Herunterladen Diese Seite drucken

Yamaha 115B Betriebsanleitung

Vorschau ausblenden

Werbung

D
BETRIEBSANLEITUNG
NL
INSTRUCTIEBOEKJE
I
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
55B
75A
85A
115B
697-28199-74

Werbung

loading

  Inhaltszusammenfassung für Yamaha 115B

  • Seite 1 115B BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIEBOEKJE MANUALE PER IL PROPRIETARIO 697-28199-74...
  • Seite 3 Motors wenden Sie sich bitte an Ihren hensweisen einfacher und klarer gestalten sol- Yamaha-Händler. len. * Bei Yamaha ist man ständig um die Verbes- Die einzelnen Hinweise sind durch das gesam- serung von Produktauslegung und -qualität Handbuch hindurch folgendermaßen...
  • Seite 4 DMU01419* AAN DE EIGENAAR Dank u voor uw keuze van een Yamaha-bui- tenboordmotor. Deze eigenaarshandleiding LET OP geeft speciale voorzorgen aan die bevat informatie die u nodig hebt voor een juis- moeten worden genomen om de schade aan te bediening, een goed onderhoud en de nodige de buitenboordmotor te voorkomen.
  • Seite 5 Yamaha. * La Yamaha è da sempre impegnata nel miglioramento del design e della qualità dei suoi prodotti. Questo manuale contiene le In questo Manuale dell’utente, alcune informa- informazioni più...
  • Seite 6 GMA20010 INHALT ALLGEMEINE ANGABEN GRUNDBESTANDTEILE BETRIEB WARTUNG PROBLEMLÖSUNGEN INDEX VOR VERWENDUNG DES AUSSENBORDMOTORS ZUNÄCHST UNBEDINGT DIE FOLGENDEN ANLEI- TUNGEN AUSFÜHRLICH DURCHLESEN.
  • Seite 7 DMA20010 IMA20010 SOMMARIO INHOUD ALGEMENE INFORMATIE INFORMAZIONI GENERALI BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE BEDIENING FUNZIONAMENTO ONDERHOUD MANUTENZIONE PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI INDEX INDICE LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEID- LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO ING ZORGVULDIG DOOR VOOR U MANUALE DELL’UTENTE PRIMA DI DE BUITENBOORDMOTOR IN PROCEDERE ALL’USO DEL MOTORE GEBRUIK NEEMT.
  • Seite 8 GMB00010 Kapitel 1 ALLGEMEINE ANGABEN KENNUMMERNEINTRAG ........1-1 Seriennummer Außenbordmotor....1-1 Schlüsselnummer .........1-1 SICHERHEITSHINWEISE ........1-2 TANKHINWEISE ..........1-4 Benzin.............1-4 Motoröl............1-5 BATTERIEDATEN ..........1-5 AUSWAHL DES PROPELLERS......1-6 ANLASSERSPERRE ..........1-7...
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    DMB00010 IMB00010 Hoofdstuk 1 Capitolo 1 ALGEMENE INFORMAZIONI INFORMATIE GENERALI IDENTIFICATIENUMMERS REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI DOCUMENT ..........1-1 IDENTIFICAZIONE ..........1-1 Serienummer buitenboordmotor ....1-1 Numero di serie del motore fuoribordo ..1-1 Sleutelnummer..........1-1 Numero della chiave........1-1 VEILIGHEIDSINFORMATIE ....1-2 INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA............1-2 INSTRUCTIES VOOR HET TANKEN ...1-4 Benzine .............1-4 ISTRUZIONI PER IL RIFORNIMENTO DI Motorolie ..........1-5...
  • Seite 10 Spannklemme. Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgese- henen Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestellung von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha- Händler bzw. für die nötige Angabe bei Dieb- stahl des Motors schnell zur Hand haben.
  • Seite 11: Identificatienummers Document

    Yamaha-dealer of als referentie in geval presso il vostro concessionario Yamaha oppu- uw buitenboordmotor wordt gestolen. re come riferimento in caso di furto del motore.
  • Seite 12 GMU00918 SICHERHEITSHINWEISE 8 Lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme Ihres Außenbordmotors zunächst gesamte Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die Grundlagen von Motor und Betrieb verstehen. 8 Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durch- lesen.
  • Seite 13: Informazioni Relative Alla Sicurezza

    DMU00918 HMU00918 VEILIGHEIDS- INFORMAZIONI RELATIVE INFORMATIE ALLA SICUREZZA Voor u de buitenboordmotor monteert of in 8 Prima di montare o azionare il motore fuori- gebruik neemt, moet u deze volledige hand- bordo, leggere attentamente e per intero il leiding doorlezen. Daardoor zou je een goed presente manuale allo scopo di imparare a begrip moeten krijgen van de motor en zijn conoscere il motore e il suo funzionamento.
  • Seite 14 8 Dieses Produkt gibt Abgase ab, die Kohlen- monoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden verur- sacht oder sogar zum Tode führen kann, ent- halten. Symptome sind unter anderem Brechreiz, Schwindel und Müdigkeit. Führer- stand und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen.
  • Seite 15 8 Questo prodotto emette gas di scarico conte- Dit product stoot uitlaatgassen uit die kool- monoxide bevatten, wat een kleurloos, geur- nenti monossido di carbonio, un gas incolore loos gas is dat hersenschade of de dood kan e inodoro che, se inalato, può causare lesioni veroorzaken bij inademing.
  • Seite 16 GMB51310 TANKHINWEISE BENZIN UND DESSEN DÄMPFE SIND HOCH- ENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV! 8 Beim Auftanken ist Rauchen strikt untersagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes Feuer und sonstige Zündherde. 8 Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. 8 Wählen Sie für das Auftanken einen gut durch- und belüfteten Ort.
  • Seite 17: Istruzioni Per Il Rifornimento Di Carburante

    DMB51310 IMB51310 INSTRUCTIES VOOR HET ISTRUZIONI PER IL TANKEN RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTA- UITERST ONTVLAMBAAR EN EXPLO- MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI! 8 Non fumare durante il rifornimento di carbu- SIEF ! Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de rante e stare lontani da scintille, fiamme ed...
  • Seite 18 Achten Sie darauf, daß Sie stets frisches und unverschmutztes Benzin - Tankbehälter müs- sen stets sauber sein - tanken, frei von Wasser und jeglichen Fremdkörpern. GMU01356 MOTORÖL Empfohlenes Öl: YAMALUBE, SPEZIALZWEITAKTMOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE. Sollte das empfohlene Motoröl nicht verfügbar sein, kann auch ein anderes Zweitaktmotoröl verwendet werden, sofern dieses das NMMA- Zertifikat TC-W3 besitzt.
  • Seite 19: Olio Motore

    Gebruik uitsluitend nieuwe zuivere benzine Utilizzare esclusivamente benzina nuova pulita die in zuivere containers is opgeslagen en die che sia stata conservata in contenitori puliti e niet vervuild is met water of vreemde stof- non sia stata contaminata da acqua o corpi fen.
  • Seite 20 Drehzahlen für eine ordnungsgemä(e Motorlei- stung wirkt sich dies negativ auf den Motor aus. Außenbordmotoren von Yamaha sind mit Pro- pellern ausgerüstet, die sich hervorragend für unterschiedliche Verwendungszwecke eignen. Doch in bestimmten Situationen kann ein Pro- peller mit anderer Flügelsteigung sich als vor- teilhafter erweisen.
  • Seite 21: Scelta Dell'elica

    Yamaha-buitenboordmotoren zijn uitgerust met Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate schroeven die gekozen werden om goed te eliche scelte per fornire buone prestazioni per presteren over een groot toepassingenbereik,...
  • Seite 22 Propellers. 000933 GMU01208 ANLASSERSPERRE Yamaha-Außenbordmotoren mit dem abgebil- deten Etikett 1 oder von Yamaha zugelassene Fernsteuerungen sind mit Motoranlaßsperre(n) ausgestattet. Demzufolge kann der Motor nur im Leerlauf gestartet werden. Vor dem Anlas- sen des Motors stets Leerlauf einstellen.
  • Seite 23: Dispositivo Di Esclusione Dell'avviamento Con Marcia Inserita

    STARTEN IN VERSNELLING DELL’AVVIAMENTO CON MARCIA INSERITA Yamaha-buitenboordmotoren die voorzien zijn van het label 1 of door Yamaha goedgekeurde I motori fuoribordo Yamaha su cui è applicata afstandsbedieningseenheden zijn uitgerust met l’etichetta 1, o le unità con controllo a distanza...
  • Seite 24 GMC00010 Kapitel 2 GRUNDBESTANDTEILE HAUPTBESTANDTEILE ........2-1 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN ............2-4 Tank ..............2-4 Schalthebel ............2-5 Handgriff ............2-5 Motornotstopptaste ........2-5 Motornotstoppschalter.........2-6 Gassteuerung ..........2-7 Anlasserknopf..........2-7 Seilhandstarter ..........2-7 Hauptschalter ..........2-8 Einstellschraube für Drehgasgriffwiderstand........2-8 Fernschaltkasten ...........2-9 Trimmdorn...........2-13 Trimmwinkeleinstellstange......2-14 Hinweislämpchen ........2-14 Drehzahlmesser...........2-14 Trimmesser..........2-15 Kippsperrmechanismus ......2-15 Kippstützenhebel.........2-15 Sperrhebel Deckelverkleidung....2-16 WARNSYSTEM ..........2-17...
  • Seite 25 DMC00010 IMC00010 Hoofdstuk 2 Capitolo 2 BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE HOOFDCOMPONENTEN ......2-1 COMPONENTI PRINCIPALI ......2-1 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI BEDIENINGSELEMENTEN EN ED ALTRE FUNZIONI ........2-4 ANDERE FUNCTIES ........2-4 Serbatoio del carburante......2-4 Brandstoftank ...........2-4 Leva del cambio ..........2-5 Schakelhendel...........2-5 Barra di guida ..........2-5 Stuurboomhendel........2-5 Pulsante di arresto motore......2-5 Motoruitschakelknop ........2-5...
  • Seite 26 GMU01206 HAUPTBESTANDTEILE 55BET 701061 YAMAHA 801011 101102* 902056 1 Deckelgehäuse 9 Anode 2 Kippstützhebel 0 Klemmhalterung 3 Kavitationsplatte q Anlasserknopf 4 Trimmwinkel-Einstellstange w Gehäusesperrhebel 5 Trimmdorn (Anode) e Fernschaltkasten 6 Kühlwassereinlaß r Trimmesser 7 Propeller t Kraftstofftank 8 Batteriekabel *1. 55BET Entspricht möglicherweise nicht genau der...
  • Seite 27 DMU01206 HMU01206 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI Bovenkap 1 Cappottatura superiore 2 Leva di supporto inclinazione Kantelsteunhendel 3 Asta di regolazione dell’angolo assetto Trimhoekregelstang 4 Piastra anticavitazione Anti-cavitatieplaat 5 Correttore di assetto (Anodo) Trimvlak (anode) Koelwaterinlaat 6 Presa dell’acqua di raffreddamento Schroef 7 Elica Accuklem 8 Conduttori della batteria...
  • Seite 28 GMU01206 HAUPTBESTANDTEILE 75AED/75AET/85AED/85AET YAMAHA 801011 701061 902056 101181 1 Deckelgehäuse 0 Anode 2 Kippstützhebel q Klemmhalterung 3 Kippsperrhebel w Anlasserknopf 4 Trimmwinkel-Einstellstange e Gehäusesperrhebel 5 Kavitationsplatte r Fernschaltkasten 6 Trimmdorn (Anode) t Trimmesser 7 Propeller y Kraftstofftank 8 Kühlwassereinlaß 9 Batteriekabel *1.
  • Seite 29 DMU01206 HMU01206 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI Bovenkap 1 Cappottatura superiore 2 Leva di supporto inclinazione Kantelsteunhendel 3 Leva di arresto del tilt Kantelvergrendelhendel 4 Asta di regolazione dell’angolo di assetto Trimhoekregelstang 5 Piastra anticavitazione Anti-cavitatieplaat Trimvlak (anode) 6 Correttore di assetto (Anodo) Schroef 7 Elica Koelwaterinlaat...
  • Seite 30 GMU01206 HAUPTBESTANDTEILE 115BETO YAMAHA 801011 701061 x1000 r/min YAMAHA 801021 101192 905014 1 Deckelgehäuse 0 Gehäusesperrhebel 2 Kippstützhebel q Fernschaltkasten 3 Kavitationsplatte w Trimmesser 4 Trimmdorn (Anode) e Drehzahlmesser 5 Propeller r Fernschaltkasten 6 Kühlwassereinlaß 7 Batteriekabel Entspricht möglicherweise nicht genau der 8 Anode Abbildung;...
  • Seite 31 DMU01206 HMU01206 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI Bovenkap 1 Cappottatura superiore 2 Leva di supporto inclinazione Kantelsteunhendel 3 Piastra anticavitazione Anti-cavitatieplaat 4 Correttore di assetto (Anodo) Trimvlak (anode) 5 Elica Schroef Koelwaterinlaat 6 Presa dell’acqua di raffreddamento Accuklem 7 Conduttori della batteria Anode 8 Anodo Klembeugel...
  • Seite 32 GMC20010 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN GMC21012 TANK Die Funktion des tragbaren Kraftstofftanks bei einem entsprechend ausgerüsteten Modell ist die folgende. 1 Kraftstoffleitungsanschluß 2 Tankuhr (sofern vorhanden) 3 Tankverschluß 4 Entlüftungsschraube (sofern vorhanden) Kraftstoffleitungsanschluß An- und Abschluß der Kraftstoffleitung. GMU00044 Tankanzeige Die Tankanzeige befindet sich auf dem Tank- deckel.
  • Seite 33: Werking Van Bedieningselementen En Andere Functies

    DMC20010 IMC20010 WERKING VAN FUNZIONAMENTO DEI COMANDI BEDIENINGSELEMENTEN EN ED ALTRE FUNZIONI ANDERE FUNCTIES IMC21012 SERBATOIO DEL CARBURANTE DMC21012 Se il vostro modello è munito di serbatoio del BRANDSTOFTANK carburante portatile, il funzionamento è il Als uw model werd uitgerust met een draagba- seguente.
  • Seite 34 GMC25010 SCHALTHEBEL (Modell mit Handsteuerung) Durch ein Drehen des Schalthebels in Richtung zu Ihnen wird in den Vorwärtsgang geschaltet, das Boot fährt also vorwärts. Durch ein Drehen in Richtung weg von Ihnen wird in den Rück- wärtsgang geschaltet, das Boot fährt also rück- wärts.
  • Seite 35: Leva Del Cambio

    DMC25010 IMC25010 SCHAKELHENDEL (voor model met LEVA DEL CAMBIO (per il modello con stuurboombediening) guida a barra) Als u de schakelhendel naar uzelf toedraait, Muovendo la leva del cambio verso di voi, si wordt de koppeling ingeschakeld tesamen met determina l’innesto della marcia avanti e la de vooruitversnelling, zodat de boot vooruit barca va avanti.
  • Seite 36 GMC28111 MOTORNOTSTOPPSCHALTER (Modell mit Handsteuerung) Der Motor läuft nur dann, wenn die Sperrgabel an der Abzugsleine am Motornotstoppschalter befestigt wurde. Das andere Ende der Abzugs- leine ist am Arm oder Bein bzw. einer geeigne- ten Stelle der Fahrerkleidung anzubringen, an der sie sich nicht lösen kann.
  • Seite 37: Tirante Per Arresto Motore

    DMC28111 IMC28111 MOTORSTOP-SNOERSCHAKELAAR TIRANTE PER ARRESTO MOTORE (per il (voor model met stuurboombediening) modello con guida a barra): De vergrendelplaat op het uiteinde van het La piastrina di bloccaggio che si trova a snoer moet aan de motorstopschakelaar beves- un’estremità del tirante deve essere fissata tigd zijn om de motor te laten draaien.
  • Seite 38 GMC40010 GASSTEUERUNG (Modell mit Handsteuerung) Der Gassteuergriff befindet sich am Handgriff. Durch ein Drehen des Gassteuergriffes gegen den Uhrzeigersinn wird die Geschwindigkeit erhöht, durch ein Drehen im Uhrzeigersinn ver- mindert. 503032 Gasanzeige Die Verbrauchskurve für den Kraftstoff in der Gasanzeige gibt die relativ verbrauchte Menge an Kraftstoff für jede einzelne Gasstellung an.
  • Seite 39: Comando Del Gas

    DMC40010 IMC40010 GASKLEPREGELING (voor model COMANDO DEL GAS (per il modello con met stuurboombediening) guida a barra) De gasklepregelgreep bevindt zich op de stuur- La manopola di comando del gas si trova sulla boomhendel. Draai de greep linksom om de barra di guida.
  • Seite 40 GMC48010 HAUPTSCHALTER (Modell mit Handsteuerung) Über den Hauptschalter wird die Zündanlage gesteuert. Die Beschreibung der Anlage finden START Sie im Anschluß. 8 OFF (AUS) Die Elektroschaltkreise sind deaktiviert (der Schlüssel kann jetzt abgezogen werden). 8 ON (EIN) 505014* Elektroschaltkreise sind aktiviert (der Schlüssel läßt sich nicht abziehen).
  • Seite 41: Interruttore Generale

    DMC48010 IMC48010 HOOFDSCHAKELAAR (voor model INTERRUTTORE GENERALE met stuurboombediening) (per il modello con guida a barra) De hoofdschakelaar bedient het ontstekingssys- L’interruttore generale controlla l’impianto di teem; de werking ervan wordt hieronder accensione del motore. Il suo funzionamento è beschreven. descritto sotto.
  • Seite 42 GMC81210* FERNSCHALTKASTEN Gangschaltung und Gas werden über den Fernschalthebel bedient. Hinzu kommen die Elektroschalter. 1 Fernschalthebel 2 Leerlaufsperrauslöser 3 Leerlaufhebel 4 Hauptschalter / Anlasserschalter 5 Motornotstoppschalter 6 Elektro-Trimm-/Kippschalter 701011* 7 Einstellschraube Drosselreibung Fernschalthebel Durch Drücken des Hebels aus der Leerlaufstel- lung nach vorne wird in den Vorwärtsgang, durch Drücken nach hinten in den Rückwärts- gang geschaltet.
  • Seite 43: Scatola Del Comando A Distanza

    DMC8210* IMC81210* AFSTANDSBEDIENINGSKAST SCATOLA DEL COMANDO A DISTANZA Zowel de schakelhendel als de gashendel wor- Sia il cambio che il gas vengono azionati dalla den bediend door de afstandsbedieningshendel. leva del comando a distanza. Inoltre, questo Bovendien bevat dit bedieningselement de comando è...
  • Seite 44 Leerlaufhebel Für die Drosselklappenöffnung ohne Umschal- ten in den Vorwärts- bzw. Rückwärtsgang ist der Fernschalthebel in die Leerlaufstellung zu bringen und der Leerlaufhebel nach oben umzulegen. HINWEIS: Der Leerlaufhebel läßt sich nur dann umlegen, wenn der Fernschalthebel sich in Leerlaufstel- 701033* lung befindet.
  • Seite 45 Vrijloop-gashendel Leva gas folle Om de gasklep te openen zonder in vooruit of Per aprire il gas senza innestare né la marcia achteruit te schakelen, moet u de afstandsbe- avanti né la marcia indietro, mettere la leva del dieningshendel in de neutrale stand zetten en comando a distanza in posizione folle (Neutral) de vrijloop-gashendel omhoog trekken.
  • Seite 46 GMC28210 Motornotstoppschalter Der Motor läuft nur dann, wenn die Sperrgabel an der Abzugsleine am Motornotstoppschalter befestigt wurde. Das andere Ende der Abzugs- leine ist am Arm oder Bein bzw. einer geeigne- ten Stelle der Fahrerkleidung anzubringen, an der sie sich nicht lösen kann. Bei einem Über- bordgehen des Fahrers bzw.
  • Seite 47 DMC28210 IMC28210 Motorstop-snoerschakelaar Tirante per arresto motore De vergrendelplaat op het uiteinde van de La piastrina di bloccaggio che si trova a snoerschakelaar moet aan de motorstopschake- un’estremità del tirante deve essere fissata laar worden bevestigd vooraleer de motor wil all’interruttore di arresto motore perché...
  • Seite 48 GMU01331 Elektro-Trimm-/Kippschalter Über die Elektro-Trimm-/Kippanlage wird der Motorwinkel im Verhältnis zum Heckspiegel eingestellt. Der Schalter für diese Anlage befin- det sich Fernschalthebelgriff. Drückt man den Schalter nach UP (OBEN), wird der Motor zuerst hochgetrimmt und dann hochgekippt. Drückt man den Schalter nach DN (UNTEN) wird der Motor zuerst abgekippt und dann abgetrimmt.
  • Seite 49 DMU01331 HMU01331 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar Interruttore power trim e tilt De trim- en kantelbekrachtiging verandert de Il sistema power trim e tilt regola l’angolazione motor ook in relatie tot de hekplank. De trim- del motore rispetto allo specchio di poppa. en kantelbekrachtigingsschakelaar bevindt zich L’interruttore power trim e tilt si trova sulla op de afstandsbedieningshendelgreep.
  • Seite 50 GMD04011 TRIMMDORN Der Trimmdorn ist so einzustellen, daß die Steuerung nach links und rechts denselben Kraftaufwand erfordert. Bei falsch eingestelltem Trimmdorn kann es zu Schwierigkeiten bei der Steuerung kommen. Nach Neuanbringen bzw. Austausch des Trimmdorns sollte zur Überprüfung aus die- sem Grund stets ein Testlauf durchgeführt werden.
  • Seite 51: Correttore Di Assetto

    DMD04011 IMD04011 TRIMVLAK CORRETTORE DI ASSETTO Moet zo worden geregeld dat de besturingsbe- Il correttore di assetto deve essere regolato in diening zowel naar links als naar rechts kan maniera tale da far sì che il comando del timo- worden gedraaid met dezelfde krachtinspan- ne possa essere azionato verso destra o verso ning.
  • Seite 52 Angabe zum Ölstand, vgl. unter Ölstandswarn- system. Motor auf keinen Fall ohne Öl betreiben. Es besteht ernsthafte Beschädigungsgefahr. HINWEIS: Beim Ersteinschalten des Hauptschalters blin- ken alle Ölstandswarnleuchten (grün, gelb, rot) x1000 r/min für mehrere Sekunden. Nichtblinkende Birn- chen austauschen. YAMAHA 801015 1 Ölstandswarnleuchte 2-14...
  • Seite 53: Spia Di Allarme

    DMU01297 HMU01297 TRIMHOEKREGELSTANG ASTA DI REGOLAZIONE DI ASSETTO 55/75/85 55/75/85 De positie van de trimhoekregelstang bepaalt La posizione dell’asta di regolazione dell’ango- de minimale trimhoek van de buitenboordmo- lo di assetto determina l’angolo minimo di tor ten opzichte van de hekplank. assetto del motore fuoribordo rispetto allo specchio di poppa.
  • Seite 54 Trimm-/-Kippanlage) Angabe des Trimmwinkels für Außenbordmo- tor. HINWEIS: Merken Sie sich die Trimmwinkel, die für das Boot unter den unterschiedlichen Bedingungen YAMAHA am günstigsten sind. Stellen Sie den betreffen- 801011 den Winkel über den Elektro-Trimm-/-Kipp- schalter ein. GMD44110 KIPPSPERRMECHANISMUS (Modell mit manuellem Kippsystem) Die Sperrvorrichtung verhindert, daß...
  • Seite 55: Misuratore Di Assetto

    DMD26010 IMD26010 TRIMMETER (voor model met MISURATORE DI ASSETTO (per il trim- en kantelbekrachtiging) modello con power trim e tilt) Deze meter geeft de trimhoek van uw buiten- Questo strumento indica l’angolo di assetto del boordmotor aan. motore fuoribordo. OPMERKING: NOTA: Onthoud de trimhoeken die het best functione- Prendere nota dell’angolo di assetto migliore...
  • Seite 56 GMD63110 SPERRHEBEL DECKELVERKLEIDUNG Zum Abnehmen des oberen Verkleidungsteils vom Motor ist der Sperrhebel vorne hoch-, der Hebel hinten nach unten zu drücken. Beim Wie- deraufsetzen ist darauf zu achten, daß diese genau in die Gummidichtung faßt. Durch Drücken der Hebel in die jeweilige Sperrstel- lung wird die Verkleidung wieder verriegelt.
  • Seite 57: Leve Di Bloccaggio Della Cappottatura Superiore

    DMD63110 IMD63110 BOVENKAPVERGRENDELHENDELS LEVE DI BLOCCAGGIO DELLA Om de motorbovenkap te verwijderen moet u CAPPOTTATURA SUPERIORE de voorste vergrendelhendel omhoog trekken Per togliere la cappottatura superiore del moto- en de achterste vergrendelhendel(s) naar bene- re, premere verso l’alto la leve di bloccaggio den drukken.
  • Seite 58 GMD80010 WARNSYSTEM Bei aktivierter Warnvorrichtung Motor nicht mehr weiterbetreiben. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn sich das Problem nicht feststellen bzw. beheben läßt. GMD82012 TEMPERATURWARNSYSTEM Der Motor verfügt über eine Temperaturwarn- vorrichtung. Die Vorrichtung wird bei anomal hoher Motor- temperatur aktiviert.
  • Seite 59: Sistema Di Segnalazione

    Non continuare a usare il motore se si è attiva- waarschuwingssysteem geactiveerd is. Raad- to un dispositivo di allarme. Nell’impossibilità pleeg uw Yamaha-dealer als het probleem di localizzare e riparare il guasto, rivolgersi al niet kan worden gevonden en opgelost.
  • Seite 60 GMD84012 ÖLSTANDSWARNSYSTEM/ VERSTOPFUNGSWARNSYSTEM FÜR ÖLFILTER Der Motor verfügt über ein Ölstandswarnsy- stem. Die Vorrichtung wird bei Sinken des Ölstands unterhalb des Mindeststands aktiviert. (2): mitgeliefert (—): nicht verfügbar Aktivierung Modell Modell der Warnanlage Hand- Fern- steuerung schaltung Die Drehzahl wird automatisch auf ca.
  • Seite 61: Segnalazione Del Livello Dell'olio/Segnalazione Di Intasamento Del Filtro Dell'olio

    DMD84012 IMD84012 OLIEPEILWAARSCHUWINGS- SISTEMA DI SEGNALAZIONE DEL SYSTEEM/OLIEFILTERVERSTOP- LIVELLO DELL’OLIO/SISTEMA DI PING-WAARSCHUWINGSSYSTEEM SEGNALAZIONE DI INTASAMENTO DEL FILTRO DELL’OLIO Deze motor heeft een oliepeilwaarschuwings- systeem. Questo motore è dotato di un sistema di Als het oliepeil tot onder de onderlimiet zakt, segnalazione del livello dell’olio.
  • Seite 62 GMU00200* Ölstandanzeiger Die verschiedenen Funktionen der Ölstandanzeige lauten wie folgt: Ölstandanzeiger Ölstandanzeiger (Digitaler (Analoger Dreh- Motoröltank Anderer Öltank Anmerkungen Drehzahlmesser) zahlmesser) Grün Über 300 cm Über 1.500 cm • Kein Nachfüllen erforderlich. Gelb Über 300 cm 1.500 cm • Öl auffüllen und dazu die Anlei- darunter tung zum Einfül-...
  • Seite 63 DMU00200* Oliepeilmeter De verschillende functies van het oliepeilsysteem zien er als volgt uit: Oliepeilmeter Oliepeilmeter Olietank op (digitale (analoge Motorolietank Opmerkingen afstand tachometer) tachometer) Groen Meer dan Meer dan • Hoeft niet te wor- 300 cm 1.500 cm den bijgevuld. Geel Meer dan 1.500 cm...
  • Seite 64 HMU00200* Spia del livello dell’olio Le diverse funzioni del sistema di segnalazione del livello dell’olio sono: Spia del livello Spia del livello Serbatoio Serbatoio dell’olio dell’olio (conta- dell’olio (contagiri Osservazioni dell’olio motore separato giri digitale) analogico) Verde Oltre 300 cm Oltre 1.500 cm •...
  • Seite 65 — MEMO —...
  • Seite 66 GMF00010 Kapitel 3 BETRIEB MONTAGE ............3-1 Aufsetzen des Außenbordmotors ....3-2 BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL............3-4 Auftankvorgang..........3-4 Öleinfüllvorgang ...........3-4 Benzin/Öl-Gemisch ........3-6 VORBEREITENDE MASSNAHMEN....3-8 Betrieb nach langer Einlagerung....3-9 EINFAHREN DES MOTORS......3-10 ANLASSEN DES MOTORS ......3-12 WARMLAUFEN DES MOTORS......3-19 GANGSCHALTUNG ........3-20 Vorwärts............3-20 Rückwärts.............3-21 ANHALTEN DES MOTORS ......3-22 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS..3-23 Einstellung des Trimmwinkels ....3-24...
  • Seite 67 DMF00010 IMF00010 Hoofdstuk 3 Capitolo 3 BEDIENING FUNZIONAMENTO INSTALLATIE...........3-1 INSTALLAZIONE ..........3-1 Montage van de buitenboordmotor ...3-2 Come montare il motore fuoribordo ..3-2 BRANDSTOF EN MOTOROLIE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BIJVULLEN ..........3-4 E OLIO MOTORE ..........3-4 Brandstof bijtanken........3-4 Come fare rifornimento di carburante..3-4 Olie bijvullen ..........3-4 Come fare rifornimento di olio ....3-4 Mengsel van benzine en olie.....3-6...
  • Seite 68: Montage

    GMF10010 MONTAGE Bei falscher Anbringungshöhe für den Motor bzw. behindertem Wasserdurchlauf (z.B. Bootsauslegung bzw. -zustand oder bestimm- tem Zubehör wie Transomstufen/Tiefenlot- transducer) kann es während der Fahrt zu Sprühwasserbildung kommen. Bei anhaltendem Betrieb unter solchen Bedin- gungen kann der Motor ernsthaft Schaden nehmen.
  • Seite 69 DMF10010 IMF10010 INSTALLATIE INSTALLAZIONE Verkeerde motorhoogte of belemmeringen Un’altezza non corretta del motore o eventuali voor een gelijkmatige waterstroming (zoals ostacoli al libero flusso dell’acqua (dovuti al het ontwerp of de toestand van de boot of design o alla condizione dell’imbarcazione het toebehoren zoals hekladders/dieptezoe- oppure alla presenza di accessori quali scale kers) kunnen opspuitend water veroorzaken...
  • Seite 70: Aufsetzen Des Außenbordmotors

    GMF12011 AUFSETZEN DES AUSSENBORDMOTORS Falsche bzw. fehlerhafte Montage des Außen- bordmotors kann zu gefährlichen Situationen führen, als da wären mangelhafte Kontrolle und Steuerung sowie Feuergefahr. Achten Sie besonders auf folgende Punkte: 8 Die im Anschluß ergehenden Angaben die- nen nur als Anhaltspunkt. Vollständige Anweisungen für jede mögliche Kombinati- on von Boot und Motor sind nicht möglich.
  • Seite 71 DMF12011 IMF12011 MONTAGE VAN DE COME MONTARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO Verkeerd monteren van de buitenboordmo- Un montaggio non corretto del motore fuori- tor kan gevaarlijke situaties opleveren zoals bordo può determinare l’insorgere di condizio- een slechte handelbaarheid,controleverlies ni pericolose quali scarsa maneggevolezza, of brandgevaar.
  • Seite 72 Beim Betrieb des Bootes mit zu hoher Leistung leidet die Stabilität in gefährlichem Maße. Montieren Sie auf keinen Fall einen Motor, dessen PS-Leistung über dem Höchstwert unter der Leistungsangabe (s. Plakette) des Bootes liegt. Wenden Sie sich bei fehlender Plakette an den Hersteller. GMU01298 Montagehöhe Nur bei möglichst niedrigem Wasserwider-...
  • Seite 73 Een boot te krachtig maken kan ernstige Dotando un’imbarcazione di potenza eccessiva instabiliteit veroorzaken. Installeer geen si pongono gravi problemi di instabilità. Non buitenboordmotor met meer vermogen dan installare un motore fuoribordo con potenza het maximale nominale vermogen op de maggiore rispetto a quella indicata sulla tar- vermogensplaat van de boot.
  • Seite 74: Betankung Und Nachfüllen Von Motoröl

    Schmiervorrichtung) Der erworbene Motor verfügt über eine AUTO- MATISCHE SCHMIERVORRICHTUNG YAMAHA. Hierdurch wird für optimale Schmie- rung unter allen Betriebsbedingungen gesorgt. Die Kraftstoffvormischung entfällt, mit Ausnah- me der Einfahrperiode! Sie müssen nur noch Benzin in den Kraftstofftank und Öl in den Öltank füllen.
  • Seite 75 IMF33210 met Autolube-systeem) COME FARE RIFORNIMENTO DI OLIO (per il modello con sistema Autolube) Deze motor maakt gebruik van het YAMAHA AUTOLUBE-SYSTEEM, dat een superieure Questo motore utilizza il sistema AUTOLUBE smering biedt door de correcte olieverhouding YAMAHA che assicura una lubrificazione otti- te waarborgen in alle bedrijfsomstandigheden.
  • Seite 76 Füllen Sie das Öl in den anderen Tank und dre- hen Sie den Hauptschalter auf „ON“. Durch die AUTOMATISCHE SCHMIERVORRICHTUNG VON YAMAHA wird nun automatisch das Öl von diesem Tank dem Motoröltank im Deckel- gehäuse zugeführt. Drehen Sie nach dem Auffüllen den Haupt- schalter wieder auf „OFF“.
  • Seite 77 Versare l’olio nel serbatoio separato e posizio- hoofdschakelaar naar ÔAANÕ, waarna het nare l’interruttore generale su “ON”. Il sistema YAMAHA AUTOLUBE-SYSTEEM de olie AUTOLUBE YAMAHA alimenta automatica- automatisch van de olietank op afstand naar de mente l’olio dal serbatoio separato al serbatoio motorolietank in de bovenkap voert.
  • Seite 78: Benzin/Öl-Gemisch

    GMF35011 BENZIN/ÖL-GEMISCH Modell mit Vormischung Motoröl : Benzin Einfahrperiode 1 : 25 Nach dem Einfahren 1 : 100 75/85 Motoröl : Benzin Einfahrperiode 1 : 25 Nach dem Einfahren 1 : 50 1) Füllen Sie zunächst das Öl und ansch- ließend das Benzin in den Kraftstofftank.
  • Seite 79 DMF35011 IMF35011 MENGSEL VAN BENZINE EN OLIE MISCELAZIONE DI BENZINA E OLIO Pre-mix model Modello con premiscelazione Motorolie : benzine Olio motore : Benzina Inloopperiode 1 : 25 Periodo di rodaggio 1 : 25 Na de inloopperiode 1 : 100 Dopo il rodaggio 1 : 100 75/85...
  • Seite 80 Mischverhältnis 25 : 1 12 L 14 L 24 L Benzin (0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal) 0,04 L 0,48 L 0,56 L 0,96 L Motoröl (0,04 US qt,...
  • Seite 81 Mengverhouding Rapporto di 25 : 1 25 : 1 miscelazione 12 L 14 L 24 L 12 L 14 L 24 L Benzine (0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, Benzina (0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
  • Seite 82: Vorbereitende Massnahmen

    GMF40110 VORBEREITENDE MASSNAHMEN Sollte sich bei der Betriebsvorprüfung heraus- stellen, daß ein bestimmtes Teil nicht ord- nungsgemäß arbeitet bzw. der Reparatur bedarf, ist dies vor Einsatz des Außenbordmo- tors zu erledigen, da ansonsten erhöhte Unfall- gefahr besteht. Kraftstoff Sehen Sie nach, ob Sie für die geplante Fahrt in ausreichendem Maße Kraftstoff zur Verfü- gung haben.
  • Seite 83 DMF40110 IMF40110 PROCEDURE PROCEDURA PRELIMINARE VOORAFGAAND AAN DE INGEBRUIKNAME Se uno qualsiasi dei controlli preliminari dà esito negativo, procedere alla verifica e relativa riparazione prima di azionare il motore fuori- Als enig element bij de controle voorafgaand bordo per evitare incidenti. aan de ingebruikname niet behoorlijk func- tioneert, moet u het laten inspecteren en Carburante...
  • Seite 84: Betrieb Nach Langer Einlagerung

    Versorgung mit dem AUTOMATISCHEN SCHMIERSYSTEM VON YAMAHA normal verlaufen. Sollte auch nach 10 Minuten im Leerlauf noch kein Öl fließen, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. Beachten Sie nach längerer Einlagerung beim Anlassen des Motors unbedingt die oben auf- 212012 geführten Schritte, um ein Festfressen des...
  • Seite 85 YAMAHA-AUTOLUBE-SYS- ma AUTOLUBE YAMAHA dovrebbe ali- TEEM de olie normaal toevoeren. Als na mentare olio normalmente. Se dopo 10 10 minuten stationair draaien nog geen olie minuti al minimo l’olio non ha cominciato a...
  • Seite 86: Einfahren Des Motors

    Motor. 8 Falsches bzw. völlig unberücksichtigtes Ein- fahren führt zu reduzierter Lebensdauer des Motors oder gar schweren Motorschäden. 8 Zusätzlich zum Öl im AUTOMATISCHEN SCHMIERSYSTEM YAMAHA während der Einfahrphase ein Kraftstoffvor- gemisch zu verwenden. Einfahrdauer: 10 Stunden Vormischungsverhältnis während dieser Dauer (Modell mit Vormischung): Benzin : Motoröl = 25 : 1...
  • Seite 87 Voorgemengde brandstof moet worden gravi danni. gebruikt tijdens de inloopperiode naast de 8 Durante il rodaggio, si deve utilizzare carbu- olie in het YAMAHA-AUTOLUBE-SYS- rante premiscelato in aggiunta all’olio nei TEEM. motori dotati...
  • Seite 88 Benzin und Öl müssen gründlich miteinander vermischt werden, weil sonst der Außenbord- motor beschädigt werden kann. GMF53411* Vorgehensweise Motor unter folgenden Lastzuständen (mit ein- gelegtem Gang und eingebautem Propeller) laufen lassen. 1) Die ersten 10 Minuten: Motor bei kleinstmöglicher Drehzahl laufen lassen.
  • Seite 89 Zorg dat u de benzine en de olie goed mengt, Accertarsi di aver miscelato accuratamente la zoniet kan schade aan uw buitenboordmotor benzina e l’olio in quanto altrimenti il motore ontstaan. potrebbe risentirne. DMF53411* IMF53411* Procedure Procedimento Laat de motor onder belasting draaien (aange- Far funzionare il motore sotto carico (in marcia sloten op de schroef van een boot) met inacht- e con elica installata) come segue:...
  • Seite 90: Anlassen Des Motors

    Stunden im Normalbetrieb. In den Kraftstofftank gehört Normalbenzin. Für die entsprechende Schmierung bei Normalbetrieb sorgt das AUTOMATISCHE SCHMIERSYSTEM VON YAMAHA. GMU01147 ANLASSEN DES MOTORS 8 Achten Sie vor dem Anlassen des Motors darauf, daß das Boot fest vertäut ist und sich in der näheren Bootsumgebung keine Hin-...
  • Seite 91 5) Dopo le prime 10 ore: maal laten werken. Gebruik gewone benzi- Utilizzare il motore in modo normale. Met- ne in de brandstoftank; het YAMAHA- tere benzina pura nel serbatoio del carbu- AUTOLUBE-SYSTEEM zorgt voor een rante. Il sistema AUTOLUBE YAMAHA goede smering bij normaal bedrijf.
  • Seite 92 1) Wenn der Kraftstofftankverschluß mit einer Entlüftungsschraube versehen ist, löst man diese um 2 oder 3 Drehungen. 902053 2) Befindet sich ein Kraftstoffanschluß am Motor, ist die Kraftstoffleitung fest am Kraftsstoffanschluß anzuschließen. Dann schließt man das andere Ende der Kraft- stoffleitung fest am Kraftstoffanschluß...
  • Seite 93 1) Als er een ontluchtingsschroef op de tank- 1) Se sul tappo del serbatoio del carburante è dop is voorzien, draai deze dan 2 tot 3 sla- presente la vite di disaerazione, allentarla gen los. di due o tre giri. 2) Als een brandstofleidingkoppelstuk voor- 2) Se il motore è...
  • Seite 94 5) Den Gasgriff in Stellung “START” bringen. 503022 6) Die Motor-Notstoppleine an einem siche- ren Teil der Kleidung oder am Arm oder Bein befestigen. Dann die Sperrgabel am anderen Ende der Leine am Notstoppschal- ter befestigen. 8 Für die Fahrt die Motor-Notstoppleine an einem sicheren Teil der Kleidung, am Arm oder am Bein befestigen.
  • Seite 95 5) Plaats de gashendelgreep in de “START”- 5) Spostare la manopola del gas nella posizio- stand. ne “START”. 6) Maak het motorstopsnoer op een veilige 6) Fissare il cavetto dell’interruttore di arresto plaats vast aan uw kleding, uw arm of motore in un punto sicuro degli indumenti been.
  • Seite 96 HINWEIS: 8 Beim erneuten Anlassen eines bereits war- men Motors braucht der Starterzug nicht betätigt zu werden. 8 Wenn der Starterzugknopf nach dem Starten des Motors in ausgezogener Stellung bleibt, würgt sich der Motor ab. 8) Startergriff langsam herausziehen, bis ein Widerstand zu bemerken ist.
  • Seite 97 OPMERKING: NOTA: 8 Quando si avvia nuovamente un motore già De choke hoeft niet te worden gebruikt om een warme motor te starten. caldo, non è necessario usare l’aria 8 Se la manopola dell’aria viene lasciata tirata Wanneer de choke-knop niet opnieuw wordt ingedrukt na het starten van de motor zal de dopo l’avviamento, il motore si arresterà...
  • Seite 98 8) Hauptschalter auf „START“ drehen und maximal 5 Sekunden in dieser Stellung hal- ten. START 9) Sobald der Motor anspringt, unverzüglich den Hauptschalter loslassen, um ihn auf „ON“ zu drehen. 8 Drehen Sie den Hauptschalter nicht bei lau- fendem Motor auf „START“. 8 Lassen Sie den Anlassermotor niemals län- 505012 ger als 5 Sekunden laufen.
  • Seite 99 8) Zet de hoofdschakelaar op “START” en 8) Posizionare l’interruttore generale houd deze maximum 5 seconden in die “START” e tenervelo per un massimo di 5 stand. secondi. 9) Laat de hoofdschakelaar onmiddellijk los 9) Immediatamente dopo l’avviamento del als de motor start, zodat de schakelaar kan motore, riportare l’interruttore generale in terugkeren naar de “ON”-stand.
  • Seite 100 5) Befestigen Sie die Abzugsleine vom Motor- notstoppschalter an einer sicheren Stelle Ihrer Kleidung bzw. an Arm oder Bein. START Klemmen Sie nun die Sperrgabel am ande- ren Ende der Leine an den Motornotstopp- schalter. 8 Befestigen Sie die Motornotstoppleine bei Fahrten an Ihrem Arm oder Bein bzw.
  • Seite 101 5) Maak de motorstop-snoerschakelaar op een 5) Fissare saldamente il tirante per arresto veilige plaats vast aan de kleding, uw arm motore agli indumenti dell’operatore, of been. Installeer de vergrendelplaat aan oppure a un braccio o a una gamba. Instal- het andere uiteinde van het snoer vervol- lare quindi la piastrina di bloccaggio che si gens op de motorstopschakelaar.
  • Seite 102 8) Drücken Sie den Hauptschalter ein und hal- ten Sie ihn für den Betrieb des Fernanlas- sersystems gedrückt. (Der Fernanlasser- START schalter kehrt in die Ausgangsstellung zurück, sobald Sie diesen loslassen. Halten Sie deshalb den Schalter gedrückt). HINWEIS: 8 Bei bereits warmem Motor ist der Anlasser- schalter nicht erforderlich.
  • Seite 103 8) Druk de hoofdschakelaar in en houd hem in 8) Tenere premuto l’interruttore principale per deze stand om het chokesysteem op afstand azionare l’impianto a distanza della valvola in te schakelen. (De chokeschakelaar op dell’aria. (L’interruttore a distanza della val- afstand keert terug naar zijn uitgangsstand vola dell’aria ritorna nella posizione di par- als u de schakelaar loslaat.
  • Seite 104: Warmlaufen Des Motors

    Überhitzung und Motorschäden die Folge. Hal- ten Sie deshalb den Motor an und sehen Sie nach, ob im unteren Verkleidungsteil der Was- sereinlaß verstopft bzw. behindert ist. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn Sie das Problem nicht finden bzw. selbst beheben können. 3-19...
  • Seite 105 è bloccata. Se non si rie- leer of de waterinlaat in de onderkap niet sce a localizzare il problema, rivolgersi al con- geblokkeerd is. Als het probleem niet kan cessionario Yamaha. worden opgespoord en verholpen, raadpleeg dan uw Yamaha-dealer. 3-19...
  • Seite 106: Gangschaltung

    GMU00261 GANGSCHALTUNG Vor dem Schalten ist darauf zu achten, daß sich in unmittelbarer Bootsumgebung keine Schwimmer oder Hindernisse befinden. Vor Ändern der Fahrrichtung bzw. beim Schal- ten vom Vor- in den Rückwärtsgang und umgekehrt ist das Gas wegzunehmen, so daß der Motor sich im Leerlauf befindet bzw.
  • Seite 107 DMU00261 HMU00261 SCHAKELEN COME INNESTARE LE MARCE Voor u de schakelhendel bedient, moet u Prima di cambiare marcia, accertarsi che non vi nagaan dat er zich geen zwemmers of hin- siano persone che fanno il bagno oppure osta- derpalen in het water bevinden in de omge- coli in prossimità...
  • Seite 108: Rückwärts

    GMU01326 RÜCKWÄRTS Fahren Sie im Rückwärtsgang entsprechend langsam. Geben Sie höchstens Halbgas. Im gegenteiligen Fall verliert das Boot leicht an Stabilität und Sie verlieren die Herrschaft darü- ber. Die Folge sind Unfälle. 503012 1) Drehen Sie den Gassteuergriff in die voll- ständig geschlossene Stellung (Modell mit Handsteuerung).
  • Seite 109 DMU01326 HMU01326 ACHTERUIT MARCIA INDIETRO In achteruit is het aan te raden heel traag te Durante la marcia indietro andare piano. Non varen. Zet de gashendel niet meer dan half- aprire il gas oltre la metà in quanto la barca open.
  • Seite 110: Anhalten Des Motors

    GMG38010 ANHALTEN DES MOTORS Lassen Sie den Motor zunächst im Leerlauf oder bei niedriger Drehzahl etwas abkühlen. Der Motor sollte nicht unmittelbar nach einem Betreiben bei hoher Drehzahl angehalten wer- den. 506012 GMU00277 1) Motorabstellknopf betätigen und anhalten oder Hauptschalter auf „OFF“ stellen. 505014 START 2) Bei vorhandenen Kraftstoffanschlüssen ist...
  • Seite 111 DMG38010 IMG38010 DE MOTOR UITZETTEN COME ARRESTARE IL MOTORE Laat hem eerst enkele minuten in vrijloop- Lasciarlo prima raffreddare per alcuni minuti stand of bij laag toerental afkoelen. Het is niet facendolo girare al minimo o a bassi regimi. Si aan te raden de motor onmiddellijk na bedrijf sconsiglia di arrestare il motore immediata- bij hoge toerentallen uit te zetten.
  • Seite 112: Trimmen Des Aussenbordmotors

    GMU01412 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS Der Trimmwinkel des Außenbordmotors ist mitbestimmend für die Buglage des Bootes im Wasser. Bei entsprechendem Trimmwinkel las- sen sich Leistung und Kraftstoffverbrauch bei gleichzeitiger Motorbeanspruchung steigern. Der korrekte Trimmwinkel ergibt sich aus einer Kombination von Boot, Motor und Propeller. Hinzu kommen Bootsladung, Gewässerverhält- nisse und Betriebsgeschwindigkeit.
  • Seite 113 DMU01412 HMU01412 DE BUITENBOORDMOTOR COME METTERE IN ASSETTO IL TRIMMEN MOTORE FUORIBORDO De trimhoek van de buitenboordmotor helpt de L’angolo di assetto del motore fuoribordo aiuta positie van de boeg van de boot in het water a determinare la posizione della prua della bepalen.
  • Seite 114: Einstellung Des Trimmwinkels

    EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELS GMU00951 Modell mit Handkippanlage In der Spannklemme sind 4 oder 5 Öffnungen zur Einstellung des Trimmwinkels des Außen- bordmotors vorgesehen. 1) Motor abstellen. 2) Nehmen Sie die Trimmwinkeleinstellstange 1 von der Spannklemme ab. Dabei den Motor leicht hochklappen. 3) Stange wieder in der gewünschten Öffnung anbringen.
  • Seite 115 DE TRIMHOEK AANPASSEN REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI ASSETTO DMU00951 Model met manuele kanteling HMU00951 Modello a sollevamento manuale Er zijn 4 of 5 gaten voorzien in de klembeugel om de trimhoek van de buitenboordmotor aan Il morsetto di fissaggio è munito di 4 o 5 fori te passen.
  • Seite 116 GMU01401 Modell mit Elektro-Trimm-/Kippanlage 8 Vergewissern Sie sich bei der Einstellung des Trimm/Kippwinkels, daß sich niemand in der Nähe des Außenbordmotors befindet bzw. keine Körperteile zwischen Antrieb und Spannklemme gequetscht werden könnten. 8 Seien Sie bei der erstmaligen Einstellung besonders vorsichtig.
  • Seite 117 DMU01401 HMU01401 Model met trim-en kantelbekrachtiging Modello con power trim e tilt 8 Accertarsi che non vi sia nessuno vicino al Zorg dat niemand in de onmiddellijke omgeving van de buitenboordmotor staat motore fuoribordo quando si procede alla bij het veranderen van de trim/kantelhoek regolazione dell’angolo di assetto/inclinazio- en let ook op dat geen lichaamsdelen ne.
  • Seite 118 GMU00282 Aufwärtstrimmung In Gleitlage führt ein aufwärts getrimmter Bug zu weniger Widerstand, besserer Leistung und Stabilität. Dies gilt im allgemeinen für eine Kiel- linie von 3 bis 5 Grad in Aufwärtstrimmung. Bei hochgetrimmtem Bug läßt das Boot mitun- ter eine Tendenz zu einseitiger Steuerung spür- bar werden.
  • Seite 119 DMU00282 HMU00282 Boeg omhoog Prua alta Als de boot zich op vlak water bevindt, zal een Quando la barca è in planata, un assetto con opwaartse boegneiging leiden tot minder prua sollevata garantisce una minore resisten- waterweerstand, een grotere stabiliteit en een za e una maggiore stabilità...
  • Seite 120: Hoch- Und Abkippen

    GMH10110 HOCH- UND ABKIPPEN Zum Schutz des Propellers sowie der Verklei- dung vor Beschädigung durch Stöße und andere Einwirkungen sowie vor Salzfraß sollte der Motor bei längerer Nichtverwendung bzw. beim Anlegen in seichtem Gewässer hochge- kippt werden. 000817 8 Befolgen Sie zunächst die Anweisungen unter „ANHALTEN DES MOTORS“.
  • Seite 121 DMH10110 IMH10110 OMHOOG/ COME SOLLEVARE E OMLAAGKANTELEN ABBASSARE IL MOTORE Als de motor voor enige tijd wordt stilgelegd Se si prevede che il motore rimanga fermo per of als de boot wordt aangemeerd in ondiep un certo tempo oppure se la barca è ormeggia- water, moet de motor worden omhoog gekan- ta in acque basse, è...
  • Seite 122 GMG63010 HOCHKIPPVERFAHREN Modell mit Handkippanlage 1) Kraftstoffleitung vom Motor lösen (sofern Anschluß auf Motor vorhanden). 304034** 2) Kippsperrhebel in Freigabestellung brin- gen. 402042 3) Hinterseite der Deckelverkleidung mit einer Hand festhalten und Motor hochkippen. Kippsperrhebel in Sperrstellung bringen und so Motor abstützen. 403011* GMG73210 MIT KIPPVERRIEGELUNGS/STÜTZHEBEL...
  • Seite 123 DMG63010 IMG63010 PROCEDURE VOOR OMHOOG COME SOLLEVARE IL MOTORE Modello a sollevamento manuale KANTELEN VAN DE MOTOR Model met manuele kanteling 1) Scollegare dal motore i tubi del carburante. (Se il motore è provvisto di raccordo carbu- 1) Maak het koppelstuk van de brandstoflei- rante).
  • Seite 124 GMU01201 HOCHKIPPVERFAHREN Modell mit elektrischer Trimm -und Ankipp- winkeleinstellung 1) Am Boot vorhandenen Kraftstoffanschluß oder Kraftstoffhahn lösen bzw. schließen. 304034** 2) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach oben auf „UP“ drücken, bis der Motor vollständig hochgekippt ist. 701034 3) Kippsperrhebel zu sich drehen, so daß der Motor darauf ruhen kann.
  • Seite 125 DMU01201 HMU01201 PROCEDURE VOOR OMHOOG COME SOLLEVARE IL MOTORE Modelo con dispositivo di comando assetto e KANTELEN VAN DE MOTOR Vermogens-trim en kantel model inclinazione 1) Als de boot voorzien is van een koppelstuk 1) Se sull’imbarcazione vi sono un raccordo voor brandstofleiding of brandstofkraan, d’alimentazione o una valvola del carbu- maak de brandstofleiding dan los of sluit de...
  • Seite 126: Fahrbetrieb Unter Besonderen Bedingungen

    GMU00303 ABKIPPVERFAHREN Modell mit elektrischer Trimm -und Ankippwinkeleinstellung 1) Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach oben („UP“) drücken, bis der Motor auf dem Kippgestänge ruht. 2) Nun Kippsperrhebel freigeben. 3) Anschließend Elektro-Trimm-/-Kippschalter nach unten („DN“) drücken, bis sich der 411021 Motor in der gewünschten Stellung befin- det.
  • Seite 127 DMU00303 HMU00303 PROCEDURE VOOR OMLAAG COME ABBASSARE IL MOTORE Modelo con dispositivo di comando assetto e KANTELEN VAN DE MOTOR Vermogens-trim en kantel model inclinazione 1) Om de motor te laten zakken, moet u de 1) Premere l’interruttore power trim e tilt por- trim- kantelbekrachtigingsschakelaar tandolo in posizione “UP”...
  • Seite 128 GMK00010 Kapitel 4 WARTUNG TECHNISCHE DATEN ........4-1 TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS ............4-5 Schlepptransport des Motors ......4-5 Einlagerung des Motors .......4-6 WARTUNG UND EINSTELLUNGEN .....4-10 Reinigungs- und Inspektionsdiagramm ...4-10 Ersatzteile.............4-11 Reinigung und Einstellung der Zündkerze.............4-11 Überprüfung des Kraftstoffsystems..4-13 Inspektion des kraftstoffilters.....4-14 Regulierung der Leerlaufdrehzahl.....4-15 Überprüfung des Wasserabscheiders unter dem Motoröltank ......4-16...
  • Seite 129 DMK00010 IMK00010 Hoofdstuk 4 Capitolo 4 ONDERHOUD MANUTENZIONE TECHNISCHE GEGEVENS.....4-1 SPECIFICHE............4-1 DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE IL TRANSPORTEREN EN OPBERGEN ..4-5 MOTORE FUORIBORDO........4-5 De buitenboordmotor vervoeren ....4-5 Come trasportare il motore fuoribordo ..4-5 De buitenboordmotor opbergen ....4-6 Come riporre il motore fuoribordo .....4-6 ONDERHOUD EN BIJREGELING ..4-10 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI....4-10 Reinigings- en inspectieschema ....4-10...
  • Seite 130: Technische Daten

    GMK12011* TECHNISCHE DATEN Modell Einheit 55BET Element AUSMASSE 8Gesamtlänge 8Gesamtbreite 8Gesamthöhe 1.303/ — 8Heckspiegelhöhe 520/ — 8Gewicht 99/ — LEISTUNG 8Betriebsbereich Vollgas Rckw./min. 4.500~5.500 8Höchstleistung 40,5 bei 5.000 U/min. 8Leerlaufdrehzahl Rckw./min. 1.050~1.150 MOTOR 8Typ 2-Takt, L Zylinderzahl Hubraum 82,0 ´ 76,0 Bohrung u.
  • Seite 131 75AED 75AET 85AED 1.422/ — 1.422/ — 1.422/1.548 521/ — 521/ — 521/647 113/ — 121/ — 113/116 4.500~5.500 4.500~5.500 4.500~5.500 55,2 bei 5.000 U/min. 55,2 bei 5.000 U/min. 62,5 bei 5.000 U/min. 750~850 750~850 750~850 2-Takt, L 2-Takt, L 2-Takt, L 1,140 1.140...
  • Seite 132 GMK12011* TECHNISCHE DATEN Modell Einheit 85AET Element AUSMASSE 8Gesamtlänge 8Gesamtbreite 8Gesamthöhe 1.422/ — 8Heckspiegelhöhe 521/ — 8Gewicht 121/ — LEISTUNG 8Betriebsbereich Vollgas 4.500~5.500 Rckw./min. 8Höchstleistung 62,5 bei 5.000 U/min. 8Leerlaufdrehzahl Rckw./min. 750~850 MOTOR 8Typ 2-Takt, L Zylinderzahl Hubraum 1.140 82,0 ´ 72,0 Bohrung u.
  • Seite 133 12-70 (252) ~ 100 (360) 12-10 Anlassersystem mit Drosselventil Vorwärts-Leerlauf-Rückwärts 2,0 (13/26) Servo-Trim/-kippvorrichtung Normalbenzin — YAMALUBE, ZWEITAKT-MOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE, oder ein entsprechendes TC-W3-Außenbordmotoröl mit Zertifikat Anderer Tank: 10,5 Motor: 0,9 AUTOMATISCHES SCHMIERSYSTEM VON YAMAHA Hypoidgetriebeöl (SAE 90) 25 (2,5) 55 (5,5)
  • Seite 134 DMK12011* TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid 55BET Element AFMETINGEN Totale lengte Totale breedte 1.303/ — Totale hoogte 520/ — Hekplankhoogte 99/ — Gewicht PRESTATIES 4.500~5.500 Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 40,5 bij 5.000 toeren/min. Maximum vermogen 1.050~1.150 Stationair toerental toeren/min. MOTOR Type 2-takt, L Aantal cilinders...
  • Seite 135 75AED 75AET 85AED 1.422/ — 1.422/ — 1.422 /1.548 521/ — 521/647 521/ — 121/ — 113/116 113/ — 4.500~5.500 4.500~5.500 4.500~5.500 62,5 bij 5.000 toeren/min. 55,2 bij 5.000 toeren/min. 55,2 bij 5.000 toeren/min. 750~850 750~850 750~850 2-takt, L 2-takt, L 2-takt, L 1.140 1.140...
  • Seite 136 DMK12011* TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid 85AET Element AFMETINGEN Totale lengte Totale breedte Totale hoogte 1.422 / — 521/ — Hekplankhoogte Gewicht 121/ — PRESTATIES 4.500~5.500 Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 62,5 bij 5.000 toeren/min. Maximum vermogen 750~850 Stationair toerental toeren/min. MOTOR Type 2-takt, L...
  • Seite 137 12-70 ~ 100 12-10 Chokeklep-startsysteem Vooruit - Neutraal - Achteruit 2,0 (13/26) Trim- en kantelbekrachtiging Normale benzine — YAMALUBE TWEETAKT MOTOROLE VOOR SCHEEPVAART of een gelljkwaardige olie met TC-W3- kwalificatie voor buitenboordmotoren Afstandsbediening: 10,5 Motor: 0,9 YAMAHA ZELFSMEREND SYSTEEM Tandwielkast-olie (SAE 90)
  • Seite 138 IMK12011* SPECIFICHE Modello Unità di misura 55BET Voce DIMENSIONI 8Lunghezza totale 8Larghezza totale 8Altezza totale 1.303/ — 8Altezza specchio di poppa 520/ — 8Peso 99/ — PRESTAZIONI 8Regime operativo a tutto gas giri/min 4.500~5.500 8Potenza massima 40,5 a 5.000 giri/min 8Regime minimo giri/min 1.050~1.150...
  • Seite 139 75AED 75AET 85AED 1.422/ — 1.422/ — 1.422/1.548 521/ — 521/ — 521/647 121/ — 113/ — 113/116 4.500~5.500 4.500~5.500 4.500~5.500 55,2 a 5.000 giri/min 55,2 a 5.000 giri/min 62,5 a 5.000 giri/min 750~850 750~850 750~850 2 tempi, L 2 tempi, L 2 tempi, L 1.140 1.140...
  • Seite 140 IMK12011* SPECIFICHE Modello Unità di misura 85AET Voce DIMENSIONI 8Lunghezza totale 8Larghezza totale 8Altezza totale 1.422/ — 8Altezza specchio di poppa 521/ — 8Peso 121/ — PRESTAZIONI 8Regime operativo a tutto gas giri/min 4.500~5.500 8Potenza massima 65,5 a 5.000 giri/min 8Regime minimo giri/min 750~850...
  • Seite 141 Power trim e tilt Benzina normale — YAMALUBE, OLIO PER MOTORI A DUE TEMPI PER USO NAUTICO o olio equivalente per motori fuoribordo con certificato TC-W3 Separato: 10,5 Motore: 0,9 SISTEMA AUTOLUBE YAMAHA Olio per ingranaggi ipoidi (SAE 90) 25 (2,5) 55 (5,5)
  • Seite 142: Transport Und Lagerung Des Motors

    GMU01369* TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS Leckender Kraftstoff bedeutet eine Feuerge- fahr. Bei Transport und Lagerung des Außen- bordmotors sind Entlüftungsschraube und Kraftstoffhahn zu schließen um jedes Lecken von Kraftstoff zu verhindern. SCHLEPPTRANSPORT DES MOTORS Für den Schlepptransport und die Lagerung des Motors empfiehlt sich die übliche Betriebs- stellung.
  • Seite 143 DMU01369* HMU01369* DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE TRANSPORTEREN EN IL MOTORE FUORIBORDO OPBERGEN Una perdita di carburante comporta un rischio d’incendio. Quando si trasporta il motore fuori- Weglekkende brandstof veroorzaakt brand- bordo per metterlo nella rimessa, chiudere la gevaar. Bij het vervoeren en opbergen van vite di disaerazione e il rubinetto del carburan- de buitenboordmotor moet u de ventilatie- te per evitare che il carburante fuoriesca.
  • Seite 144: Einlagerung Des Motors

    Beschädigungen vermieden werden. Sie sollten Ihren Außenbordmotor vor der Ein- lagerung von einem zugelassenen Yamaha- Händler warten lassen. Folgende Maßnahmen können jedoch auch vom Benutzer mit einem Mindestbedarf an Werkzeugen durchgeführt werden. 1) Zunächst ist mit klarem Wasser der Kühl- wasserdurchlauf durchzuspülen...
  • Seite 145 Yama- È consigliabile far revisionare il motore da un ha-dealer vooraleer u deze opbergt. De volgen- concessionario Yamaha autorizzato prima del de procedures kunnen echter worden verricht rimessaggio. Tuttavia, i seguenti interventi pos- door de eigenaar zelf met een minimum aan sono essere eseguiti dall’utilizzatore con una...
  • Seite 146 8 Motor nicht auf die Seite legen, bevor das Kühlwasser vollständig abgelaufen ist, da ansonsten durch den Auspuffanschluß Was- ser in den Zylinder eindringen und dort Schwierigkeiten verursachen könnte. 8 Motor an einem trockenen und gut durchlüf- teten Ort lagern. Vor direktem Sonnenlicht schützen.
  • Seite 147 8 Non mettere il motore su un fianco prima Plaats de motor niet op zijn zijkant voor het koelwater volledig is weggelopen, che l’acqua di raffreddamento sia stata scari- zoniet kan water in de cilinder terechtko- cata completamente in quanto potrebbe men via de uitlaatopening en problemen entrare acqua nel cilindro attraverso il foro di veroorzaken.
  • Seite 148 8 Spülvorgang mit dem Spülzusatz 1) Spülansatz (Sonderzubehör) entsprechend am Gehäuseunterteil anbringen. Die Gum- minoppen müssen sich dabei über der Wassereinlaßöffnung befinden. Bringen Sie den Ansatz von der Vorderseite des Gehäuseunterteils aus an. 2) Verbinden Sie den Ansatz über einen Schlauch mit einem Wasserhahn.
  • Seite 149 8 Lavaggio con l’accessorio di lavaggio Motor uitspoelen met de spoelinrichting 1) Bevestig de uitspoelkoppeling (optie) in de 1) Montare il dispositivo di lavaggio (optional) juiste stand op de onderkap van de motor, sul puntale tappando l’apertura della presa zodat de rubberen kappen de waterinlaat- d’acqua con le protezioni in gomma.
  • Seite 150 GMK29010 Batteriepflege Das Elektrolyt in Batterien ist hochgiftig und gefährlich. Es kann zu schweren Verätzungen ähnlichen Verletzungen führen. Bestandteil ist Schwefelsäure. Haut, Augen und Kleidung vor jeglichem Kontakt mit der Substanz schützen. Gegenmaßnahmen: Bei ÄUSSERLICHEM Kontakt: Sofort mit kla- rem Wasser abspülen. Bei INNERLICHEM Kontakt: Reichlich Wasser oder Milch trinken.
  • Seite 151 DMK29010 IMK29010 Accu-onderhoud Uso della batteria Accu-elektrolyt is giftig en gevaarlijk en kan L’elettrolita della batteria è velenoso e perico- ernstige brandwonden en dergelijke veroor- loso e può provocare ustioni in quanto contie- zaken. Het bevat zwavelzuur. Vermijd con- ne acido solforico. Evitare il contatto con la tact met de huid, ogen of de kleding.
  • Seite 152: Wartung Und Einstellungen

    WARTUNG UND EINSTELLUNGEN Sofern nicht anders angegeben, ist vor Wartungsarbeiten stets der Motor abzuschalten. Sollten Sie mit den entsprechenden Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten nicht vertraut sein, wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler bzw. einen anderen Fachmann. GMK30910 REINIGUNGS- UND INSPEKTIONSDIAGRAMM Das anschließende Diagramm dient als allgemeine Richtlinie. Je nach Betriebsbedingungen las- sen sich bei der Wartungshäufigkeit Änderungen vornehmen.
  • Seite 153 Vergeet niet de motor uit te schakelen wanneer u onderhoudswerken wilt uitvoeren, tenzij anders aangeduid. Als de eigenaar niet vertrouwd is met het onderhoud van de machine, moet dit werk worden gedaan door een Yamaha-dealer of een andere bekwame mecanicien. DMK30910...
  • Seite 154 IMK32010 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI Spegnere il motore prima di eseguire interventi di manutenzione se non altrimenti specificato. Se non siete pratici di manutenzione, rivolgetevi a un concessionario Yamaha oppure a un mec- canico qualificato. IMK30910 CALENDARIO DELLE OPERAZIONI DI PULIZIA E CONTROLLO La frequenza delle operazioni di manutenzione può...
  • Seite 155 -MEMO-...
  • Seite 156: Ersatzteile

    GMK33011 ERSATZTEILE Verwenden Sie ausschließlich Originalteile von Yamaha bzw. Teile, die diesen in Typ, Haltbar- keit und Materialbeschaffenheit genau entspre- chen. Teile minderer Qualität führen zu Funkti- onsstörungen und können im Endeffekt bei Verlust der Herrschaft über das Fahrzeug zu erheblichen Risiken für Fahrer und Passagiere...
  • Seite 157 Originele Yamaha-wisselstukken en -toebeho- I ricambi e gli accessori originali Yamaha sono ren zijn verkrijgbaar bij uw Yamaha-dealer. in vendita presso i concessionari Yamaha. DMU01202...
  • Seite 158 Zündkerzennorm: Vgl. “TECHNISCHE DATEN”, S. 4-1. Vor dem Einsetzen der Kerze ist der Elektroden- abschnitt mit einer Stärkenmeßlehre zu mes- sen und gegebenenfalls entsprechend den Angaben zu ändern. Elektrodenabstand: Vgl. “TECHNISCHE DATEN”, S. 4-1. Beim Einsetzen der Kerze stets neue Dichtung verwenden und Dichtungsoberfläche reinigen.
  • Seite 159 Candela standard: Standaard bougie : Vedi “SPECIFICHE”, pag. 4-1. Zie “TECHNISCHE GEGEVENS”, pag. 4-1. Prima di montare la candela, misurare la Voor u de bougie aanbrengt, moet u de elektro- distanza tra gli elettrodi con uno spessimetro; despleet meten met een draaddiktemeter; breng regolare la distanza portandola entro i limiti de spleet indien nodig overeen met de voor- previsti.
  • Seite 160: Überprüfung Des Kraftstoffsystems

    Zigaretten, offener Flamme und anderen Zünd- quellen entfernt halten. Kraftstoffleitung auf Risse, Auslaufstellen und 75/85 sonstige Störungen untersuchen. Etwaige Feh- ler sind sofort durch den Yamaha-Händler bzw. einen anderen Fachmann reparieren bzw. beheben zu lassen. Prüfpunkte 8 Undichte Teile des Kraftstoffsystems 8 Undichtigkeit des Kraftstoffschlauchanschlus- 8 Risse und sonstige Beschädigungen in bzw.
  • Seite 161 Se viene enig probleem vindt, moet u dit onmiddellijk localizzato un problema, provvedere immedia- laten herstellen door een Yamaha-dealer of een tamente alla riparazione interpellando un con- andere bekwame mecanicien. cessionario Yamaha oppure un meccanico qualificato.
  • Seite 162: Inspektion Des Kraftstoffilters

    INSPEKTION DES KRAFTSTOFFILTERS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuer- gefährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung nicht bei heißem bzw. laufendem Motor vornehmen. Motor zunächst entspre- chend abkühlen lassen. 8 Im Filter befinden sich noch Kraftstoffreste.
  • Seite 163 8 Se avete domande su come eseguire questa dan uw Yamaha-dealer. Voer deze procedure niet uit op een hete of procedura in modo corretto, consultate un draaiende motor. Laat de motor eerst concessionario Yamaha.
  • Seite 164: Regulierung Der Leerlaufdrehzahl

    5) Filtergruppe an Klammer befestigen, mit der die Kraftstoffschläuche an der Gruppe angebracht sind. 6) Motor laufen lassen und Filter auf undichte Stellen überprüfen. 1 Filterelement 2 O-Ring 3 Filtereinsatz 4 Filtergehäuse 207013 GMK54110* REGULIERUNG DER LEERLAUFDREHZAHL 8 Beim Anlassen bzw. während des Laufens Elektroteile niemals berühren bzw.
  • Seite 165 5) Bevestig het filtergeheel aan de beugel 5) Montare il gruppo del filtro sul morsetto waarmee de brandstofleidingen aan het fil- con cui i tubi del carburante sono fissati al tergeheel zijn bevestigd. gruppo del filtro. 6) Laat de motor draaien en controleer of er 6) Avviare il motore e verificare che non vi geen lekken in het filtergeheel zitten.
  • Seite 166: Überprüfung Des Wasserabscheiders Unter Dem Motoröltank

    GMK56010 ÜBERPRÜFUNG DES WASSERABSCHEIDERS UNTER DEM MOTORÖLTANK Am Boden des Motoröltanks befindet sich ein Wasserabscheider. Befinden sich in diesem Abscheider Fremdkörper bzw. Wasser, sollten Sie sich an Ihren Yamaha-Händler wenden. 213021 1 Wasserabscheider 2 Motoröltank GMK78010 VERKABELUNGS- UND ANSCHLUSSPRÜFUNG 1) Überprüfen Sie alle Massekabel auf den entsprechenden Anschluß.
  • Seite 167 Yamaha Als u problemen hebt met het instellen van het oppure un meccanico qualificato. voorziene stationair toerental, raadpleeg dan een Yamaha-dealer of een andere bekwame 1 Vite di arresto del gas mecanicien. 1 Gasklepstopschroef DMK56010...
  • Seite 168: Austausch Der Sicherung

    Beschädigung der Elektroanlage und zu einer Feuergefahr führen. 75/85 HINWEIS: Sollte die neue Sicherung ebenfalls sofort wie- der blockieren, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. 1 Sicherungshalter 2 Sicherung (20A) 205016 205025 AUSPUFFLECK Lassen Sie den Motor an und sehen Sie nach, ob aus aus den Verbindungsstücken zwischen...
  • Seite 169 NOTA: OPMERKING: Se il fusibile nuovo si brucia subito, consultare Als de nieuwe zekering onmiddellijk ook door- un concessionario Yamaha. smelt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer. 1 Scatola dei fusibili 2 Fusibile (20A) 1 Zekeringhouder 2 Zekering (20A) UITLAATLEK...
  • Seite 170: Schmierung

    Yamaha-Schmierfett D (korrosionsbeständiges Fett) DML01010 SMEREN Yamaha-smeervet A (waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (roestwerend smeervet) IML01010 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (grasso resistente alla corrosione) *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas *1. per l’albero dell’elica. 4-18...
  • Seite 171 Yamaha-Schmierfett D (korrosionsbeständiges Fett) DML01010 SMEREN Yamaha-smeervet A (waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (roestwerend smeervet) IML01010 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (grasso resistente alla corrosione) 75/85 103031* *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas *1. per l’albero dell’elica. 4-19...
  • Seite 172 Yamaha-Schmierfett D (korrosionsbeständiges Fett) DML01010 SMEREN Yamaha-smeervet A (waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (roestwerend smeervet) IML01010 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (grasso resistente alla corrosione) *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas *1. per l’albero dell’elica. 4-20...
  • Seite 173 -MEMO-...
  • Seite 174: Überprüfung Der Elektro-Trimm-/ -Kippanlage

    GML02011 ÜBERPRÜFUNG DER ELEKTRO-TRIMM-/ -KIPPANLAGE 8 Begeben Sie sich niemals unter einen ange- kippten Motor, auch nicht bei verriegeltem Kippsperrhebel. Bei überraschendem Herun- terfallen des Motors können Sie sich schwer verletzen. 8 Vergewissern Sie sich vor Beginn der Über- prüfung, daß sich niemand unter dem Außenbordmotor befindet.
  • Seite 175 DML02011 IML02011 HET TRIM- EN KANTELBEKRACH- CONTROLLO DEL POWER TRIM E TILT TIGINGSSYSTEEM CONTROLEREN 8 Non stare mai sotto il piede mentre il motore è sollevato, neppure quando la leva di sup- Begeef u nooit onder de motor terwijl deze porto del tilt è...
  • Seite 176: Propellerprüfung

    HINWEIS: Bei anomalem Betrieb wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. Empfohlene Flüssigkeit: Yamaha Kipp- und Trimmflüssigkeit oder ATF (DEXRON- GML08011 PROPELLERPRÜFUNG Wenn Sie sich in unmittelbarer Nähe des Pro- pellers aufhalten und der Motor beginnt plötz- lich zu laufen, kann dies zu ernsten Verletzun- gen führen.
  • Seite 177 In caso di anomalie di funzionamento, consul- Yamaha-dealer. tare un rivenditore Yamaha. Aanbevolen vloeistof: Fluido raccomandato: Yamaha trimbekrachtings- & kantelvloei- fluido Yamaha per Power trim e tilt oppure stof of ATF (DEXRON-II). ATF (DEXRON- DML08011 IML08011 DE SCHROEF CONTROLEREN CONTROLLO DELL’ELICA U kunt ernstige kwetsuren oplopen als de Vi è...
  • Seite 178 8 Unbedingt neuen Splint verwenden und Enden gut umbiegen, da sich ansonsten der Propeller lösen und verlorengehen könnte. 1) Yamaha-Marine-Schmierfett oder korrosi- onsabweisendes Fett auf die Propellerwelle auftragen. 2) Druckscheibe und Propeller an der Propel- lerwelle montieren.
  • Seite 179 è il rischio che l’elica fuoriesca Doet u dit niet, dan kan de schroef eventu- durante la marcia e si perda. eel loskomen tijdens het varen en verloren raken. 1) Applicare Yamaha Marine Grease oppure grasso anticorrosione sull’albero 1) Breng Yamaha Marine-smeervet of roest- dell’elica...
  • Seite 180: Getriebeölwechsel

    Sehen Sie sich das abgelassene Öl genau an. Bei milchiger Flüssigkeit ist dies ein Anzeichen darauf, daß Wasser in den Getriebekasten gelangt. Hierdurch kann das Getriebe geschä- digt werden. Wenden Sie sich für die Repara- tur der entsprechenden Abdichtungen an Ihren Yamaha-Händler. 4-24...
  • Seite 181 Raadpleeg een cambio. Consultare un concessionario Yamaha Yamaha-dealer voor herstelling van de per la riparazione delle guarnizioni del puntale. onderbakdichtingen.
  • Seite 182 HINWEIS: Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 5) Bei aufrechtem Motor mit biegsamer bzw. Druckfüllvorrichtung Getriebeöl durch das Schraubloch der Ablaßschraube einfüllen. Fassungsvermögen: Vgl. ,,TECHNISCHE DATEN”, S. 4-1. 601015 6) Sobald Öl aus dem Schraubloch der Ölstandsschraube...
  • Seite 183 OPMERKING: NOTA: Voor het opruimen van de gebruikte olie kunt u Per lo smaltimento dell’olio usato, consultare il uw Yamaha-dealer raadplegen. concessionario Yamaha. 5) Met de buitenboordmotor in verticale stand 5) Tenendo il motore fuoribordo in posizione kunt u tandwielolie in het gat van de olieaf-...
  • Seite 184: Reinigung Des Kraftstofftanks

    REINIGUNG DES KRAFTSTOFFTANKS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuer- gefährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung entfernt von Funken, Zigaretten, offener Flamme und anderen Zündquellen durchführen. 8 Vor der Reinigung Tank aus dem Boot neh- men.
  • Seite 185 8 Se avete domande su come eseguire questa dan uw Yamaha-dealer. Blijf uit de buurt van vonken, sigaretten, procedura in modo corretto, consultate un open vlammen of andere ontstekingsbron- concessionario Yamaha.
  • Seite 186: Überprüfung Und Austausch Der Anoden

    GML24010 ÜBERPRÜFUNG UND AUSTAUSCH DER ANODE Der Yamaha-Außenbordmotor verfügt über einen Korrosionsschutz in Form von Opferan- oden. Kontrollieren Sie die Anode in regelmäßigen Abständen. Schuppige Ablagerungen von der Oberfläche entfernen. 604014 Fragen Sie zum Austausch der Anode Ihren Yamaha-Händler. 75/85/115 Anode niemals lackieren, da hierdurch der Kor- rosionsschutz nicht mehr gewährleistet ist.
  • Seite 187 DE ANODE INSPECTEREN EN CONTROLLO E SOSTITUZIONE VERVANGEN DELL’ANODO De Yamaha-buitenboordmotor wordt tegen Il motore fuoribordo Yamaha è protetto dalla roestvorming beschermd door oplosanodes. corrosione da anodi di sacrificio. Controleer de anode regelmatig. Verwijder de Controllare l’anodo periodicamente. Togliere le aanslag op het anodeoppervlak.
  • Seite 188: Batterieprüfung

    GML26011 BATTERIEPRÜFUNG (Modell mit Elektrostarter) Elektrolytflüssigkeit Batterien äußerst gefährlich. Ein Bestandteil ist Schwe- felsäure. Sie ist somit hochgiftig und ätzend. Beachten Sie bitte stets folgende Vorsichts- maßnahmen: 8 Die Elektrolytflüssigkeit kann zu schweren Verätzungen und dauerhaften Augenschä- den führen. Jeglichen Kontakt mit dem Kör- per unbedingt vermeiden.
  • Seite 189 DML26011 IML26011 DE ACCU CONTROLEREN (voor CONTROLLO DELLA BATTERIA model met elektrische starter) (per il modello ad avviamento elettrico) Accu-elektrolyt is gevaarlijk; deze vloeistof L’elettrolita della batteria è pericoloso in quan- bevat zwavelzuur en is bijgevolg giftig en to contiene acido solforico. Esso è quindi vele- uiterst bijtend.
  • Seite 190 8 Bei nicht entsprechender Instandhaltung las- sen Batterien schnell in ihrer Leistung nach. 8 In normalem Leitungswasser finden sich Mineralien, die der Batterie schaden. Sie soll- ten deshalb kein normales Leitungswasser verwenden. 1) Elektrolytstand mindestens einmal Monat überprüfen. Gegebenenfalls auf das 901015 vom Hersteller empfohlene Niveau auffül- len.
  • Seite 191 8 Se non viene sottoposta a un’accurata Een slecht onderhouden accu zal snel ver- slijten. manutenzione, la batteria subisce un rapido Gewoon leidingwater bevat mineralen die deterioramento. 8 La normale acqua del rubinetto contiene schadelijk zijn voor een accu en kan beter niet worden gebruikt voor het bijvullen.
  • Seite 192 GMU01279 Anschluß der Batterie Batteriehalterung an einer trockenen und gut durchlüfteten Stelle im Boot befestigen, die frei von Erschütterungen ist. Vollständig gela- dene Batterie in die Halterung einsetzen. 8 Sich vergewissern, daß der Hauptschalter (bei entsprechenden Modellen) auf “OFF” steht, ehe man an der Batterie arbeitet. 8 Ein Umkehren der Batteriekabel beschädigt den Gleichrichter.
  • Seite 193 DMU01279 HMU01279 De accu aansluiten Come collegare la batteria Monteer de accuhouder stevig op een droge, Fissare saldamente il portabatteria in un punto goed verluchte en trillingsvrije plaats in de della barca che sia asciutto, ben ventilato e boot. Installeer de volledig opgeladen accu non soggetto a vibrazioni.
  • Seite 194: Kontrolle Der Schrauben Und Muttern

    Sehen Sie nach, ob der Motor Kratzer oder Schrammen aufweist, bzw. ob der Lack absplit- tert. Bei Lackschäden besteht erhöhte Rostge- fahr. Gegebenenfalls betreffende Stellen reini- gen und nachlackieren. Nachbearbeitungslack kann beim Yamaha-Händler angefordert wer- den. GML44010 ANSTRICH DER BOOTSUNTERSEITE Ein entsprechend glatter Bootsrumpf fördert die Leistung.
  • Seite 195 Het geschilderde oppervlak van de motor pulire e verniciare la zona. La vernice da ritocco controleren può essere richiesta al rivenditore Yamaha. Controleer of het motoroppervlak geen krassen of deuken heeft opgelopen en of de verf niet afbladert. Zones met beschadigd verfwerk lopen meer gevaar op roestvorming.
  • Seite 196 GMN00010 Kapitel 5 PROBLEMLÖSUNGEN PROBLEMLÖSUNGEN........5-1 NOTFALLMAßNAHMEN ........5-5 Stoßschäden..........5-5 Elektro-trimm-/-kippanlage funktioniert nicht ..............5-6 Starter funktioniert nicht ......5-7 Niedrigölstandsalarm wird ausgelöst..5-9 Verfahren bei Motor unter Wasser ...5-10...
  • Seite 197 DMN00010 IMN00010 Hoofdstuk 5 Capitolo 5 PROGLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI PROBLEMEN VERHELPEN ....5-1 INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI......5-1 TIJDELIJKE ACTIE IN INTERVENTI TEMPORANEI DI NOODGEVAL ..........5-5 EMERGENZA .............5-5 Impactschade ..........5-5 Danni causati da urti ........5-5 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet..5-6 Il power tilt e trim non funziona ....5-6 Starter wil niet werken......5-7 Lo strter non funziona ........5-7 Laag-oliepeilindicator treedt in werking...5-9...
  • Seite 198: Problemlösungen

    Überprüfungen und mögliche Pannenbehebungen. (Die betreffende Tabelle gilt für alle Yamaha-Außenbordmotoren. Infolgedessen treffen einige Angaben möglicher- weise nicht auf Ihr spezifische Modell zu). Ist an Ihrem Außenbordmotor eine Instandsetzung erfordert sollten Sie sich an Ihren Yamaha- Fachhändler wenden. Störung Mögliche Ursache...
  • Seite 199 Störung Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 9. Zündungsbestandteile defekt. 9. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. B. Motor springt nicht 10. Abzugsleine befindet sich nicht an 10. Abzugsleine anbringen. an. (Starter funk- Notstoppschalter. tioniert jedoch). 11. Schalthebel in Schaltstellung. 11. In Leerlauf schalten.
  • Seite 200 5. Motoröl verschmutzt bzw. nicht mehr 5. Neues Öl des angegebenen Typs Anzeigenleuchte brauchbar. einfüllen. aktiviert. 6. Ölfilter verstopft. 6. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 7. Ölzufuhr-/Einspritzpumpe mit Fehl- 7. Wenden Sie sich an den Yamaha- funktion. Kundendienst. 8. Bootsladung ungleichmäßig verteilt.
  • Seite 201 13. Kabel auf Verschleiß und Brüche digte Zündschaltung. untersuchen. Lose Anschlüsse anziehen. Verschliessene und gebrochene Kabel austauschen. 14. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 14. Wenden Sie sich an den Yamaha- Kundendienst. 15. Falsches Motoröl. 15. Überprüfung und entsprechender Austausch. E. Leistungsverlust 16. Thermostat defekt bzw. verstopft.
  • Seite 202 (Die kaart wordt bij alle Yamaha-buitenboordmotoren geleverd en bevat een aantal items die niet van toepassing zijn op het model dat u bezit.) Als uw buitenboordmotor moet worden hersteld, dient u hem naar een Yamaha-dealer te brengen. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 1.
  • Seite 203 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 9. Defecte ontstekingsonderdelen 9. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 10. Motorstop-snoerschakelaar niet 10. Bevestig het snoer. B. Motor wil niet bevestigd. starten (starter 11. Schakelhendel staat in versnelling. 11. Plaats de hendel in neutraal. werkt) 12. Interne motoronderdelen beschadigd.
  • Seite 204 5. Vervang de olie door verse olie van gaat aan gebruikt. het aanbevolen type. 6. Oliefilter verstopt. 6. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 7. Olietoevoer/injectiepomp defect. 7. Vraag assistentie aan Yamaha-dealer. 8. Lading op de boot slecht verdeeld. 8. Verdeel de lading gelijkmatig over de boot zodat deze vlak in het water ligt.
  • Seite 205 20. Controleer de toestand van de bougie bougie. en vervang deze door een exemplaar van het correcte type. 21. Motor reageert niet behoorlijk om 21. Laten herstellen door een Yamaha- stand van schakelhendel. dealer. 1. Laat schroef herstellen of vervangen. 1. Schroef beschadigd.
  • Seite 206 La tabella per la ricerca e la soluzione dei guasti descrive una procedura facile e veloce per effettuare controlli e piccole riparazioni. (La tabella è valida per tutti i motori fuoribordo Yamaha. Pertanto vi sono inclusi alcuni elementi adat- tati, senza le caratteristiche del vostro modello).
  • Seite 207 17. Il collegamento del giunto del carbu- 17. Collegare nel modo giusto. rante non è corretto. 18. La regolazione della valvola a farfalla 18. Chiedere l'intervento del concessio- non è corretta nario Yamaha. 19. Il conduttore della batteria è scollega- 19. Collegare saldamente.
  • Seite 208 6. Il filtro dell’olio è intasato. 6. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. 7. La pompa di alimentazione/iniezione 7. Rivolgersi al servizio assistenza dell’olio non funziona bene. Yamaha. 8. Il carico sulla barca non è distribuito 8.
  • Seite 209 3. Vi sono alghe o corpi estranei aggro- eccessivamente. vigliati intorno all’elica. 4. Stringere il bullone. 4. Il bullone di montaggio del motore è allentato. 5. Stringerlo oppure rivolgersi al servi- 5. Il cannotto di sterzo è allentato o dan- zio assistenza Yamaha. neggiato.
  • Seite 210: Notfallmaßnahmen

    2) Sehen Sie nach, ob Steueranlage und son- stige Bestandteile beschädigt sind. Unter- suchen Sie auch das Boot auf Beschädi- gungen. 3) Fahren Sie langsam und vorsichtig zum 607011 nächstgelegenen Hafen. 4) Lassen Sie den Motor vor dem erneuten Betrieb von einem Yamaha-Händler kon- trollieren.
  • Seite 211 3) Vaar voorzichtig en langzaam terug naar de care anche la presenza di eventuali danni haven. alla barca. 4) Laat een Yamaha-dealer de buitenboord- 3) Rientrare lentamente e con molta attenzio- motor inspecteren voor u hem opnieuw in ne al porto più vicino.
  • Seite 212: Elektro-Trimm-/-Kippanlage Funktioniert Nicht

    GMG65210 ELEKTRO-TRIMM-/-KIPPANLAGE FUNK- TIONIERT NICHT Ist das elektronische Kippen aufgrund einer leeren Batterie bzw. einem Versagen der Elek- troanlage nicht möglich, kann der Motor auch manuell gekippt werden. 1 Handventilschraube GMG65011 55/75/85 55/75/85 1) Drehen Sie dazu die Handventilschraube bis zum Anschlag nach rechts. 2) Bringen Sie den Motor in die gewünschte Stellung und drehen Sie die Schraube wie- der nach links.
  • Seite 213 DMG65210 IMG65210 TRIM/KANTELBEKRACHTIGING IL POWER TILT E TRIM NON FUNZIONA Se non si riesce a sollevare od abbassare il WERKT NIET motore con il power trim e tilt perché la batte- Als de motor niet omhoog of omlaag kan wor- ria è...
  • Seite 214: Starter Funktioniert Nicht

    GMN30210 STARTER FUNKTIONIERT NICHT Bei funktionsuntüchtigem Starter (Motor läßt sich nicht ankurbeln) kann der Motor auch über das Notstarterseil zum Anspringen gebracht werden. 8 Verwenden Sie dieses Verfahren ausnahms- los in Notfällen und für die Rückkehr in den Hafen zu Reparaturzwecken. 8 Bei Verwendung des Notstarterseils zum Anlassen des Motors arbeitet die Anlasser- sperre nicht.
  • Seite 215 DMN30210 IMN30210 STARTER WIL NIET WERKEN LO STARTER NON FUNZIONA Als het startermechanisme niet wil werken Se il meccanismo di avviamento non funziona (motor kan niet worden gestart met de starter), (non si riesce ad avviare il motore con lo star- dan kan de motor worden gestart met een ter), è...
  • Seite 216 Vorgehensweise 1) Deckelgehäuse abnehmen. 2) Schrauben Schwungradabdeckung lösen und diese abnehmen. 3) Motor startklar machen. Vgl. hierzu „ANLASSEN DES MOTORS”. Achten Sie darauf, daß die Gangschaltung sich in Leer- laufstellung (Neutral) und die Abzugsleine sich am Notstoppschalter befindet. Der Hauptschalter muß eingeschaltet sein. 208022 HINWEIS: 8 In diesem Fall arbeitet der Anlasserschalter...
  • Seite 217 Procedure Procedura 1) Verwijder de bovenkap. 1) Rimuovere la cappottatura superiore. 2) Verwijder het vliegwieldeksel door de 2) Rimuovere il coperchio del volano toglien- schroeven uit te draaien. do i bulloni. 3) Bereid de motor voor op het starten. Zie het 3) Preparare il motore per l’avviamento.
  • Seite 218: Niedrigölstandsalarm Wird Ausgelöst

    GMU01191 NIEDRIGÖLSTANDSALARM WIRD AUSGELÖST Beim Abfallen des Ölstandes auf einen zu nied- rigen Stand erscheint an der Ölstandsanzeige das rote Segment, der Warnsummer ertönt und die Motordrehzahl wird auf ca. 2000 U/min heruntergeschraubt. In dem Fall läßt sich durch Betätigung des Notschalters 1 eine Notreserve 218011 Öl aus dem entfernten Öltank 3 in den Öltank des Motors 2 pumpen.
  • Seite 219 DMU01191 HMU01191 LAAG-OLIEPEILINDICATOR ENTRA IN FUNZIONE LA SPIA DEL TREEDT IN WERKING LIVELLO DELL’OLIO Als het oliepeil te laag zakt, verschijnt het rode Se il livello dell’olio scende eccessivamente, segment op de oliepeilindicator, de zoemer compare un segmento rosso sull’indicatore di weerklinkt en het motortoerental wordt beperkt livello dell’olio, suona il cicalino e il regime del tot ongeveer 2.000 t/min.
  • Seite 220: Verfahren Bei Motor Unter Wasser

    GMN50011 VERFAHREN BEI MOTOR UNTER WASSER Bei einem Absinken des Motors unter Wasser ist dieser unmittelbar zu einem Yamaha-Händ- ler zu bringen. Vergessen Sie nicht, daß der Korrosionsprozeß beinahe direkt einsetzen kann. Ist es Ihnen nicht möglich, den Motor unmittelbar zu einem Händler zu bringen, ver- 107012 suchen Sie, die Schäden folgendermaßen so...
  • Seite 221 Yamaha-dealer. Anders kan bijna onmiddellijk Yamaha in quanto la corrosione inizia quasi roestvorming optreden. Als u de buitenboord- subito. Non potendo portare immediatamente motor niet dadelijk naar een Yamaha-dealer...
  • Seite 222 GMP00010 Kapitel 6 INDEX INDEX ..............6-1...
  • Seite 223 DMP00010 IMP00010 Hoofdstuk 6 Capitolo 6 INDEX INDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
  • Seite 224 GMP10010 INDEX Gangschaltung ..........3-20 Gasanzeige ............2-7 Gassteuerung ............2-7 Getriebeölwechsel ..........4-24 Abschließen der Batterie........4-30 Abwärtstrimmung...........3-26 Handgriff ............2-5 Anhalten des Motors ........3-22 Hauptbestandteile ..........2-1 Anlassen des Motors ........3-12 Hauptschalter ..........2-8,2-10 Anlasserknopf............2-7 Hoch- und Abkippen ........3-27 Anlasserschalter..........2-10 Anlassersperre ..........1-7 Index..............6-1 Anschluß der Batterie........4-30 Inspektion des Kraftstoffilters......4-14 Anstrich der Bootsunterseite ......4-31 Aufsetzen des AußenbordMotors ....3-2...
  • Seite 225 Rückwärts ............3-21 Schalthebel ............2-5 Schlepptransport des Motors ......4-5 Schlüsselnummer ..........1-1 Schmierung .............4-18 Seilhandstarter ..........2-7 Seriennummer außenbordmotor....1-1 Sicherheitshinweise..........1-2 Spülen des Kühlsystems........4-7 Starter funktioniert nicht ........5-7 Steuerung und sonstige Funktionen....2-4 Stossschäden ............5-5 Tank ..............2-4 Tankhinweise.............1-4 Tankuhr ..............2-4 Tankverschluß ...........2-4 Technische Daten..........4-1 Temperaturwarn ..........2-17 Transport und Lagerung des Motors....4-5 Trimmdorn............2-13 Trimmen des Außenbordmotors ....3-23...
  • Seite 226 DMP10010 De schroef controleren........4-22 INDEX De trimhoek aanpassen .........3-24 E ................Een zekering vervangen........4-17 G ................Accu-onderhoud ..........4-9 Gashendelwrijvingsregelschroef/knop ...2-8 Accuvereisten ..........1-5 Gasklepregeling ..........2-7 Achteruit ............3-21 Gasklepstandindicator........2-7 Afstandsbediening ..........2-9 Gebruik na een lange opslagperiode....3-9 Afstandsbedieningshendel ......2-9 H ................Andere vaaromstandigheden ......3-30 Het geschilderde oppervlak van de motor B ................
  • Seite 227 Procedure voorafgaand aan de ingebruikname ..........3-8 Proglemen verhelpen ........5-1 Reinigings- en inspectieschema....4-10 Schakelen............3-20 Schakelhendel ..........2-5 Schroefkeuze...........1-6 Serienummer buitenboordmotor.....1-1 Sleutelnummer..........1-1 Smeren ............4-18 Starter wil niet werken........5-7 Stationair toerental bijregelen.......4-15 Stuurboomhendel..........2-5 Tandwielolie verversen.........4-24 Tankdop ............2-4 Technische gegevens ........4-1 Terugloopstarterhendel ........2-7 Tijdelijke actie in noodgeval ......5-5 Toerenteller...........2-14 Trim- en kantelbekrachtigingsschakelaar ..2-12 Trim/kantelbekrachtiging werkt niet ....5-6...
  • Seite 228 IMP10010 INDICE Esterno del motore .........4-31 Funzionamento dei comandi ed altre funzioni...............2-4 Altezza di montaggio ........3-3 Funzionamento dopo un lungo periodo di Asta di regolazione di assetto......2-14 inattività .............3-9 Avviamento del motore .........3-12 Il power tilt e trim non funziona ......5-6 Barra di guidax ..........2-5 Indicatore del gas..........2-7 Benzina...............1-4...
  • Seite 229 Perdite di acqua..........4-17 Perdite di scarico..........4-17 Pomello della valvola dell’aria......2-7 Procedura preliminare........3-8 Prua alta ............3-26 Prua bassa ............3-26 Pulizia del motore fuoribordo......4-31 Pulizia del serbatoio del carburante....4-26 Pulizia e regolazione della candela ....4-11 Pulsante di arresto motore.......2-5 Raccordo del tubo del carburante....2-4 Registrazione dei numeri di identificazione ...1-1 Regolazione del minimo ........4-15 Regolazione dell’angolo di assetto ....3-24...
  • Seite 232 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan ´ 1 April 2000 – 0.2 697-28199-74 (55BET, 75AED, 75AET, 85AED, 85AET, 115BETO) Gedruckt auf Altpapier Gedrukt op recyclagepapier Stampato su carta riciclata 697-28199-74-B0...

Diese Anleitung auch für:

55b75a85aE60h