOPPIO MOTORENINSTALLATIE/ MOTORE/NAVIGAZIONE CON EEN-MOTORBEDRIJF MOTORE UNICO Bij gebruik van slechts één van de motoren in Quando, in casi di emergenza, si utilizza soltan- een noodgeval, moet u ervoor zorgen de onge- to uno dei due motori, accertarsi che quello bruikte motor omhooggekanteld te houden en che rimane inutilizzato sia in posizione solleva- de andere motor met laag toerental te laten...
  • Seite 120: Hoch- Und Abkippen

    GMU01200 HOCH- UND ABKIPPEN Zum Schutz des Propellers sowie der Verklei- dung vor Beschädigung durch Stöße und andere Einwirkungen sowie vor Salzfraß sollte der Motor bei längerer Nichtverwendung bzw. beim Anlegen in seichtem Gewässer hochge- kippt werden. 000817 Befolgen Sie zunächst die Anweisungen unter „ANHALTEN DES MOTORS“.
  • Seite 121 DMU01200 HMU01200 OMHOOG/ COME SOLLEVARE E OMLAAGKANTELEN ABBASSARE IL MOTORE Als de motor voor enige tijd wordt stilgelegd Se si prevede che il motore rimanga fermo per of als de boot wordt aangemeerd in ondiep un certo tempo oppure se la barca è ormeggia- water, moet de motor worden omhoog gekan- ta in acque basse, è...
  • Seite 122 2) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach oben auf „UP“ drücken, bis der Motor vollständig hochgekippt ist. 3) Kippsperrhebel zu sich drehen, so daß der Motor darauf ruhen kann. Nach dem Hochkippen ist der Motor unbe- dingt durch den Kippsperrhebel zu sichern, da dieser ansonsten eventuell plötzlich nach unten fällt, wenn das Öl in der Elektroanlage 403033 an Druck verliert.
  • Seite 123 2) Duw trim- kantelbe- 2) Portare l’interruttore power trim e tilt in posizione UP fino a quando il motore non krachtigingsschakelaar omhoog tot de bui- tenboordmotor volledig omhoog gekanteld si è sollevato completamente. 3) Orientare verso di sé la leva di supporto del tilt e sostenere il motore.
  • Seite 124: Fahrbetrieb Unter Besonderen Bedingungen

    GMH60010 FAHRBETRIEB UNTER BESONDEREN BEDINGUNGEN FAHRBETRIEB IN MEERESGEWÄSSERN Nach Fahrten in salzigen Meeresgewässern ist der Kühlwasserdurchlauf mit klarem Wasser durchzuspülen, um zu verhindern, daß sich hier Salzablagerungen absetzen. HINWEIS: Vgl. Spülanweisungen im Kapitel TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS. FAHRBETRIEB IN SUMPFGEWÄSSERN Bei Betreiben des Außenbordmotors in sumpfi- gem Gewässer wird dringend zur Anbringung der chrombeschichteten Wasserpumpenausrü-...
  • Seite 125 DMH60010 IMH60010 ANDERE NAVIGAZIONE IN ALTRE VAAROMSTANDIGHEDEN CONDIZIONI VAREN IN ZOUT WATER NAVIGAZIONE IN ACQUA SALMASTRA Na het varen in zout water moet u de koelwa- Dopo aver navigato in acqua salmastra, lavare i terdoorgangen uitspoelen met leidingwater om condotti dell’acqua di raffreddamento con te voorkomen dat ze verstopt raken door zou- acqua dolce per impedirne l’intasamento dovu- tophoping.
  • Seite 126 GMK00010 Kapitel 4 WARTUNG TECHNISCHE DATEN ........4-1 TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS ............4-7 Schlepptransport des Motors ......4-7 Einlagerung des Motors .......4-8 Wartung und Einstellungen......4-11 Reinigungs- und Inspektionsdiagramm ...4-11 Ersatzteile.............4-12 Reinigung und Einstellung der Zündkerze.............4-12 Überprüfung des Kraftstoffsystems..4-14 Reinigung des Kraftstoffilters ....4-15 Regulierung der Leerlaufdrehzahl.....4-16 Überprüfung des Wasserabscheiders unter dem Motoröltank ......4-17...
  • Seite 127 DMK00010 IMK00010 Hoofdstuk 4 Capitolo 4 ONDERHOUD MANUTENZIONE TECHNISCHE GEGEVENS.....4-1 SPECIFICHE............4-1 DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE IL TRANSPORTEREN EN OPBERGEN ..4-7 MOTORE FUORIBORDO........4-7 De buitenboordmotor vervoeren ....4-7 Come trasportare il motore fuoribordo ..4-7 De buitenboordmotor opbergen ....4-8 Come riporre il motore fuoribordo .....4-8 ONDERHOUD EN BIJREGELING ..4-11 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI....4-11 Reinigings- en inspectieschema ....4-11...
  • Seite 128: Technische Daten

    — 8Empfohlenes Motoröl YAMALUBE, ZWEITAKT-MOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE, oder ein entsprechendes TC-W3-Außenbordmotoröl mit Zertifikat Fassungsvermögen Öltank Anderer Tank: 10,5 Motor: 0,9 Kraftstoff/Öl-Mischverhältnis AUTOMATISCHES SCHMIERSYSTEM VON YAMAHA 8Empfohlenes Getriebekastenöl Hypoidgetriebeöl (SAE 90) Getriebeölkapazität ANZUGSMOMENTE 8Zündkerze N•m (kgf•m) 25 (2,5) 8Propellermutter N•m (kgf•m)
  • Seite 129 TC-W3-Außenbordmotoröl mit Zertifikat Anderer Tank: 10,5 Anderer Tank: 10,5 Anderer Tank: 10,5 Motor: 0,9 Motor: 0,9 Motor: 0,9 AUTOMATISCHES SCHMIERSYSTEM VON YAMAHA AUTOMATISCHES SCHMIERSYSTEM VON YAMAHA AUTOMATISCHES SCHMIERSYSTEM VON YAMAHA Hypoidgetriebeöl (SAE 90) Hypoidgetriebeöl (SAE 90) Hypoidgetriebeöl (SAE 90) 25 (2,5)
  • Seite 130 GMK12010 TECHNISCHE DATEN Modell Einheit 150AET Element AUSMASSE 8Gesamtlänge 8Gesamthöhe 1.577/1.703 8Gesamtbreite 8Heckspiegelhöhe 516/642 8Gewicht 178/182 LEISTUNG 8Betriebsbereich Vollgas Rckw./min. 4.500 ~ 5.500 8Höchstleistung 110,3 bei 5.000 U/min. 8Leerlaufdrehzahl Rckw./min. 675~725 MOTOR 8Typ 2-Takt, 90°V Zylinderzahl Hubraum 2.596 90,0 × 68,0 Bohrung u.
  • Seite 131 TC-W3-Außenbordmotoröl mit Zertifikat Anderer Tank: 10,5 Anderer Tank: 10,5 Anderer Tank: 10,5 Motor: 0,9 Motor: 0,9 Motor: 0,9 AUTOMATISCHES SCHMIERSYSTEM VON YAMAHA AUTOMATISCHES SCHMIERSYSTEM VON YAMAHA AUTOMATISCHES SCHMIERSYSTEM VON YAMAHA Hypoidgetriebeöl (SAE 90) Hypoidgetriebeöl (SAE 90) Hypoidgetriebeöl (SAE 90) 25 (2,5)
  • Seite 132 — 8Empfohlenes Motoröl YAMALUBE, ZWEITAKT-MOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE, oder ein entsprechendes TC-W3-Außenbordmotoröl mit Zertifikat Fassungsvermögen Öltank Anderer Tank: 10,5 Motor: 0,9 Kraftstoff/Öl-Mischverhältnis AUTOMATISCHES SCHMIERSYSTEM VON YAMAHA 8Empfohlenes Getriebekastenöl Hypoidgetriebeöl (SAE 90) Getriebeölkapazität ANZUGSMOMENTE 8Zündkerze N•m (kgf•m) 25 (2,5) 8Propellermutter N•m (kgf•m)
  • Seite 133 WASSERFAHRZEUGE, oder ein entsprechendes TC-W3-Außenbordmotoröl mit Zertifikat TC-W3-Außenbordmotoröl mit Zertifikat Anderer Tank: 10,5 Anderer Tank: 10,5 Motor: 0,9 Motor: 0,9 AUTOMATISCHES SCHMIERSYSTEM VON YAMAHA AUTOMATISCHES SCHMIERSYSTEM VON YAMAHA Hypoidgetriebeöl (SAE 90) Hypoidgetriebeöl (SAE 90) 25 (2,5) 25 (2,5) 55 (5,5)
  • Seite 134 — Aanbevolen motorolie YAMALUBE TWEETAKT MOTOROLE VOOR SCHEEPVAART of een gelljkwaardige olie met TC-W3-kwalificatie voor buitenboordmotoren Inhoud motorolietank liter Afstandsbediening: 10,5 Motor: 0,9 Brandstof/olieverhouding YAMAHA ZELFSMEREND SYSTEEM Aanbevolen tandwielkastolie Tandwielkast-olie (SAE 90) Inhoud tandwielkast DRAAIKOPPELS Bougie N•m Schroefmoer N•m...
  • Seite 135 115CETO 130BETO L130BETO 1.472/1.599 — /1.599 1.472 (58,0)/1.599 516/642 — /642 516/642 167/171 — /171 167/171 4.500 ~ 5.500 5.000 ~ 6.000 5.000 ~ 6.000 84,6 bij 5.000 toeren/min. 95,6 bij 5.500 toeren/min. 95,6 bij 5.500 toeren/min. 700~800 700~800 700~800 2-takt, 90°V 2-takt, 90°V 2-takt, 90°V...
  • Seite 136 DMK12010 TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid 150AET Element AFMETINGEN Totale lengte Totale hoogte 1.577/1.703 Totale breedte Hekplankhoogte 516/642 Gewicht 178/182 PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 4.500 ~ 5.500 Maximum vermogen 110,3 bij 5.000 toeren/min. Stationair toerental toeren/min. 675~725 MOTOR Type 2-takt, 90°V Aantal cilinders Cilinderinhoud...
  • Seite 137 TC-W3-kwalificatie gelljkwaardige olie met TC-W3-kwalificatie voor buitenboordmotoren voor buitenboordmotoren voor buitenboordmotoren Afstandsbediening: 10,5 Afstandsbediening: 10,5 Afstandsbediening: 10,5 Motor: 0,9 Motor: 0,9 Motor: 0,9 YAMAHAZELFSMEREND SYSTEEM YAMAHAZELFSMEREND SYSTEEM YAMAHA ZELFSMEREND SYSTEEM Tandwielkast-olie (SAE 90) Tandwielkast-olie (SAE 90) Tandwielkast-olie (SAE 90)
  • Seite 138 DMK12010 TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid 200FETO Element AFMETINGEN Totale lengte Totale hoogte 1.615/1.742 Totale breedte Hekplankhoogte 516/642 Gewicht 194/198 PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 4.500 ~ 5.500 Maximum vermogen 147,1 bij 5.000 toeren/min. Stationair toerental toeren/min. 675~725 MOTOR Type 2-takt, 90°V Aantal cilinders Cilinderinhoud...
  • Seite 139 YAMALUBE TWEETAKT MOTOROLE VOOR SCHEEPVAART of een VOOR SCHEEPVAART of een gelljkwaardige olie met TC-W3-kwalificatie gelljkwaardige olie met TC-W3-kwalificatie voor buitenboordmotoren voor buitenboordmotoren Afstandsbediening: 10,5 Afstandsbediening: 10,5 Motor: 0,9 Motor: 0,9 YAMAHA ZELFSMEREND SYSTEEM YAMAHAZELFSMEREND SYSTEEM Tandwielkast-olie (SAE 90) Tandwielkast-olie (SAE 90)
  • Seite 140 TEMPI PER USO NAUTICO o olio equivalente per motori fuoribordo con certificato TC-W3 Capacità del serbatoir o dell’olio Separato: 10,5 Motore: 0,9 Rapporto carburante/olio SISTEMA AUTOLUBE YAMAHA Olio raccomandato per la scatola Olio per ingranaggi ipoidi (SAE 90) degli ingranaggi Capacità olio cambio COPPIA DI SERRAGGIO 8Candela N•m (kgf•m)
  • Seite 141 Separato: 10,5 Separato: 10,5 Separato: 10,5 Motore: 0,9 Motore: 0,9 Motore: 0,9 SISTEMA AUTOLUBE YAMAHA SISTEMA AUTOLUBE YAMAHA SISTEMA AUTOLUBE YAMAHA Olio per ingranaggi ipoidi (SAE 90) Olio per ingranaggi ipoidi (SAE 90) Olio per ingranaggi ipoidi (SAE 90) 25 (2,5)
  • Seite 142 IMK12010 SPECIFICHE Modello Unità di misura 150AET Voce DIMENSIONI 8Lunghezza totale 8Altezza totale 1.577/1.703 8Larghezza totale 8Altezza specchio di poppa L/X 516/642 8Peso 178/182 PRESTAZIONI 8Regime operativo a tutto gas giri/min 4.500 ~ 5.500 8Potenza massima 110,3 a 5.000 giri/min 8Regime minimo giri/min 675~725...
  • Seite 143 Separato: 10,5 Separato: 10,5 Separato: 10,5 Motore: 0,9 Motore: 0,9 Motore: 0,9 SISTEMA AUTOLUBE YAMAHA SISTEMA AUTOLUBE YAMAHA SISTEMA AUTOLUBE YAMAHA Olio per ingranaggi ipoidi (SAE 90) Olio per ingranaggi ipoidi (SAE 90) Olio per ingranaggi ipoidi (SAE 90) 25 (2,5)
  • Seite 144 TEMPI PER USO NAUTICO o olio equivalente per motori fuoribordo con certificato TC-W3 Capacità del serbatoir o dell’olio Separato: 10,5 Motore: 0,9 Rapporto carburante/olio SISTEMA AUTOLUBE YAMAHA Olio raccomandato per la scatola Olio per ingranaggi ipoidi (SAE 90) degli ingranaggi Capacità olio cambio COPPIA DI SERRAGGIO 8Candela N•m (kgf•m)
  • Seite 145 TC-W3 per motori fuoribordo con certificato TC-W3 Separato: 10,5 Separato: 10,5 Motore: 0,9 Motore: 0,9 SISTEMA AUTOLUBE YAMAHA SISTEMA AUTOLUBE YAMAHA Olio per ingranaggi ipoidi (SAE 90) Olio per ingranaggi ipoidi (SAE 90) 25 (2,5) 25 (2,5)
  • Seite 146: Transport Und Lagerung Des Motors

    GMK20010 TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS SCHLEPPTRANSPORT DES MOTORS Für den Schlepptransport und die Lagerung Motors empfiehlt sich übliche Betriebsstellung. Bei zu geringem Abstand zwischen Straße und Motor in dieser Stellung ist dieser mit einer Motorsicherungsvorrich- tung (z.B. Transomschutzstange) in der Kipps- tellung zu arretieren.
  • Seite 147 DMK20010 IMK20010 DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE TRANSPORTEREN EN IL MOTORE FUORIBORDO OPBERGEN COME TRASPORTARE IL MOTORE FUORIBORDO DE BUITENBOORDMOTOR Il motore deve essere trasportato sul rimorchio VERVOEREN e riposto nella normale posizione di esercizio. De motor moet worden vervoerd en opgebor- Se in questa posizione non vi è...
  • Seite 148: Einlagerung Des Motors

    GMK23110 EINLAGERUNG DES MOTORS Der Motor ist folgendermaßen einzulagern: 1) Zunächst ist mit klarem Wasser der Kühl- wasserdurchlauf durchzuspülen (vgl. “Spü- len des Kühlsystems”) und der Motor abzu- waschen (vgl. “MOTORAUSSENSEITE”). 2) Sofern vorhanden, Kraftstoffanschlüsse vom Motor trennen. 3) Lassen Sie nun den Motor im Leerlauf lau- fen, bis der Vergaser völlig entleert ist.
  • Seite 149 DMK23110 IMK23110 DE BUITENBOORDMOTOR COME RIPORRE IL MOTORE OPBERGEN FUORIBORDO Om de buitenboordmotor op te bergen, moet u Per riporre il motore fuoribordo, procedere volgende procedure volgen : come segue: 1) Spoel de koelwaterdoorgang uit met lei- 1) Lavare i condotti dell’acqua di raffredda- dingwater (zie ÔKoelsysteem uitspoelenÕ) mento con acqua dolce (vedi “Lavaggio del en was de motor af (zie ÔBUITENKANT...
  • Seite 150 Spülen des Kühlsystems 8 Beim Anlassen bzw. während des Laufens Elektroteile niemals berühren bzw. herauszu- nehmen versuchen. 8 Achten Sie darauf, daß Sie bei laufendem Motor nicht mit Haaren, Kleidung und Hän- den in unmittelbare Nähe von Schwungrad und sonstigen drehenden Teilen kommen. Spülansatz (Sonderzubehör) entsprechend am Gehäuseunterteil anbringen.
  • Seite 151 Koelsysteem uitspoelen Lavaggio del circuito di raffreddamento 8 Raak geen elektrische onderdelen aan en 8 Non toccare né togliere parti elettriche prima neem ze ook niet weg bij het starten of tij- e durante l’operazione. 8 Tenere le mani, i capelli e gli indumenti lon- dens het bedrijf van de motor.
  • Seite 152 GMK29010 Batteriepflege Das Elektrolyt in Batterien ist hochgiftig und gefährlich. Es kann zu schweren Verätzungen und ähnlichen Verletzungen führen. Ein Bes- tandteil ist Schwefelsäure. Haut, Augen und Kleidung vor jeglichem Kontakt mit der Subs- tanz schützen. Gegenmaßnahmen: Bei ÄUSSERLICHEM Kontakt: Sofort mit kla- rem Wasser abspülen.
  • Seite 153 DMK29010 IMK29010 Accu-onderhoud Uso della batteria Accu-elektrolyt is giftig en gevaarlijk en kan L’elettrolita della batteria è velenoso e perico- ernstige brandwonden en dergelijke veroor- loso e può provocare ustioni in quanto contie- zaken. Het bevat zwavelzuur. Vermijd ne acido solforico. Evitare il contatto con la contact met de huid, ogen of de kleding.
  • Seite 154: Wartung Und Einstellungen

    Das anschließende Diagramm dient als allgemeine Richtlinie. Je nach Betriebsbedingungen las- sen sich bei der Wartungshäufigkeit Änderungen vornehmen. Durch Sie selbst durchführbare Kontrollen sind durch einen schwarzen Punkt ( ) gekennzeichnet. Die mit einem weißen Punkt ( ) gekennzeichneten Arbeiten sind von Ihrem Yamaha-Händler durchzuführen. Anfangsphase...
  • Seite 155 Het merkteken ( ) geeft de controles aan die u zelf kunt uitvoeren. Het merkteken ( ) geeft werk aan dat door uw Yamaha-dealer moet worden uitgevoerd. Eerste beurt Daarna om de...
  • Seite 156 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI Spegnere il motore prima di eseguire interventi di manutenzione se non altrimenti specificato. Se non siete pratici di manutenzione, rivolgetevi a un concessionario Yamaha oppure a un mec- canico qualificato. CALENDARIO DELLE OPERAZIONI DI PULIZIA E CONTROLLO La frequenza delle operazioni di manutenzione può...
  • Seite 157 — MEMO —...
  • Seite 158: Ersatzteile

    GMK33011 ERSATZTEILE Verwenden Sie ausschließlich Originalteile von Yamaha bzw. Teile, die diesen in Typ, Haltbar- keit und Materialbeschaffenheit genau entspre- chen. Teile minderer Qualität führen zu Funkti- onsstörungen und können im Endeffekt bei Verlust der Herrschaft über das Fahrzeug zu erheblichen Risiken für Fahrer und Passagiere...
  • Seite 159 Originele Yamaha-wisselstukken en -toebeho- I ricambi e gli accessori originali Yamaha sono ren zijn verkrijgbaar bij uw Yamaha-dealer. in vendita presso i concessionari Yamaha. DMU01202...
  • Seite 160 Zündkerzennorm: Vgl. “TECHNISCHE DATEN”, S. 4-1. Vor dem Einsetzen der Kerze ist der Elektroden- abschnitt mit einer Stärkenmeßlehre zu mes- sen und gegebenenfalls entsprechend den Angaben zu ändern. Elektrodenabstand: Vgl. “TECHNISCHE DATEN”, S. 4-1. Beim Einsetzen der Kerze stets neue Dichtung verwenden und Dichtungsoberfläche reinigen.
  • Seite 161 Standaard bougie : Candela standard: Zie ÒTECHNISCHE GEGEVENSÓ, Vedi “SPECIFICHE”, pag. 4-1. pag. 4-1. Prima di montare la candela, misurare la Voor u de bougie aanbrengt, moet u de elektro- distanza tra gli elettrodi con uno spessimetro; despleet meten met een draaddiktemeter; breng regolare la distanza portandola entro i limiti de spleet indien nodig overeen met de voor- previsti.
  • Seite 162: Überprüfung Des Kraftstoffsystems

    Zigaretten, offener Flamme und anderen Zünd- quellen entfernt halten. 106031 Kraftstoffleitung auf Risse, Auslaufstellen und sonstige Störungen untersuchen. Etwaige Feh- ler sind sofort durch den Yamaha-Händler bzw. einen anderen Fachmann reparieren bzw. beheben zu lassen. Prüfpunkte 8 Undichte Teile des Kraftstoffsystems 8 Undichtigkeit des Kraftstoffschlauchanschlus- 8 Risse und sonstige Beschädigungen in bzw.
  • Seite 163 Se viene enig probleem vindt, moet u dit onmiddellijk localizzato un problema, provvedere immedia- laten herstellen door een Yamaha-dealer of een tamente alla riparazione interpellando un con- andere bekwame mecanicien. cessionario Yamaha oppure un meccanico qualificato.
  • Seite 164: Reinigung Des Kraftstoffilters

    REINIGUNG DES KRAFTSTOFFILTERS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuer- gefährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung nicht bei heißem bzw. laufendem Motor vornehmen. Motor zunächst entspre- chend abkühlen lassen. 8 Im Filter befinden sich noch Kraftstoffreste.
  • Seite 165 Yamaha-dealer. 8 Se avete domande su come eseguire questa Voer deze procedure niet uit op een hete of procedura in modo corretto, consultate un draaiende motor.
  • Seite 166: Regulierung Der Leerlaufdrehzahl

    5) Filtergruppe an Klammer befestigen, mit der die Kraftstoffschläuche an der Gruppe angebracht sind. 6) Motor laufen lassen und Filter auf undichte Stellen überprüfen. 1 Filterelement 2 O-Ring 3 Filtereinsatz 4 Filtergehäuse 207013 GMK54110 REGULIERUNG DER LEERLAUFDREHZAHL 8 Beim Anlassen bzw. während des Laufens Elektroteile niemals berühren bzw.
  • Seite 167 5) Bevestig het filtergeheel aan de beugel 5) Montare il gruppo del filtro sul morsetto waarmee de brandstofleidingen aan het fil- con cui i tubi del carburante sono fissati al tergeheel zijn bevestigd. gruppo del filtro. 6) Laat de motor draaien en controleer of er 6) Avviare il motore e verificare che non vi geen lekken in het filtergeheel zitten.
  • Seite 168: Überprüfung Des Wasserabscheiders Unter Dem Motoröltank

    Yamaha-Händler bzw. einen Fachmann. 1 Gasanschlagsschraube GMK56010 ÜBERPRÜFUNG DES WASSERABSCHEIDERS UNTER DEM MOTORÖLTANK Am Boden des Motoröltanks befindet sich ein Wasserabscheider. Befinden sich in diesem Abscheider Fremdkörper bzw. Wasser, sollten Sie sich an Ihren Yamaha-Händler wenden. 1 Wasserabscheider 2 Motoröltank 213021 4-17...
  • Seite 169 Yamaha toerentalinstelling meestal te hoog zijn. oppure un meccanico qualificato. Als u problemen hebt met het instellen van het voorziene stationair toerental, raadpleeg dan een Yamaha-dealer of een andere bekwame 1 Vite di arresto del gas mecanicien. Gasklepstopschroef DMK56010...
  • Seite 170: Austausch Der Sicherung

    Stück Draht können zu Überstrom und damit zur Beschädigung der Elektroanlage und zu einer Feuergefahr führen. HINWEIS: Sollte die neue Sicherung ebenfalls sofort wie- der blockieren, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. 1 Sicherungshalter 2 Sicherung (20 A/ 30A) 205026* GMK78010 VERKABELUNGS- UND ANSCHLUSSPRÜFUNG...
  • Seite 171 OPMERKING: Se il fusibile nuovo si brucia subito, consultare Als de nieuwe zekering onmiddellijk ook door- un concessionario Yamaha. smelt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer. 1 Scatola dei fusibili 2 Fusibile (20A / 30A) 1 Zekeringhouder 2 Zekering (20A / 30A)
  • Seite 172: Schmierung

    Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Fett) * DMU00909 SMEREN Yamaha-smeervet A (Waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (Roestwerend smeervet) * HMU00909 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) * 103061 . Für die Propellerwelle . Voor schroefas . Per l’albero dell’elica. 4-19...
  • Seite 173 Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Fett) * DMU00909 SMEREN Yamaha-smeervet A (Waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (Roestwerend smeervet) * HMU00909 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) * . Für die Propellerwelle . Voor schroefas . Per l’albero dell’elica. 103062 4-19...
  • Seite 174: Überprüfung Der Elektro-Trimm-/- Kippanlage

    GML02011 ÜBERPRÜFUNG DER ELEKTRO-TRIMM-/- KIPPANLAGE 8 Begeben Sie sich niemals unter einen ange- kippten Motor, auch nicht bei verriegeltem Kippsperrhebel. Bei überraschendem Herun- terfallen des Motors können Sie sich schwer verletzen. 8 Vergewissern Sie sich vor Beginn der Über- prüfung, daß sich niemand unter dem Außenbordmotor befindet.
  • Seite 175 DML02011 IML02011 HET TRIM- EN CONTROLLO DEL POWER TRIM E TILT KANTELBEKRACHTIGINGSSYSTE EM CONTROLEREN 8 Non stare mai sotto il piede mentre il motore è sollevato, neppure quando la leva di sup- porto del tilt è bloccata. Se il motore doves- Begeef u nooit onder de motor terwijl deze se cadere accidentalmente, vi è...
  • Seite 176: Propellerprüfung

    HINWEIS: Bei anomalem Betrieb wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. Empfohlene Flüssigkeit: Yamaha Kipp- und Trimmflüssigkeit oder ATF (DEXRON-II). GML08210 PROPELLERPRÜFUNG Wenn Sie sich in unmittelbarer Nähe des Pro- pellers aufhalten und der Motor beginnt plötz- lich zu laufen, kann dies zu ernsten Verletzun- gen führen.
  • Seite 177 Als niet alles normaal werkt, raadpleeg dan een In caso di anomalie di funzionamento, consul- Yamaha-dealer. tare un rivenditore Yamaha. Aanbevolen vloeistof: Yamaha Fluido raccomandato: fluido Yamaha per Power trim e tilt oppure ATF (DEXRON-II). trimbekrachtings- & kantelvloeistof of ATF (DEXRON-II). DML08210...
  • Seite 178 2 Propeller 5 Propellermutter 3 Abstandsstück 6 Splint [Aufsetzen des Propellers] 602041 1) Propellerwelle mit Yamaha-Schmiermittel A für Wasserfahrzeuge (wasserfest) sch- mieren. 2) Propeller auf Propellerwelle schieben. Vergessen Sie nicht die Druckscheibe vor dem Propeller, da ansonsten der untere Gehäuseteil und die Propellernabe beschädigt werden...
  • Seite 179 Splitpen [Come montare l’elica] [Hoe de schroef installeren] 1) Breng Yamaha-marinevet A (waterbesten- 1) Applicare Yamaha marine grease A (grasso dig vet) aan op de schroefas. impermeabile) sull’albero dell’elica. 2) Fare scorrere l’elica sull’albero. 2) Schuif de schroef over de schroefas.
  • Seite 180: Getriebeölwechsel

    Bei milchiger Flüssigkeit ist dies ein Anzeichen darauf, daß Wasser in den Getriebekasten gelangt. Hierdurch kann das Getriebe geschä- digt werden. Wenden Sie sich für die Repara- tur der entsprechenden Abdichtungen an Ihren Yamaha-Händler. HINWEIS: Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 4-23...
  • Seite 181 Raadpleeg een cambio. Consultare un concessionario Yamaha Yamaha-dealer voor herstelling van de per la riparazione delle guarnizioni del puntale. onderbakdichtingen.
  • Seite 182: Überprüfung Und Austausch Der Anoden

    7) Ölablaßschraube einschrauben und festzie- 601033 hen. GML24010 ÜBERPRÜFUNG UND AUSTAUSCH DER ANODEN Der Yamaha-Außenbordmotor verfügt über einen Korrosionsschutz in Form von Opferano- den. Kontrollieren Sie die Anoden in regelmäßigen Abständen. Schuppige Ablagerungen von der Oberfläche entfernen. 603024 Fragen Sie zum Austausch der Anoden Ihren Yamaha-Händler.
  • Seite 183 CONTROLLO E SOSTITUZIONE DEGLI VERVANGEN ANODI De Yamaha-buitenboordmotor is tegen corro- Il motore fuoribordo Yamaha è protetto dalla sie beschermd door oplosanodes. corrosione da anodi di sacrificio. Controleer deze oplosanodes af en toe en ver- Controllare l’anodo periodicamente. Togliere le wijder de afzetting van hun oppervlak.
  • Seite 184: Batterieprüfung

    GML26010 BATTERIEPRÜFUNG (Modell mit Elektrostarter) Elektrolytflüssigkeit Batterien äußerst gefährlich. Ein Bestandteil ist Schwe- felsäure. Sie ist somit hochgiftig und ätzend. Beachten Sie bitte stets folgende Vorsichts- maßnahmen: 8 Die Elektrolytflüssigkeit kann zu schweren Verätzungen und dauerhaften Augenschä- den führen. Jeglichen Kontakt mit dem Kör- per unbedingt vermeiden.
  • Seite 185 DML26010 IML26010 DE ACCU CONTROLEREN CONTROLLO DELLA BATTERIA (voor model met elektrische starter) (per il modello ad avviamento elettrico) Accu-elektrolyt is gevaarlijk; deze vloeistof L’elettrolita della batteria è pericoloso in quan- bevat zwavelzuur en is bijgevolg giftig en to contiene acido solforico. Esso è quindi vele- uiterst bijtend.
  • Seite 186 Bei nicht entsprechender Instandhaltung las- sen Batterien schnell in ihrer Leistung nach. 1) Elektrolytstand mindestens einmal Monat überprüfen. Gegebenenfalls auf das vom Hersteller empfohlene Niveau auffü- llen. Ausschließlich destilliertes Wasser bzw. reines entionisiertes Spezialwasser für Batterien verwenden. In normalem Leitungswasser finden sich Mine- ralien, die der Batterie schaden.
  • Seite 187 Een slecht onderhouden accu zal snel versli- Se non viene sottoposta a un’accurata manu- jten. tenzione, la batteria subisce un rapido deterio- ramento. 1) Controleer het elektrolytpeil minstens een- maal per maand. Vul het indien nodig bij 1) Controllare il livello dell’elettrolita almeno tot het door de fabrikant aanbevolen peil.
  • Seite 188 GMU01304 Anschluß der Batterie Batteriehalterung an einer trockenen und gut durchlüfteten Stelle im Boot befestigen, die frei von Erschütterungen ist. Vollständig gela- dene Batterie in die Halterung setzen. 8 Sich vergewissern, daß der Hauptschalter (bei entsprechenden Modellen) auf “OFF” steht, ehe man an der Batterie arbeitet. 8 Ein Umkehren der Batterieleiter beschädigt den Gleichrichter.
  • Seite 189 DMU01304 HMU01304 De accu aansluiten Come collegare la batteria Monteer de accuhouder stevig op een droge, Fissare saldamente il portabatteria in un punto goed verluchte en trillingsvrije plaats in de della barca che sia asciutto, ben ventilato e boot. Installeer de volledig opgeladen accu non soggetto a vibrazioni.
  • Seite 190 4 Kleiner roter Pol für das Laden der Zusatzbatterie 5 Großer schwarzer Pol 6 Negatives Anschlußkabel HINWEIS: Fragen Sie bei einem eventuell anzubringen- den Batteriewahlschalter Ihren YAMAHA-Händ- ler nach dem korrekten Anschlußverfahren. 901014* GMU01280 Lösen der Batterie Zunächst SCHWARZEN Pol vom NEGATIVEN (–) Anschluß...
  • Seite 191 6 Cavo di collegamento negativo OPMERKING: NOTA: Als een accukeuzeschakelaar gewenst is, raad- Se si desidera un selettore per la batteria, con- pleeg dan uw YAMAHA-dealer over de cor- sultare il concessionario YAMAHA per i giusti recte bedrading. collegamenti. DMU01280...
  • Seite 192: Kontrolle Der Schrauben Und Muttern

    Schrammen aufweist, bzw. ob der Lack absplit- tert. Bei Lackschäden besteht erhöhte Rostge- fahr. Gegebenenfalls betreffende Stellen reinigen und nachlackieren. Ihr Yamaha-Händler berät Sie gerne bei der 102024 Auswahl des Lacks für Nachbesserungen. GML44010 ANSTRICH DER BOOTSUNTERSEITE Ein entsprechend glatter Bootsrumpf fördert die Leistung.
  • Seite 193 Maak deze zones indien nodig schoon en verf Se necessario, pulire e verniciare la zona. ze opnieuw. Rivolgersi al concessionario Yamaha per la ver- Raadpleeg een Yamaha-dealer voor verfhers- nice da ritocco. tellingen. DML44010...
  • Seite 194 GMN00010 Kapitel 5 PROBLEMLÖSUNGEN PROBLEMLÖSUNGEN........5-1 NOTFALLMASSNAHMEN........5-5 Stoßschäden..........5-5 Elektro-Trimm-/-Kippanlage arbeitet nicht ..5-5 Starter funktioniert nicht ......5-6 Motor läuft nicht..........5-8 Verfahren bei Motor unter Wasser .....5-9...
  • Seite 195 DMN00010 IMN00010 Hoofdstuk 5 Capitolo 5 PROGLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI PROBLEMEN VERHELPEN ....5-1 INDIVIDUAZIONE DEI GUASTi......5-1 TIJDELIJKE ACTIE IN INTERVENTI TEMPORANEI DI NOODGEVAL ..........5-5 EMERGENZA .............5-5 Impactschade ..........5-5 Danni causati da urti ........5-5 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet..5-5 Il power trim/tilt non funziona .....5-5 Starter wil niet werken......5-6 Lo strter non funziona ........5-6 Motor wil niet starten .......5-8...
  • Seite 196: Problemlösungen

    Überprüfungen und mögliche Pannenbehebungen. (Die betreffende Tabelle gilt für alle Yamaha-Außenbordmotoren. Infolgedessen treffen einige Angaben möglicher- weise nicht auf Ihr spezifische Modell zu). Ist an Ihrem Außenbordmotor eine Instandsetzung erfordert sollten Sie sich an Ihren Yamaha- Fachhändler wenden. Störung Mögliche Ursache...
  • Seite 197 Störung Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 9. Zündungsbestandteile defekt. 9. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. B. Motor springt nicht 10. Abzugsleine befindet sich nicht an 10. Abzugsleine anbringen. an. (Starter funk- Notstoppschalter. tioniert jedoch). 11. Schalthebel in Schaltstellung. 11. In Leerlauf schalten.
  • Seite 198 5. Motoröl verschmutzt bzw. nicht mehr 5. Neues Öl des angegebenen Typs ertönt bzw. brauchbar. einfüllen. Anzeigenleuchte 6. Ölfilter verstopft. 6. Wenden Sie sich an den Yamaha- aktiviert. Kundendienst. 7. Ölzufuhr-/Einspritzpumpe mit Fehl- 7. Wenden Sie sich an den Yamaha- funktion. Kundendienst.
  • Seite 199 13. Kabel auf Verschleiß und Brüche digte Zündschaltung. untersuchen. Lose Anschlüsse anziehen. Verschliessene und gebrochene Kabel austauschen. 14. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 14. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 15. Falsches Motoröl. 15. Überprüfung und entsprechender Austausch. E. Leistungsverlust 16. Thermostat defekt bzw. verstopft.
  • Seite 200 (Die kaart wordt bij alle Yamaha-buitenboordmotoren geleverd en bevat een aantal items die niet van toepassing zijn op het model dat u bezit.) Als uw buitenboordmotor moet worden hersteld, dient u hem naar een Yamaha-dealer te brengen. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 1.
  • Seite 201 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 9. Defecte ontstekingsonderdelen 9. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 10. Motorstop-snoerschakelaar niet 10. Bevestig het snoer. B. Motor wil niet bevestigd. starten (starter 11. Schakelhendel staat in versnelling. 11. Plaats de hendel in neutraal. werkt) 12. Interne motoronderdelen beschadigd.
  • Seite 202 6. Oliefilter verstopt. 6. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 7. Olietoevoer/injectiepomp defect. 7. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 8. Lading op de boot slecht verdeeld. 8. Verdeel de lading gelijkmatig over de boot zodat deze vlak in het water ligt.
  • Seite 203 20. Controleer de toestand van de bougie bougie. en vervang deze door een exemplaar van het correcte type. 21. Motor reageert niet behoorlijk om 21. Laten herstellen door een Yamaha- stand van schakelhendel. dealer. 1. Laat schroef herstellen of vervangen. 1. Schroef beschadigd.
  • Seite 204 La tabella per la ricerca e la soluzione dei guasti descrive una procedura facile e veloce per effettuare controlli e piccole riparazioni. (La tabella è valida per tutti i motori fuoribordo Yamaha. Pertanto vi sono inclusi alcuni elementi adat- tati, senza le caratteristiche del vostro modello).
  • Seite 205 17. Il collegamento del giunto del carbu- 17. Collegare nel modo giusto. rante non è corretto. 18. La regolazione della valvola a farfalla 18. Chiedere l'intervento del concessio- non è corretta nario Yamaha. 19. Il conduttore della batteria è scollega- 19. Collegare saldamente.
  • Seite 206 6. Il filtro dell’olio è intasato. 6. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. 7. La pompa di alimentazione/iniezione 7. Rivolgersi al servizio assistenza dell’olio non funziona bene. Yamaha. 8. Il carico sulla barca non è distribuito 8.
  • Seite 207 3. Vi sono alghe o corpi estranei aggro- eccessivamente. vigliati intorno all’elica. 4. Stringere il bullone. 4. Il bullone di montaggio del motore è allentato. 5. Stringerlo oppure rivolgersi al servi- 5. Il cannotto di sterzo è allentato o dan- zio assistenza Yamaha. neggiato.
  • Seite 208: Notfallmassnahmen

    Sie auch das Boot auf Beschädi- gungen. 3) Fahren Sie langsam und vorsichtig zum nächstgelegenen Hafen. 4) Lassen Sie den Motor vor dem erneuten 607011 Betrieb von einem Yamaha-Händler kon- trollieren. GMG65110 ELEKTRO-TRIMM-/-KIPPANLAGE FUNKTIONIERT NICHT Ist das elektronische Kippen aufgrund einer leeren Batterie bzw.
  • Seite 209 3) Vaar voorzichtig en langzaam terug naar de care anche la presenza di eventuali danni haven. alla barca. 4) Laat een Yamaha-dealer de buitenboord- 3) Rientrare lentamente e con molta attenzio- motor inspecteren voor u hem opnieuw in ne al porto più vicino.
  • Seite 210: Starter Funktioniert Nicht

    GMN30210 STARTER FUNKTIONIERT NICHT Bei funktionsuntüchtigem Starter (Motor läßt sich nicht ankurbeln) kann der Motor auch über das Notstarterseil zum Anspringen gebracht werden. 8 Verwenden Sie dieses Verfahren ausnahms- los in Notfällen und für die Rückkehr in den Hafen zu Reparaturzwecken. 8 Bei Verwendung des Notstarterseils zum Anlassen des Motors arbeitet die Anlasser- sperre nicht.
  • Seite 211 DMN30210 IMN30210 STARTER WIL NIET WERKEN LO STARTER NON FUNZIONA Als het startermechanisme niet wil werken Se il meccanismo di avviamento non funziona (motor kan niet worden gestart met de starter), (non si riesce ad avviare il motore con lo star- dan kan de motor worden gestart met een ter), è...
  • Seite 212 Vorgehensweise 1) Deckelgehäuse abnehmen. 2) Schrauben Schwungradabdeckung lösen und diese abnehmen. 208036 3) Motor startklar machen. Vgl. hierzu ANLASSEN DES MOTORS. Achten Sie START START START darauf, daß die Gangschaltung sich in Leer- laufstellung (Neutral) und die Abzugsleine sich am Notstoppschalter befindet. Der Hauptschalter muß...
  • Seite 213 Procedure Procedura 1) Rimuovere la cappottatura superiore. 1) Verwijder de bovenkap. 2) Verwijder het vliegwieldeksel door de 2) Rimuovere il coperchio del volano toglien- schroeven uit te draaien. do i bulloni. 3) Preparare il motore per l’avviamento. 3) Bereid de motor voor op het starten. Zie het hoofdstuk MOTOR STARTEN voor de te Vedere la procedura al capitolo AVVIA- volgen procedure.
  • Seite 214: Motor Läuft Nicht

    GMN32110 MOTOR LÄUFT NICHT Motortyp mit 6V Bei niedriger Batteriespannung bzw. bei dem unwahrscheinlichen Eintreten einer Fehlfunkti- on der Zündanlage kann es zu ungleichmäßi- gen Motordrehzahlen kommen bzw. der Motor läuft überhaupt nicht mehr. Lösen Sie in die- sem Fall den Anschluß am gelben Kabel (Not- schaltkreis), um zum Hafen zurückzukehren.
  • Seite 215 DMN32110 IMN32110 MOTOR WIL NIET STARTEN IL MOTORE NON PARTE type met V6-motor motore tipo V6 Als de accuspanning laag is of in het onwaar- Se la tensione della batteria è bassa oppure schijnlijke geval dat het ontstekingssysteem nell’improbabile evenienza guasto slecht werkt, kan het motortoerental onregel- all’impianto di accensione, il regime del moto-...
  • Seite 216: Verfahren Bei Motor Unter Wasser

    VERFAHREN BEI MOTOR UNTER WASSER Bei einem Absinken des Motors unter Wasser ist dieser schnellstmöglich zu einem Yamaha- Händler zu bringen, da es unmittelbar zu Rost- bildung kommen kann. Ist dies nicht möglich, halten Sie sich an die nachstehend beschriebe- nen Vorsichtsmaßnahmen, um die Schäden...
  • Seite 217 Yamaha-verdeler. Zo niet kan de roestvorming Yamaha in quanto la corrosione inizia quasi onmiddellijk inzetten. Als u de buitenboordmo- subito. Qualora non sia possibile portare tor niet onmiddellijk naar een Yamaha-verdeler...
  • Seite 218 EMP00010 Kapitel 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Seite 219 Hoofdstuk 6 Capitolo 6 INDEX INDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
  • Seite 220 GMP10010 Freigabehebel Deckelverkleidung ....2-16 INDEX Gangschaltung ..........3-18 Geschwindigkeitsmesser .......2-13 Abschließen der Batterie........4-28 Getriebeölwechsel ..........4-23 Abwärtstrimmung...........3-22 Anhalten des Motors ........3-19 Hauptbestandteile ..........2-1 Anlassen des Motors ........3-13 Hauptschalter ............2-4 Anlasserknopf............2-8 Hoch- und Abkippen ........3-24 Anlasserschalter..........2-4 Anlassersperre ..........1-7 Index..............6-1 Anschluß der Batterie........4-27 Anstrich der Bootsunterseite ......4-29 Kennummerneintrag ........1-1 Aufsetzen des AußenbordMotors ....3-2 Kilometerzähler ..........2-13...
  • Seite 221 Reinigungs- und Inspektionsdiagramm ..4-11 Rückwärts ............3-18 Schlepptransport des Motors ......4-7 Schlüsselnummer ..........1-1 Schmierung .............4-19 Seriennummer außenbordmotor....1-1 Sicherheitshinweise..........1-2 Sperrhebel Deckelverkleidung ......2-16 Spülen des Kühlsystems........4-9 Starter funktioniert nicht ........5-6 Steuerung und sonstige Funktionen....2-2 Stossschäden ............5-5 Tankhinweise.............1-4 Technische Daten..........4-1 Temperaturwarn ..........2-18 Temperaturwarnanzeige ........2-12 Transport und Lagerung des Motors....4-7 Trimmdorn............2-9 Trimmen des Außenbordmotors ....3-20...
  • Seite 222 DMP10010 Digitale toerenteller........2-10 INDEX Een zekering vervangen ......4-18 Accu-onderhoud .........4-10 Gebruik na een lange opslagperiode.....3-9 Accuvereisten ..........1-6 Achteruit.............3-18 Het geschilderde oppervlak van de motor Afstandsbediening ........2-2 controleren..........4-29 Afstandsbedieningshendel ......2-3 Het trim- en kantelbekrachtigingssysteem Andere vaaromstandigheden ......3-26 controleren..........4-20 Hoofdcomponenten ........2-1 Bedrading en connectoren controleren ..4-18 Hoofdschakelaar...........2-4 Behandeling van ondergedompelde motor ...5-9 Benzine............1-4...
  • Seite 223 Reinigings- en inspectieschema....4-11 Schakelen ...........3-18 Schroefkeuze ..........1-6 Serienummer buitenboordmotor ....1-1 Sleutelnummer ..........1-1 Smeren ............4-19 Snelheidsmeter ...........2-13 Starter wil niet werken .........5-6 Stationair toerental bijregelen.....4-16 Tandwielolie verversen ......4-23 Technische gegevens ........4-1 Tijdelijke actie in noodgeval ......5-5 Toerenteller ..........2-11 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar ...2-10 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaars..2-6 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet ....5-5 Trimmeter...........2-11...
  • Seite 224 IMP10010 INDICE Esterno del motore .........4-29 Funzionamento dei comandi ed altre Acceleratore libero..........2-7 funzioni...............2-2 Altezza di montaggio ........3-3 Funzionamento dopo un lungo periodo di Avviamento del motore .........3-13 inattività .............3-9 Benzina...............1-4 Il motore non parte ...........5-8 Il power tilt e trim non funziona ......5-5 Calendario delle operazioni di pulizia e Impianto con doppio motore / navigazione con controllo ............4-11...
  • Seite 225 Orologio ............2-14 Perdite di acqua..........4-18 Perdite di scarico..........4-18 Pomello della valvola dell’aria......2-8 Procedura preliminare........3-8 Prua alta ............3-22 Prua bassa ............3-22 Pulizia del filtro del carburante......4-15 Pulizia del motore fuoribordo......4-29 Pulizia e regolazione della candela ....4-12 Registrazione dei numeri di identificazione ...1-1 Regolazione del minimo ........4-16 Regolazione dell’angolo di assetto ....3-21 Ricambi ............4-12...
  • Seite 228 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan March 2000 – 0.2 × 1 64C-28199-76 100AETO/115CETO/130BETO/L130BETO Gedruckt auf Altpapier 150AET/150FETO/L150FETO/175DETO Gedrukt op recyclagepapier 200FETO/L200FETO/225DETO Stampato su carta riciclata 64C-28199-76-B0...