Motors wenden Sie sich bitte an Ihren hensweisen einfacher und klarer gestalten sol- Yamaha-Händler. len. * Bei Yamaha ist man ständig um die Verbes- Die einzelnen Hinweise sind durch das gesam- serung von Produktauslegung und -qualität Handbuch hindurch folgendermaßen...
Seite 4
DMU01449 AAN DE EIGENAAR Dank u voor uw keuze van een Yamaha-bui- tenboordmotor. Deze eigenaarshandleiding LET OP geeft speciale voorzorgen aan die bevat informatie die u nodig hebt voor een juis- moeten worden genomen om de schade aan te bediening, een goed onderhoud en de nodige de buitenboordmotor te voorkomen.
Seite 5
Yamaha. * La Yamaha è da sempre impegnata nel miglioramento del design e della qualità dei suoi prodotti. Questo manuale contiene le In questo Manuale dell’utente, alcune informa- informazioni più...
Seite 6
GMA20010 INHALT ALLGEMEINE ANGABEN GRUNDBESTANDTEILE BETRIEB WARTUNG PROBLEMLÖSUNGEN INDEX VOR VERWENDUNG DES AUSSENBORDMOTORS ZUNÄCHST UNBEDINGT DIE FOLGENDEN ANLEI- TUNGEN AUSFÜHRLICH DURCHLESEN.
Seite 7
SOMMARIO INHOUD ALGEMENE INFORMATIE INFORMAZIONI GENERALI BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE BEDIENING FUNZIONAMENTO ONDERHOUD MANUTENZIONE PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI INDEX INDICE LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEID- LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO ING ZORGVULDIG DOOR VOOR U MANUALE DELL’UTENTE PRIMA DI DE BUITENBOORDMOTOR IN PROCEDERE ALL’USO DEL MOTORE GEBRUIK NEEMT.
Seite 9
Hoofdstuk 1 Capitolo 1 ALGEMENE INFORMAZIONI INFORMATIE GENERALI IDENTIFICATIENUMMERS REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI DOCUMENT ..........1-1 IDENTIFICAZIONE ..........1-1 VEILIGHEIDSINFORMATIE ....1-2 INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA............1-2 INSTRUCTIES VOOR HET TANKEN ...1-4 Benzine .............1-5 INSTRUZIONI PER IL RIFORNIMIENTO Motorolie...........1-5 DI CARBURANTE ..........1-4 BATTERIJVEREISTE ......1-5 Benzina ............1-5 Olio motore ............1-5 SCHROEFKEUZE........1-6...
Spannklemme. Tragen Sie die Nummer in die dafür vorgese- henen Felder ein, so daß Sie diese bei der Bestellung von Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha- Händler bzw. für die nötige Angabe bei Dieb- stahl des Motors schnell zur Hand haben.
Yamaha-dealer of als referentie in geval presso il vostro concessionario Yamaha oppu- uw buitenboordmotor wordt gestolen. re come riferimento in caso di furto del motore.
GMU00918 SICHERHEITSHINWEISE 8 Lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme Ihres Außenbordmotors zunächst gesamte Handbuch sorgfältig durch, so daß Sie die Grundlagen von Motor und Betrieb verstehen. 8 Vor der ersten Fahrt mit dem Boot sollten Sie sämtliche Anweisungen und Hinweise sowie alle vorhandenen Aufkleber sorgfältig durch- lesen.
DMU00918 HMU00918 VEILIGHEIDS- INFORMAZIONI RELATIVE INFORMATIE ALLA SICUREZZA 8 Prima di montare o azionare il motore fuori- Voor u de buitenboordmotor monteert of in gebruik neemt, moet u deze volledige hand- bordo, leggere attentamente e per intero il leiding doorlezen. Daardoor zou je een goed presente manuale allo scopo di imparare a begrip moeten krijgen van de motor en zijn conoscere il motore e il suo funzionamento.
Seite 14
8 Dieses Produkt gibt Abgase ab, die Kohlen- monoxid, ein farbloses und geruchloses Gas, das beim Einatmen Gehirnschäden verur- sacht oder sogar zum Tode führen kann, ent- halten. Symptome sind unter anderem Brechreiz, Schwindel und Müdigkeit. Führer- stand und Kabinen immer gut gelüftet halten. Abgasausgänge niemals verstopfen.
Seite 15
Dit product stoot uitlaatgassen uit die kool- 8 Questo prodotto emette gas di scarico conte- monoxide bevatten, wat een kleurloos, geur- nenti monossido di carbonio, un gas incolore loos gas is dat hersenschade of de dood kan e inodoro che, se inalato, può causare lesioni veroorzaken bij inademing.
Seite 16
GMU00016 TANKHINWEISE BENZIN UND DESSEN DÄMPFE SIND HOCH- ENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV! 8 Beim Auftanken ist Rauchen strikt untersagt! Achten Sie auf Funkenflug, offenes Feuer und sonstige Zündherde. 8 Tanken Sie erst, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. 8 Wählen Sie für das Auftanken einen gut durch- und belüfteten Ort.
DMU00016 HMU00016 INSTRUCTIES VOOR HET ISTRUZIONI PER IL TANKEN RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BENZINE EN BENZINEDAMPEN ZIJN LA BENZINA E I SUOI VAPORI SONO ALTA- UITERST ONTVLAMBAAR ENä EXPLO- MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI! 8 Non fumare durante il rifornimento di carbu- SIEF ! Rook niet tijdens het tanken en blijf uit de rante e stare lontani da scintille, fiamme ed...
GMU00018* BENZIN Empfohlener Kraftstoff: Normalbenzin, bleifrei Bei Klopfgeräuschen und Motorklingeln sollten Sie die Marke wechseln oder Superkraftstoff fahren. Sollte kein bleifreies Benzin erhältlich sein, kann auch verbleites Normalbenzin getankt werden. GMB11102* MOTORÖL Empfohlenes Öl: YAMALUBE, SPEZIALZWEITAKTMOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE. SOLLTE KEIN SPEZIALZWEITAKTMOTORÖL FÜR WASSERFAHRZEUGE - YAMALUBE - erhältlich sein, kann auch ein anderes Zweitakt- motoröl verwendet werden, sofern dieses die...
DMU00018* HMU00018* BENZINE BENZINA Aanbevolen benzinetype: Benzina raccomandata: Normale loodvrije benzine Benzina normale senza piombo. Als geklop of gepingel hoorbaar wordt, gebruik Se si verificano detonazioni o il motore batte in dan een ander merk brandstof of loodvrije testa, utilizzare una marca diversa di benzina superbenzine.
Bootslast. Bei zu hohen bzw. zu niedrigen Drehzahlen für eine ordnungsgemäße Motor- leistung wirkt sich dies negativ auf den Motor aus. Außenbordmotoren von Yamaha sind mit Pro- pellern ausgerüstet, die sich hervorragend für unterschiedliche Verwendungszwecke eignen. Doch in bestimmten Situationen kann ein Pro- peller mit anderer Flügelsteigung sich als vor-...
Yamaha-buitenboordmotoren zijn uitgerust met Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate schroeven die gekozen werden om goed te eliche scelte per fornire buone prestazioni per presteren over een groot toepassingenbereik,...
Seite 22
PELLERS” für Anweisungen zum Aus- und Ein- 1 2 3 bau des Propellers. 602021* GMU00900 ANLASSERSPERRE Yamaha-Außenbordmotoren mit dem Etikett 1 besitzen eine Motoranlaßsperre. Diese Moto- ren können ausschließlich im Leerlauf gestartet werden. Vor dem Anlassen des Motors immer den Leerlauf einstellen.
INSERITA Een Yamaha-buitenboordmotor die voorzien is van het label 1 heeft de beveiligingsinrich- Se sul motore fuoribordo Yamaha è applicata ting(en) tegen starten in versnelling. De motor l’etichetta 1, significa che è munito del/i dispo- kan alleen worden gestart als deze in neutraal sitivo/i di esclusione dell’avviamento a marcia...
Seite 25
Hoofdstuk 2 Capitolo 2 BASISCOMPONENTEN COMPONENTI DI BASE HOOFDCOMPONENTEN......2-1 COMPONENTI PRINCIPALI ......2-1 WERKING VAN BEDIENINGSELEMEN- FUNZIONAMENTO DEI COMANDI ED ALTRE TEN EN ANDEREFUNCTIES ....2-2 FUNZIONI............2-2 Brandstoftank ..........2-2 Serbatoio del carburante ......2-2 Schakelhendel ...........2-3 Leva del cambio..........2-3 Motoruitschakelknop.........2-3 Pulsante di arresto motore ......2-3 Motorstop-snoerschakelaar .......2-4 Tirante per arresto motore ......2-4 Gasklepregeling ........2-5...
***-38 ***-38 HOOFDCOMPONENTEN COMPONENTI PRINCIPALI Terugloopstarterhendel 1 Maniglia di avviamento manuale Motorstopschakelaar/ autoavvolgente 2 Interruttore di arresto motore/ Motorstop-snoerschakelaar Chokeknop Tirante per arresto motore ✻1 Startschakelaar 3 Pomello della valvola dell’aria ✻1 4 Pulsante di avviamento Gasklepregelgreep Gasklepwrijvingsknop 5 Manopola del comando del gas Klemschroef 6 Pomello di regolazione dell’attrito del Koelwaterinlaat...
GMD00000 STEUERUNG UND SONSTIGE FUNKTIONEN GMC21012 KRAFTSTOFFTANK Soweit Ihr Modell mit einem tragbaren Kraft- stofftank ausgestattet ist, weist dieser Tank fol- gende Funktionen auf. 1 Kraftstoffleitungsanschluß 2 Tankuhr (sofern vorhanden) 3 Tankverschluß 4 Entlüftungsschraube (sofern vorhanden) GMC31010 Kraftstoffleitungsanschluß An- und Abschluß der Kraftstoffleitung. GMC41110 Tankanzeige Die Tankanzeige befindet sich auf dem Tank-...
DMD00000 IMD00000 WERKING VAN BEDIENINGS- FUNZIONAMENTO DEI COMANDI ELEMENTEN EN ANDERE ED ALTRE FUNZIONI FUNCTIES IMC21012 SERBATOIO DEL CARBURANTE DMC21012 Se il modello in vostro possesso è munito di BRANDSTOFTANK serbatoio del carburante portatile, la funzione Als uw model is uitgerust met een draagbare dello stesso è...
GMU00051 SCHALTHEBEL (Modell mit Handsteuerung) Durch ein Drehen des Schalthebels in Richtung zu Ihnen wird in den Vorwärtsgang geschaltet, das Boot fährt also vorwärts. Durch ein Drehen in Richtung weg von Ihnen wird in den Rück- wärtsgang geschaltet, das Boot fährt also rück- wärts.
DMU00051 HMU00051 SCHAKELHENDEL LEVA DEL CAMBIO (voor model met stuurboombediening) (per il modello con guida a barra) Als u de schakelhendel naar uzelf toedraait, Muovendo la leva del cambio verso di voi, si wordt de koppeling ingeschakeld tesamen met determina l’innesto della marcia avanti e la de vooruitversnelling, zodat de boot vooruit barca va avanti.
GMC28111 MOTORNOTSTOPPSCHALTER (Modell mit Handsteuerung) Der Motor läuft nur dann, wenn die Sperrgabel an der Abzugsleine am Motornotstoppschalter befestigt wurde. Das andere Ende der Abzugs- leine ist am Arm oder Bein bzw. einer geeigne- ten Stelle der Fahrerkleidung anzubringen, an der sie sich nicht lösen kann.
Seite 33
DMC28111 IMC28111 MOTORSTOP-SNOERSCHAKELAAR TIRANTE PER ARRESTO MOTORE (per il (voor model met stuurboombediening) modello con guida a barra) De vergrendelplaat op het uiteinde van het La piastrina di bloccaggio che si trova a snoer moet aan de motorstopschakelaar beves- un’estremità del tirante deve essere fissata tigd zijn om de motor te laten draaien.
GMD49003 GASSTEUERUNG (Modell mit handsteue- rung) Der Gassteuergriff befindet sich am Handgriff. Durch ein Drehen des Gassteuergriffes gegen den Uhrzeigersinn wird die Geschwindigkeit erhöht, durch ein Drehen im Uhrzeigersinn ver- mindert. 503014 Gasanzeige: Die Verbrauchskurve für den Kraftstoff in der Gasanzeige gibt die relativ verbrauchte Menge an Kraftstoff für jede einzelne Gasstellung an.
DMD49003 IMD49003 GASKLEPREGELING (Voor model COMANDO DEL GAS (Per il modello con met stuurboombediening) guida a barra) De gasklepregelgreep bevindt zich op de stuur- La manopola di comando del gas si trova sulla boomhendel. Draai de greep linksom om de barra di guida.
GMD59001 ANLASSERKNOPF (Modell mit hand- steuerung) Durch Drücken dieses Knopfes läuft der Elek- trostartermotor an und startet den Motor. GMD50002 HANDGRIFF (Modell mit handsteuerung) Seitliches Bewegen des Handgriffs zur Rich- tungsänderung. 503015 GMD41002* EINSTELLUNG DES DROSSELWIDER- STANDS (Modell mit handsteuerung) Eine entsprechende Vorrichtung am Handgriff sorgt für einen gewissen Bewegungswider- stand bei der Bedienung des Gasgriffs.
Seite 37
DMD59001 IMD59001 STARTKNOP (Voor model met stuur- PULSANTE DI AVVIAMENTO (Per il boombediening) modello con guida a barra) Als u op de startknop drukt, stelt de elektrische Premendo il pulsante di avviamento, il motori- startmotor de motor in werking. no di avviamento elettrico fa partire il motore. DMD50002 IMD50002 STUURBOOMHENDEL (Voor model...
GMD42002 EINSTELLUNG LENKWIDERSTAND (Modell mit handsteuerung) Eine entsprechende Vorrichtung sorgt für einen gewissen Lenkwiderstand. Der Widerstand ist je nach persönlichem Bedarf einstellbar. Die betreffende Einstellschraube befindet sich auf der Drehklemme. Widerstandserhöhung: Drehen der Schraube nach rechts. Widerstandsminderung: Drehen der Schraube nach links. Achten Sie darauf, daß...
DMD42002 IMD42002 REGELING VAN DE BESTURINGS- REGOLAZIONE DELL’ATTRITO DELLA WRIJVING (Voor model met stuur- BARRA DI GUIDA (Per il modello con boombediening) guida a barra) Een wrijvingsvoorziening zorgt voor de nodige Un dispositivo di attrito crea una resistenza al weerstand in de besturingsbeweging. Deze is movimento della barra di guida regolabile a regelbaar volgens de voorkeur van de bediener.
GMD43301 KIPPSTÜTZENKNOPF Durch Schieben dieses Knopfes unter die Dreh- klemme wird der Außenbordmotor in der hochgekippten Stellung gehalten. 403022 GMD53001 SPERRHEBEL DECKELVERKLEIDUNG Zum Abnehmen des oberen Verkleidungsteils vom Motor ist dieser Hebel nach unten zu drücken. Die Verkleidung kann nun abgehoben werden.
DMD43301 IMD43301 KANTELSTEUNKNOP POMELLO DI SUPPORTO DEL TILT Om de buitenboordmotor in de omhoog gekan- Per mantenere il motore fuoribordo sollevato, telde stand te houden, moet u de kantelsteun- premere il pomello di supporto del tilt che si knop onder de zwenkbeugel indrukken. trova sotto il morsetto girevole.
Seite 42
Kapitel 3 BETRIEB MONTAGE ............3-1 Aufsetzen des aussenbordmotors ....3-2 Befestigung des motors........3-4 BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL............3-5 Auftankvorgang ..........3-5 Benzin/öl-gemisch .........3-5 VORBEREITENDE MASSNAHMEN....3-7 EINFAHREN DES MOTORS......3-8 ANLASSEN DES MOTORS ......3-10 Vorgehensweise für modell mit drehgriffsteuerung........3-11 WARMLAUFEN DES MOTORS......3-13 GANGSCHALTUNG ........3-14 Vorwärts ............3-14 Rückwärts .............3-14 ANHALTEN DES MOTORS ......3-15...
Seite 43
Hoofdstuk 3 Capitolo 3 BEDIENING FUNZIONAMENTO INSTALLATIE...........3-1 INSTALLAZIONE ..........3-1 Montage van de buitenboordmotor....3-2 Come montare il motore fuoribordo ...3-2 Vastklemmen van de buitenboord motor...3-4 Come fissare il motore fuoribordo ....3-4 BRANDSTOF EN MOTOROLIE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE E OLIO BIJVULLEN ..........3-5 MOTORE ............3-5 Brandstof bijtanken ........3-5 Come fare rifornimento di carburante ..3-5...
GMC00000 MONTAGE Bei falscher Anbringungshöhe für den Motor bzw. behindertem Wasserdurchlauf (z.B. Bootsauslegung bzw. -zustand oder bestimm- tem Zubehör wie Transomstufen/Tiefenlot- transducer) kann es während der Fahrt zu Sprühwasserbildung kommen. Bei anhaltendem Betrieb unter solchen Bedin- gungen kann der Motor ernsthaft Schaden nehmen.
Seite 45
DMC00000 IMC00000 INSTALLATIE INSTALLAZIONE Verkeerde motorhoogte of belemmeringen Un’altezza non corretta del motore o eventuali voor een gelijkmatige waterstroming (zoals ostacoli al libero flusso dell’acqua (dovuti al het ontwerp of de toestand van de boot of design o alla condizione dell’imbarcazione het toebehoren zoals hekladders/dieptezoe- oppure alla presenza di accessori quali scale kers) kunnen opspuitend water veroorzaken...
***-103 AUFSETZEN DES AUSSENBORDMOTORS Falsche bzw. fehlerhafte Montage des Außen- bordmotors kann zu gefährlichen Situationen führen, als da wären mangelhafte Kontrolle und Steuerung sowie Feuergefahr. Achten Sie besonders auf folgende Punkte: 8 Die im Anschluß ergehenden Angaben die- nen nur als Anhaltspunkt. Vollständige Anweisungen für jede mögliche Kombinati- on von Boot und Motor sind nicht möglich.
Seite 47
***-103 ***-103 MONTAGE VAN DE COME MONTARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO Verkeerd monteren van de buitenboordmo- Un montaggio non corretto del motore fuori- tor kan gevaarlijke situaties opleveren zoals bordo può determinare l’insorgere di condizio- een slechte handelbaarheid,ä controleverlies ni pericolose quali scarsa maneggevolezza, of brandgevaar.
Seite 48
Beim Betrieb des Bootes mit zu hoher Leistung leidet die Stabilität in gefährlichem Maße. Montieren Sie auf keinen Fall einen Motor, dessen PS-Leistung über dem Höchstwert unter der Leistungsangabe (s. Plakette) des Bootes liegt. Wenden Sie sich bei fehlender Plakette an den Hersteller. Montagehöhe Nur bei möglichst niedrigem Wasserwider- stand von Boot und Motor kann das Boot die...
Seite 49
Een boot te krachtig maken kan ernstige Dotando un’imbarcazione di potenza eccessiva instabiliteitä veroorzaken. Installeer geen si pongono gravi problemi di instabilità. Non buitenboordmotor met meer vermogen dan installare un motore fuoribordo con potenza het maximale nominale vermogen op de maggiore rispetto a quella indicata sulla tar- vermogensplaat van de boot.
GMC30000 BEFESTIGUNG DES MOTORS 1) Positionieren Sie den Motor möglichst in der Mitte des Heckspiegels. Ziehen Sie Transomschrauben gleichmäßig fest an. Überprüfen Sie während des Betriebs regelmäßig den Sitz der Klemmschrauben, da diese sich aufgrund der Motorvibratio- nen lösen können. 409011 Bei losen Klemmschrauben kann der Motor sich auf dem Heckspiegel bewegen bzw.
Seite 51
DMC30000 IMC30000 VASTKLEMMEN VAN DE COME FISSARE IL MOTORE BUITENBOORDMOTOR FUORIBORDO 1) Plaats de buitenboordmotor zodanig op de 1) Collocare il motore fuoribordo sullo spec- hekplank dat hij zo dicht mogelijk bij het chio di poppa e posizionarlo per quanto middelpunt zit.
BETANKUNG UND NACHFÜLLEN VON MOTORÖL GMB13101 AUFTANKVORGANG 1) Nehmen Sie den Tankverschluß ab. 2) Tanken Sie vorsichtig auf. 3) Bringen Sie anschließend wieder den Tank- verschluß gut an. Wischen Sie übergelaufe- nes Benzin sorgfältig ab. 902076 Tankinhalt: vgl. ,,TECHNISCHE DATEN“, S. 4-1. GMB12004 BENZIN/ÖL-GEMISCH Modell mit Vormischung...
BRANDSTOF EN MOTOROLIE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE BIJVULLEN E OLIO MOTORE DMB13101 IMB13101 BRANDSTOF BIJTANKEN COME FARE RIFORNIMENTO DI 1) Verwijder de tankdop. CARBURANTE 2) Vul de brandstof zorgvuldig bij. 1) Togliere il tappo del serbatoio. 3) Draai de vuldop goed vast na het tanken. 2) Riempire con attenzione il serbatoio.
Seite 54
8 Verwenden Sie ausschließlich Öl des ange- gebenen Typs. 8 Achten Sie unbedingt auf die gute Durchmi- schung von Öl und Benzin. 8 Bei ungleichmäßiger Durchmischung bzw. falschem Mischverhältnis kann es zu folgen- den Schwierigkeiten kommen: Zu wenig Öl: Bei zu wenig Öl können schwere Motorpro- bleme auftreten, z.B.
Seite 55
8 Evitare di usare olio diverso da quello indica- Gebruik nooit olie van een ander dan het aangeduide type. Gebruik een grondig vermengd brandstof- 8 Usare una miscela carburante-olio uniforme. 8 Se la miscela non è uniforme, oppure se il oliemengsel.
GMF40110¯ VORBEREITENDE MASSNAHMEN Sollte sich bei der Betriebsvorprüfung heraus- stellen, daß ein bestimmtes Teil nicht ord- nungsgemäß arbeitet bzw. der Reparatur bedarf, ist dies vor Einsatz des Außenbordmo- tors zu erledigen, da ansonsten erhöhte Unfall- gefahr besteht. Kraftstoff Sehen Sie nach, ob Sie für die geplante Fahrt in ausreichendem Maße Kraftstoff zur Verfü- gung haben.
DMF40110¯ IMF40110¯ PROCEDURE PROCEDURA PRELIMINARE VOORAFGAAND AAN DE INGEBRUIKNAME Se uno qualsiasi dei controlli preliminari dà esito negativo, procedere alla verifica e relativa riparazione prima di azionare il motore fuori- Als enig element bij de controle voorafgaand bordo per evitare incidenti. aan de ingebruikname niet behoorlijk func- tioneert, moet u het laten inspecteren en Carburante...
Motor Überprüfen Sie Motor und Motorhalterung. Sehen Sie nach, ob alle Befestigungen in Ord- nung sind. Achten Sie auf Propellerschäden. Den Motor ausschließlich im Wasser anlassen. So vermeiden Sie Überhitzen und ernsthafte Motorschäden. GMF50010 EINFAHREN DES MOTORS Für einen neuen Motor ist eine gewisse Ein- fahrzeit vonnöten, so daß...
Motor Motore Controleer de motor en de motorbevestiging. Verificare il motore e il montaggio dello stesso. Controleer of er geen losse of beschadigde Verificare che non vi siano dispositivi di fissag- bevestigingselementen zijn. Controleer de gio danneggiati. Verificare che l’elica non sia schroef op schade.
Seite 60
2) Die folgenden 50 Minuten: Gehen Sie nicht über die Halbgasgeschwin- digkeit (ca. 3000 U/min.) hinaus. Ändern Sie die Drehzahl gelegentlich. Bei einem leicht- gängigen Boot sollten Sie bei Gleitfahrt bis auf Höchstgeschwindigkeit beschleunigen und unmittelbar darauf auf mindestens 3000 U/min. zurückgehen. 3) 2.
Seite 61
2) De volgende 50 minuten: 2) Successivi 50 minuti: Ga niet hoger dan half-geopende gashendel Non andare con il comando del gas oltre (ongeveer 3.000 toeren/min.). Varieer het metà corsa (circa 3000 giri/min). Variare di motortoerental af en toe. Als u een makke- tanto in tanto il regime del motore.
GMU00919 ANLASSEN DES MOTORS 8 Achten Sie vor dem Anlassen des Motors darauf, daß das Boot fest vertäut ist und sich in der näheren Bootsumgebung keine Hin- dernisse bzw. Schwimmer befinden. 8 Beim Lösen der Entlüftungsschraube treten 902072 Benzindämpfe aus. Benzin ist hochentzünd- lich, die Dämpfe sind feuergefährlich und können explodieren.
DMU00919 HMU00919 DE MOTOR STARTEN AVVIAMENTO DEL MOTORE 8 Prima di avviare il motore, accertarsi che la Voor u de motor start, moet u nagaan of hij stevig is aangemeerd en dat u veilig barca sia ben ormeggiata e di avere sufficien- kunt wegvaren zonder enigeä...
GMU14970 VORGEHENSWEISE FÜR MODELL MIT DREHGRIFFSTEUERUNG 4) Schalthebel in Leerlaufstellung bringen. HINWEIS: Die Anlassersperre verhindert das Anspringen des Motors, außer im Leerlauf. 310012 5) Die Motor-Notstoppleine an einem siche- ren Teil der Kleidung oder am Arm oder Bein befestigen. Dann die Sperrgabel am anderen Ende der Leine am Notstoppschal- ter befestigen.
Seite 65
DMU14970 HMU14970 PROCEDURE VOOR MODEL MET PROCEDURA PER MODELLO CON CON- STUURBOOMBEDIENING TROLLO BARRA 4) Plaats de schakelhendel in de neutrale 4) Spostare la leva del cambio nella posizione stand. di folle. OPMERKING: NOTA: De beveiligingsinrichting tegen starten in ver- Il dispositivo di protezione contro l’avviamento snelling voorkomt dat de motor in een andere con marcia inserita impedisce l’avviamento del...
Seite 66
GMU00240 Modell mit Handstarter 7) Starterzug bis zum Anschlag herausziehen. Nach dem Anspringen des Motors Starter- zug wieder in seine Ausgangsstellung zurückbringen. HINWEIS: 8 Beim erneuten Anlassen eines bereits war- men Motors braucht der Starterzug nicht betätigt zu werden. 8 Wenn der Starterzugknopf nach dem Starten 305014 des Motors in ausgezogener Stellung bleibt, würgt sich der Motor ab.
Seite 67
DMU00240 HMU00240 Model met manuele start Modello ad avviamento manuale 7) Trek de choke-knop volledig uit. 7) Tirare completamente manopola Wanneer de motor draait, drukt u de knop dell’aria. weer in zijn uitgangspositie. Dopo l’avviamento del motore, riportare la OPMERKING: manopola nella posizione originale NOTA: De choke hoeft niet te worden gebruikt om...
Überhitzung und Motorschäden die Folge. Hal- ten Sie deshalb den Motor an und sehen Sie nach, ob im unteren Verkleidungsteil der Was- sereinlaß verstopft bzw. behindert ist. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler, wenn Sie das Problem nicht finden bzw. selbst beheben können. 3-13...
Als het probleem niet kan che si trova sul piede è bloccata. Se non si rie- worden opgespoord en verholpen, raadpleeg sce a localizzare il problema, rivolgersi al con- dan uw Yamaha-dealer. cessionario Yamaha. 3-13...
GMG30703 GANGSCHALTUNG Vor dem Schalten ist darauf zu achten, daß sich in unmittelbarer Bootsumgebung keine Schwimmer oder Hindernisse befinden. Vor Ändern der Fahrrichtung bzw. dem Schal- 503012 ten vom Vor- in den Rückwärtsgang und umgekehrt ist das Gas wegzunehmen, so daß der Motor sich im Leerlauf befindet bzw.
Seite 71
DMG30703 IMG30703 SCHAKELEN COME INNESTARE LE MARCE Voor u de schakelhendel bedient, moet u Prima di cambiare marcia, accertarsi che non vi nagaan dat er zich geen zwemmers of hin- siano persone che fanno il bagno oppure osta- derpalen in het water bevinden in de omge- coli in prossimità...
GMU00273 ANHALTEN DES MOTORS Lassen Sie den Motor zunächst im Leerlauf oder bei niedriger Drehzahl etwas abkühlen. Der Motor sollte nicht unmittelbar nach einem Betreiben bei hoher Drehzahl angehalten wer- den. GMU00275 1) Halten Sie den Motorstoppschalterknopf gedrückt, bis der Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist.
DMU00273 HMU00273 DE MOTOR UITZETTEN COME ARRESTARE IL MOTORE Laat hem eerst enkele minuten in vrijloop- Lasciarlo prima raffreddare per alcuni minuti stand of bij laag toerental afkoelen. Het is niet facendolo girare al minimo o a bassi regimi. Si aan te raden de motor onmiddellijk na bedrijf sconsiglia di arrestare il motore immediata- bij hoge toerentallen uit te zetten.
GMH00204 TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS Trimmwinkel Außenbordmotors bestimmt mit die Buglage des Bootes im Was- ser. Bei entsprechendem Trimmwinkel lassen sich Leistung und Kraftstoffverbrauch bei gleichzeitiger Motorbeanspruchung steigern. Der korrekte Trimmwinkel ergibt sich aus einer Kombination von Boot, Motor und Propeller. Hinzu kommen Bootsladung, Gewässerverhält- nisse und Betriebsgeschwindigkeit.
Seite 75
***-13 ***-13 DE BUITENBOORDMOTOR COME METTERE IN ASSETTO IL TRIMMEN MOTORE FUORIBORDO De trimhoek van de buitenboordmotor helpt de L’angolo di assetto del motore fuoribordo aiuta positie van de bootboeg in het water bepalen. a determinare la posizione della prua della De juiste trimhoek zal prestaties en brandstof- barca nell’acqua.
EINSTELLUNG DES TRIMMWINKELS Für die Einstellung des Trimmwinkels sind in der Motoraufhängung fünf Löcher (2, 9,9, 15 PS: 4 Löcher) vorhanden. Vor der Einstellung ist der Motor anzuhalten. Nehmen Sie anschließend die Einstellstange aus der Aufhängungsgruppe und setzen Sie nach entsprechendem Kippen des Motors diese wieder in das betreffende Loch ein.
Seite 77
DE TRIMHOEK AANPASSEN REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI Er zijn 5 gaten (2/9.9/15-pk model : 4 gaten) ASSETTO voorzien in de motorbevestigingsbeugel om de Il morsetto del motore ha cinque fori (modello trimhoek van de buitenboordmotor te kunnen 2/9,9/15 hp: 4 fori) per la regolazione dell’ango- veranderen.
Seite 78
GMU19160 Trimmwinkel-Einstellungen und Handhabung des Bootes In Gleitlage führt ein aufwärts getrimmter Bug zu weniger Widerstand, besserer Stabilität und Leistung. Dies gilt im Allgemeinen für eine Kiel- linie von 3 bis 5 Grad in Aufwärtstrimmung. Bei hochgetrimmtem Bug lässt das Boot mitun- ter eine größere Tendenz zu einseitiger Steue- rung spürbar werden.
Seite 79
DMU19160 HMU19160 Trimhoekinstellingen en vaargedrag van de Regolazioni dell’angolo di assetto e governo boot della barca Als de boot zich op vlak water bevindt, zal een Quando la barca è in planata, un assetto con opwaartse boegneiging leiden tot minder prua sollevata garantisce una minore resisten- waterweerstand, een grotere stabiliteit en meer za e una maggiore stabilità...
HINWEIS: Je nach Art des Bootes hat der Außenbordmo- tor-Trimmwinkel mehr oder weniger Einfluss auf die Bootstrimmung während des Betriebes. GMG70011 FAHRBETRIEB IN SEICHTEM GEWÄSSER Für den Betrieb in seichtem Gewässer kann der Außenbordmotor teilweise hochgekippt wer- den. 8 Vor Verwendung des Seichtwassersystems in den Leerlauf schalten.
OPMERKING: NOTA: Afhankelijk van het type van boot is het moge- A seconda del tipo di barca, l’angolo d’assetto lijk dat de trimhoek van de buitenboordmotor del motore fuoribordo può avere una certa inci- weinig effect heeft op de trim van de boot tij- denza sull’assetto della barca durante la navi- dens het varen.
GMG71110 VORGEHENSWEISE 1) Getriebeschalthebel Leerlaufstellung bringen. 310012 2) Motor leicht anheben und Seichtwasserhe- bel hochziehen. 412011* 3) Der Seichtwasserhebel wird arretiert und hält den Motor in der angekippten Stellung. 4) Diesen leicht anheben und Seichtwasserhe- bel nach unten drücken. Anschließend Motor wieder langsam zur Normalstellung absenken.
Seite 83
DMG71110 IMG71110 PROCEDURE PROCEDURA 1) Plaats de schakelhendel in de neutrale 1) Mettere in folle. stand. 2) Kantel de motor lichtjes omhoog. Trek de 2) Sollevare leggermente il motore e tirare ondiep-waterhendel omhoog. verso l’alto la leva di blocco per la naviga- zione in acque basse.
GMU00285 HOCH- UND ABKIPPEN Zum Schutz des Propellers sowie der Verklei- dung vor Beschädigung durch Stöße und andere Einwirkungen sowie vor Salzfraß sollte der Motor bei längerer Nichtverwendung bzw. beim Anlegen in seichtem Gewässer hochge- kippt werden. 105031 8 Befolgen Sie zunächst die Anweisungen unter „ANHALTEN DES MOTORS“.
Seite 85
DMU00285 HMU00285 OMHOOG/ COME SOLLEVARE E OMLAAGKANTELEN ABBASSARE IL MOTORE Als de motor voor enige tijd wordt stilgelegd Se si prevede che il motore rimanga fermo per of als de boot wordt aangemeerd in ondiep un certo tempo oppure se la barca è ormeggia- water, moet de motor worden omhoog gekan- ta in acque basse, è...
GMU00288 HOCHKIPPVERFAHREN 1) Schalthebel in Leerlaufstellung bringen. 310012 2) Kraftstoffleitungsanschluß Motor lösen. 3) Verkleidung oben an der Rückseite mit einer Hand festhalten und Motor ganz nach oben kippen. 304014* 4) Kipphalterungsknopf in die Verschlußklem- me drücken. GMU00299 ABKIPPVERFAHREN 1) Motor leicht nach oben kippen. 2) Kipphalterungsknopf herausziehen Motor nach unten kippen.
Seite 87
DMU00288 HMU00288 PROCEDURE VOOR OMHOOG COME SOLLEVARE IL MOTORE 1) Mettere la leva del cambio in folle (Neu- KANTELEN VAN DE MOTOR tral). 1) Plaats de schakelhendel in Neutraal. 2) Maak het brandstofleiding-koppelstuk los 2) Scollegare dal motore i tubi del carburante. van de motor.
GMH60010 FAHRBETRIEB UNTER BESONDEREN BEDINGUNGEN FAHRBETRIEB IN MEERESGEWÄSSERN Nach Fahrten in salzigen Meeresgewässern ist der Kühlwasserdurchlauf mit klarem Wasser durchzuspülen, um zu verhindern, daß sich hier Salzablagerungen absetzen. HINWEIS: Vgl. Spülanweisungen im Kapitel „TRANS- PORT UND LAGERUNG DES MOTORS“. FAHRBETRIEB IN SUMPFGEWÄSSERN Bei Betreiben des Außenbordmotors in sumpfi- gem Gewässer wird dringend zur Anbringung der chrombeschichteten Wasserpumpenausrü-...
DMH60010 IMH60010 ANDERE NAVIGAZIONE IN ALTRE VAAROMSTANDIGHEDEN CONDIZIONI VAREN IN ZOUT WATER NAVIGAZIONE IN ACQUA SALMASTRA Na het varen in zout water moet u de koelwa- Dopo aver navigato in acqua salmastra, lavare i terdoorgangen uitspoelen met leidingwater om condotti dell’acqua di raffreddamento con te voorkomen dat ze verstopt raken door zou- acqua dolce per impedirne l’intasamento dovu- tophoping.
Seite 90
Kapitel 4 WARTUNG TECHNISCHE DATEN ........4-1 TRANSPORT UND LAGERUNG DES MOTORS ............4-4 Schlepptransport des Motors.......4-4 Einlagerung des Motors........4-6 WARTUNG UND EINSTELLUNGEN .....4-10 Ersatzteile .............4-10 Wartungsdiagramm ........4-11 Reinigung und Einstellung der Zündkerze .............4-12 Überprüfung der oberen verkleidung ..4-13 Überprüfung des Kraftstoffsystems ..4-14 Inspektion und Austausch des Kraftstoffilters..........4-15 Überprüfung der Leerlaufdrehzahl ....4-16...
Seite 91
Hoofdstuk 4 Capitolo 4 ONDERHOUD MANUTENZIONE TECHNISCHE GEGEVENS.....4-1 SPECIFICHE............4-1 DE BUITENBOORDMOTOR COME TRASPORTARE E RIPORRE IL MOTORE TRANSPORTEREN EN OPBERGEN ..4-4 FUORIBORDO............4-4 De buitenboordmotor vervoeren....4-4 Come trasportare il motore fuoribordo..4-4 De buitenboordmotor opbergen....4-6 Come riporre il motore fuoribordo ....4-6 ONDERHOUD EN BIJREGELING ..4-10 MANUTENZIONE E REGOLAZIONI....4-10 Wisselstukken .........4-10 Ricambi ............4-10...
DMU01694*¯ TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid 6CMH Element AFMETINGEN Totale lengte Totale breedte Totale hoogte S/L/X 977/1,104/— Hekplankhoogte S/L/X 436/563/— Gewicht S/L/X 27/27.5/— PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 4,000–5,000 Maximum vermogen kW bij toeren/min. 4.4 bij 4,500 Stationair toerental (Neutraal) toeren/min.
Seite 98
DMU01694*¯ TECHNISCHE GEGEVENS Model Eenheid 8CWH Element AFMETINGEN Totale lengte Totale breedte Totale hoogte S/L/X 977/1,104/1,167 Hekplankhoogte S/L/X 436/563/626/— Gewicht S/L/X 29/29.5/30 PRESTATIES Bedrijfsbereik bij volle gas toeren/min. 4,500–5,500 Maximum vermogen kW bij toeren/min. 5.9 bij 5,000 Stationair toerental (Neutraal) toeren/min.
Seite 100
HMU01694*¯ SPECIFICHE Modello Unità di misura 6CMH Voce DIMENSIONI Lunghezza totale Larghezza totale Altezza totale S/L/X 977/1,104/— Altezza specchio di poppa S/L/X 436/563/— Peso S/L/X 27/27.5/— PRESTAZIONI Regime operativo a tutto gas giri/min 4,000–5,000 Potenza massima kW a giri/min 4.4 a 4,500 Regime minimo (Folle) giri/min 850–950...
Seite 102
HMU01694*¯ SPECIFICHE Modello Unità di misura 8CWH Voce DIMENSIONI Lunghezza totale Larghezza totale Altezza totale S/L/X 977/1,104/1,167 Altezza specchio di poppa S/L/X 436/563/626/— Peso S/L/X 29/29.5/30 PRESTAZIONI Regime operativo a tutto gas giri/min 4,500–5,500 Potenza massima kW a giri/min 5.9 a 5,000 Regime minimo (Folle) giri/min 850–950...
Transomschutzstange) in der Kippstellung zu arretieren. Falls Sie weitere Einzelheiten in Erfahrung brin- gen möchten, nehmen Sie bitte mit Ihrem Yamaha-Vertreter Verbindung auf. 8 Begeben Sie sich niemals unter den hochge- kippten Motor, auch nicht bei eingesetzter Motorsperrstange. Bei einem Herunterfallen des Motors besteht ernste Verletzungsge- fahr.
Seite 105
Per ulteriori informazioni, consultare il rivendi- schermstang aan. tore Yamaha. Raadpleeg voor verdere details uw Yamaha- dealer. 8 Non stare mai sotto il piede mentre il motore è sollevato, neppure se viene utilizzata una Begeef u nooit onder de motor terwijl deze barra di supporto per il motore.
Seite 106
GMU00327 Modell mit Knebelgriff. Bei Transport und Lagerung des Außenbord- motors getrennt vom Boot ist der Handgriff einzuklappen und der Motor darauf abzustüt- zen, so daß er waagerecht zu liegen kommt. Die Kraftanlage muß sich stets über dem Pro- peller befinden, da sonst Wasser in den Zylin- der laufen und diesen so beschädigen könnte.
Seite 107
DMU00327 HMU00327 Model met klemhendel Modello con maniglia a morsetto Als u de buitenboordmotor van de boot gede- Quando si trasporta o si ripone il motore fuori- monteerd vervoert of opbergt, vouw de stuur- bordo separatamente dalla barca, piegare la boomhendel dan dicht en laat de motor op de barra di guida e appoggiare il motore sulla stuurboomhendel steunen om hem in horizon-...
GMK10401 EINLAGERUNG DES MOTORS Der Motor ist folgendermaßen einzu- lagern: 1) Zunächst ist mit klarem Wasser der Kühl- wasserdurchlauf durchzuspülen (vgl. “Spülen des Kühlsystems”) und der Motor abzuwaschen (vgl. “MOTORAUSSENSEI- TE”). 2) Trennen Sie die Kraftstoffanschlüsse vom Motor. 3) Lassen Sie nun den Motor im Leerlauf lau- fen, bis der Vergaser völlig entleert ist.
Seite 109
DMK10401 IMK10401 DE BUITENBOORDMOTOR COME RIPORRE IL MOTORE OPBERGEN FUORIBORDO Om de buitenboordmotor op te bergen, moet u Per riporre il motore fuoribordo, procedere volgende procedure volgen : come segue: 1) Spoel de koelwaterdoorgang uit met lei- 1) Lavare i condotti dell’acqua di raffredda- dingwater (zie ‘Koelsysteem uitspoelen’) mento con acqua dolce (vedi “Lavaggio del en was de motor af (zie ‘BUITENKANT...
Seite 110
GMU00345 Spülen des Kühlsystems Motor auf keinen Fall ohne zulaufendes Kühl- wasser laufen lassen, da dies Schäden für die Wasserpumpe nach sich zieht bzw. die Gefahr birgt, daß der Motor überhitzt und so beschä- digt wird. „Vor dem Anlassen des Motors Wasser zu den Kühlwasserkanälen des Motors leiten.“...
Seite 111
DMU00345 HMU00345 Koelsysteem uitspoelen Lavaggio del circuito di raffreddamento Laat de motor niet draaien zonder stromend Non azionare il motore senza alimentare koelwater. Anders zal ofwel de waterpomp l’acqua di raffreddamento per non danneggiare beschadigd raken of de motor zal overver- la pompa dell’acqua e non provocare il surri- hitten en daardoor schade oplopen.
Seite 112
GMU00347 8 Spülvorgang mit der Wasserspülanschluß- Schraube (sofern vorhanden) Bei Verwendung der Wasserspülanschluß- Schraube zur Sicherheit Propeller abnehmen. 1) Schraube neben Markierung “WASH” auf Gehäuseunterteil herausnehmen 2) Wasserspülanschluß-Schraube 1 anbrin- 605012* gen und an Wasserhahn anschließen. 3) Kühlwassereinlaß mit Klebeband schützen. 4) Versichern Sie sich, daß...
Seite 113
DMU00347 HMU00347 8 Lavaggio con il connettore per l’attacco Motor uitspoelen spoelplug (indien voorzien). dell’acqua (se previsto) Verwijder de scheepsschroef voor de veilig- Per sicurezza, togliere l’elica quando si usa il heid bij gebruik van de spoelplug. connettore per l’attacco dell’acqua. 1) Verwijder de schroef die zich naast het 1) Togliere la vite che si trova vicino al segno “WASH”-merkteken...
Seite 114
GMK13100 Batteriepflege Das Elektrolyt in Batterien ist hochgiftig und gefährlich. Es kann zu schweren Verätzungen und ähnlichen Verletzungen führen. Ein Bes- tandteil ist Schwefelsäure. Haut, Augen und Kleidung vor jeglichem Kontakt mit der Subs- tanz schützen. Gegenmaßnahmen: Bei ÄUSSERLICHEM Kontakt: Sofort mit kla- rem Wasser abspülen.
Seite 115
DMK13100 IMK13100 Accu-onderhoud Uso della batteria Accu-elektrolyt is giftig en gevaarlijk en kan L’elettrolita della batteria è velenoso e perico- ernstige brandwonden en dergelijke veroor- loso e può provocare ustioni in quanto contie- zaken. Het bevat zwavelzuur. Vermijd ne acido solforico. Evitare il contatto con la contact met de huid, ogen of de kleding.
Fachmann. GMK33011 ERSATZTEILE Verwenden Sie ausschließlich Originalteile von Yamaha bzw. Teile, die diesen in Typ, Haltbar- keit und Materialbeschaffenheit genau entspre- chen. Teile minderer Qualität führen zu Funkti- onsstörungen und können im Endeffekt bei Verlust der Herrschaft über das Fahrzeug zu erheblichen Risiken für Fahrer und Passagiere...
Diagramm dient als allgemeine Richtlinie. Bezüglich der Erläuterung zu jeder spe- zifischen Handlung des Eigentümers wird auf die Abschnitte im vorliegenden Kapitel verwiesen. Von Ihnen selbst durchführbare Kontrollen sind durch einen schwarzen Punkt (G) gekennzeichnet. Die mit einem weissen Punkt (1) gekennzeichneten Arbeiten sind von Ihrem Yamaha-Händler durchzuführen. Anfangsphase Danach Prüfgegenstand...
Seite 118
Als de eigenaar niet vertrouwd is met het onderhoud van de machine, moet dit werk worden gedaan door een Yamaha-dealer of een andere bekwame mecanicien. DMK33011 WISSELSTUKKEN Als wisselstukken vereist zijn, gebruik dan uit-...
Seite 119
Zie de paragrafen in dit hoofdstuk voor uitleg over elke eigenaarspecifieke actie. Het merkteken (G) geeft de controles aan die u zelf kunt uitvoeren. Het merkteken (1) geeft werk aan dat door uw Yamaha-dealer moet worden uitgevoerd. Eerste beurt Daarna om de...
L’uso di ricambi di qualità scadente può creare problemi di funzionamento con conse- guente perdita di controllo e rischio per il con- ducente e i passeggeri. I ricambi e gli accessori originali Yamaha sono in vendita presso i concessionari Yamaha. 4-10...
Seite 121
Il segno (G) indica i controlli che possono essere eseguiti dal proprietario. Il segno (1) indica i controlli che devono essere eseguiti dal concessionario Yamaha. Iniziale Ogni...
Umständen auf ein Problem bei der Luftansaugung bzw. des Vergasers im jeweiligen Zylinder hin. Über- lassen Sie die Diagnose stets Ihrem Yamaha- Händler. Die Zündkerze ist in regelmäßigen Abständen herauszunehmen und zu überprü- fen, da Hitze und Ablagerungen zur langsamen Abnutzung und Erosion der Zündkerze führen...
Seite 123
Non tentare una diagnosi del problema, Breng de buitenboordmotor liever naar een bensì portare il motore da un concessionario Yamaha-dealer. U moet de bougie regelmatig Yamaha. E’ opportuno togliere e controllare uithalen en inspecteren, want hitte en neerslag periodicamente la candela in quando il calore e zorgen ervoor dat de bougie langzaam verslijt i depositi fanno sì...
21 mm (13/16 Zoll) BR*HS (-10) 1 Elektrodenabstand 2 Zündkerzenkennung (NGK) 903022 GMU16350 ÜBERPRÜFUNG DER OBEREN VERKLEI- DUNG Verschluss der oberen Verkleidung prüfen indem man mit beiden Händen drückt. Ist der Verschluss lose, muss man ihm vom Yamaha-Fachhändler instandsetzen lassen. 4-13...
Seite 125
Controllare l’aggiustaggio della cappottatura Als de kap niet goed vastzit, laat deze dan her- superiore spingendola con entrambe le mani. stellen door een Yamaha-dealer. Se l’aggiustaggio non è saldo, farlo riparare da un concessionario Yamaha. 4-13...
Zigaretten, offener Flamme und anderen Zünd- quellen entfernt halten. Kraftstoffleitung auf Risse, Auslaufstellen und sonstige Störungen untersuchen. Etwaige Feh- ler sind sofort durch den Yamaha-Händler bzw. einen anderen Fachmann reparieren bzw. beheben zu lassen. Prüfpunkte 8 Undichte Teile des Kraftstoffsystems 8 Undichtigkeit des Kraftstoffschlauchanschlus- 8 Risse und sonstige Beschädigungen in bzw.
Seite 127
Se viene enig probleem vindt, moet u dit onmiddellijk localizzato un problema, provvedere immedia- laten herstellen door een Yamaha-dealer of een tamente alla riparazione interpellando un con- andere bekwame mecanicien. cessionario Yamaha oppure un meccanico qualificato.
Einen Lappen unterlegen und sofort aufwi- schen. 8 Bei nichtsachgemäßem Austausch führt dies zu undichten Stellen und somit zu Feuer- und Explosionsgefahr. Kraftstoffilter regelmäßig nachsehen. Der Wegwerf-Filter besteht aus einem Stück. Bei Fremdkörpern im Filter ist dieser auszutau- schen. Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler. 207015 4-15...
Seite 129
Voor vervangfilters Il filtro del carburante è costituito da un unico kan u best uw Yamaha-dealer raadplegen. pezzo, del tipo usa e getta. Se si riscontra nel filtro la presenza di corpi estranei, sostituirlo.
Wenn der Motor nicht vollständig warmgelaufen ist, ist die Leerlaufdrehzahl höher als normal. Falls Sie bei der Überprü- fung Leerlaufdrehzahl Schwierigkeiten haben oder wenn die Leerlaufdrehzahl einge- stellt werden soll, wenden Sie sich an Ihren Yamaha-Händler oder einen anderen qualifi- zierten Mechaniker. 4-16...
Seite 131
Als debba essere regolato, consultare un conces- u problemen hebt met het controleren van het sionario Yamaha o un meccanico qualificato. stationaire toerental, of het stationaire toerental dient te worden bijgesteld, raadpleeg dan een Yamaha-dealer of een andere bekwame meca- nicien.
Sie auf die korrekte Amperzahl. HINWEIS: Sollte die neue Sicherung ebenfalls sofort wie- der blockieren, wenden Sie sich bitte an Ihren 205012* Yamaha-Händler. 1 Sicherungskasten 2 Sicherung (20 A) Verwenden Sie ausschließlich den angegebe- nen Sicherungstyp. Eine falsche Sicherung bzw. ein Stück Draht können zu Überstrom führen und so die Elek-...
Seite 133
OPMERKING: NOTA: Als de nieuwe zekering onmiddellijk ook Se il fusibile nuovo si brucia subito, consultare doorsmelt, raadpleeg dan een Yamaha-dealer. un concessionario Yamaha. 1 Portafusibile Zekeringkast Zekering (20 A) 2 Fusibile (20 A) Zorg dat u het aanbevolen zekeringtype Utilizzare esclusivamente il fusibile specificato.
Yamaha-Schmierfett D (Korrosionsbeständiges Fett) DMU00909 SMEREN Yamaha-smeervet A (waterbestendig smeervet) Yahama-smeervet D (roestwerend smeervet) HMU00909 INGRASSAGGIO Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile) Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) 103101 *1. Für die Propellerwelle *1. Voor schroefas *1. per l’albero dell’elica. 4-18...
GMU00388 PROPELLERPRÜFUNG Wenn Sie sich in unmittelbarer Nähe des Pro- pellers aufhalten und der Motor plötzlich zu laufen beginnt, kann dies zu ernsten Verlet- zungen führen. 8 Vor Inspektion, Abnehmen bzw. Anbringen des Propellers sind die Zündkerzenkappen von den Zündkerzen zu nehmen. Ferner ist in 210012 den Leerlauf (Neutral) zu schalten, der Hauptschalter auszuschalten (OFF-Stellung)
Seite 137
DMU00388 HMU00388 DE SCHROEF CONTROLEREN CONTROLLO DELL’ELICA U kunt ernstige kwetsuren oplopen als de Vi è il rischio di lesioni gravi se il motore parte motor per ongeluk start terwijl u zich in de accidentalmente mentre ci si trova vicino omgeving van de schroef bevindt.
Seite 138
GMU00977 Propellerausbau 1) Keil 1 ausrichten und mit einer Zange her- ausziehen. 602052 2) Propellermutter 2 mit Unterlegscheibe 3 ausbauen. 3) Propeller 4 und Druckscheibe 5 ausbau- 000607 4-20...
Seite 139
DMU00977 HMU00977 De scheepsschroef demonteren Rimozione dell’elica 1) Trek de splitpen 1 recht en trek ze dan uit 1) Raddrizzare la coppiglia 1 ed estrarla met behulp van een tang. mediante un paio di pinze. 2) De moer 2 en tussenring 3 van de 2) Togliere il dado dell’elica 2 e la rondella scheepsschroef verwijderen.
Seite 140
8 Benutzen Sie unbedingt einen neuen Splint und biegen Sie die Splintenden weit um, da der Propeller sich anderenfalls lösen und ver- loren gehen könnte. 1) Yamaha-Marine-Schmierfett oder korrosi- onsabweisendes Fett auf die Propellerwel- len schmieren. 2) Druckscheibe und Propeller an der Propel- lerwelle montieren.
Seite 141
1) Applicare sull’albero dell’elica Yamaha 1) Breng Yamaha Marine-smeervet of roest- Marine Grease oppure un grasso anticorro- werend smeervet aan op de schroefas. sione.
Wasser in den Getriebekasten gelangt. Hierdurch kann das Getriebe geschä- digt werden. Wenden Sie sich für die Repara- tur der entsprechenden Abdichtungen an Ihren Yamaha-Händler. HINWEIS: Fragen Sie Ihren Yamaha-Händler, wie das Öl zu entsorgen ist. 001418 4-22...
Raadpleeg een tola degli ingranaggi con conseguenti danni al Yamaha-dealer voor herstelling van de cambio. Consultare un concessionario Yamaha onderbakdichtingen. per la riparazione delle guarnizioni del puntale.
REINIGUNG DES KRAFTSTOFFTANKS Benzin und Benzindämpfe sind extrem feuer- gefährlich und hochexplosiv. 8 Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen zum Vorgang an Ihren Yamaha-Händler. 8 Reinigung entfernt von Funken, Zigaretten, offener Flamme und anderen Zündquellen durchführen. 8 Vor der Reinigung Tank aus dem Boot neh- men.
Als u enige vragen hebt over een goede uit- lle ed altre sorgenti di accensione. voering van deze procedure, raadpleeg 8 Se avete domande su come eseguire questa dan uw Yamaha-dealer. procedura in modo corretto, consultate un Blijf uit de buurt van vonken, sigaretten, concessionario Yamaha.
3) Dichtung austauschen. Tankuhrgruppe wie- der einsetzen und Schrauben fest anziehen. GMU14622 ÜBERPRÜFUNG UND AUSTAUSCH VON ANODEN Yamaha-Außenbordmotoren verfügen über einen Korrosionsschutz in Form von Opferan- oden. Kontrollieren Sie die externen Anoden in regelmäßigen Abständen. Schuppige Ablage- rungen von der Oberfläche der Anoden sind zu entfernen.
Seite 147
CONTROLLO E SOSTITUZIONE DEGLI VERVANGEN ANODI De Yamaha-buitenboordmotoren worden tegen I motori fuoribordo Yamaha sono protetti dalla roestvorming beschermd door oplosanodes. corrosione da uno o più anodi sacrificali ester- Controleer de externe anodes regelmatig. Ver- ni, che devono essere controllati periodicamen- wijder de aanslag op het anode-oppervlak.
GMU04041 BATTERIEPRÜFUNG (Modelle mit Elek- trostarter) Elektrolytflüssigkeit Batterien äußerst gefährlich. Ein Bestandteil ist Schwe- felsäure. Sie ist somit hochgiftig und ätzend. Beachten Sie bitte stets folgende Vorsichts- maßnahmen: 8 Die Elektrolytflüssigkeit kann zu schweren Verätzungen und dauerhaften Augenschä- den führen. Jeglichen Kontakt mit dem Kör- per unbedingt vermeiden.
Seite 149
DMU04041 HMU04041 DE ACCU CONTROLEREN (voor CONTROLLO DELLA BATTERIA (per i modellen met elektrische starter) modelli ad avviamento elettrico) Accu-elektrolyt is gevaarlijk; deze vloeistof L’elettrolita della batteria è pericoloso in quan- bevat zwavelzuur en is bijgevolg giftig en to contiene acido solforico. Esso è quindi vele- uiterst bijtend.
Seite 150
3) Bei der Lagerung der Batterie von mehr als einem Monat ist die spezifische Dichte der Batteriesäure mindestens einmal im Monat zu prüfen. Bei zu niedriger Dichte entspre- chend aufladen. HINWEIS: Wenden Sie sich zum Laden oder Nachladen der Batterie an Ihren Yamaha-Händler. 4-26...
Seite 151
OPMERKING: NOTA: Raadpleeg een Yamaha-dealer voor het laden Consultare un concessionario Yamaha quando of herladen van accu’s. si caricano o si ricaricano le batterie. 4-26...
Seite 152
***-27 Anschluß der Batterie Batteriehalterung an einer trockenen und gut durchlüfteten Stelle im Boot befestigen, die frei von Erschütterungen ist. Vollständig gela- dene Batterie in die Halterung setzen. Zuerst ROTEN Pol mit POSITIVEN (+) Anschluß verbinden. Anschließend SCHWARZEN Pol mit NEGATI- VEM (–) Anschluß...
Seite 153
***-27 ***-27 De accu aansluiten Come collegare la batteria Monteer de accuhouder stevig op een droge, Fissare saldamente il portabatteria in un punto goed verluchte, trillingvrije plaats in de della barca che sia asciutto, ben ventilato e boot. Installeer de volledig opgeladen accu non soggetto a vibrazioni.
Schrammen aufweist, bzw. ob der Lack absplit- tert. Bei Lackschäden besteht erhöhte Rostge- fahr. Gegebenenfalls betreffende Stellen reinigen und nachlackieren. Ihr Yamaha-Händler berät Sie gerne bei der Auswahl des Lacks für Nachbesserungen. GMP60000 ANSTRICH DER BOOTSUNTERSEITE Ein entsprechend glatter Bootsrumpf fördert die Leistung.
Seite 155
Maak deze zones indien nodig schoon en verf Se necessario, pulire e verniciare la zona. ze opnieuw. Rivolgersi al concessionario Yamaha per la ver- Raadpleeg een Yamaha-dealer voor verfhers- nice da ritocco. tellingen. DMP60000...
Seite 156
Kapitel 5 PROBLEMLÖSUNGEN PROBLEMLÖSUNGEN........5-1 NOTFALLMAßNAHMEN ........5-5 Stossschäden ..........5-5 Starter funktioniert nicht .......5-6 Verfahren bei Motor unter Wasser ....5-8...
Hoofdstuk 5 Capitolo 5 PROBLEMEN SOLUZIONE DEI VERHELPEN PROBLEMI PROBLEMEN VERHELPEN ....5-1 INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI......5-1 TIJDELIJKE ACEITE IN INTERVENTI TEMPORANEI DI NOODGEVAL ..........5-5 EMERGENZA .............5-5 Impactschade..........5-5 Danni causati da urti........5-5 Startmechnisme werkt niet ......5-6 Lo strter non funziona ........5-6 Behandeling van ondergedompelde Trattamento del motore in caso di motor ..............5-8 immersione ............5-8...
Tabelle gilt für alle Yamaha-Außenbordmotoren. Infolgedessen treffen einige Angaben möglicher- weise nicht auf Ihr spezifisches Modell zu). Ist an Ihrem Außenbordmotor eine Instandsetzung erfordert, sollten Sie sich an Ihren Yamaha- Fachhändler wenden. Wenn die Warnanzeige der Motors blinkt, soll man sich an den Yamaha-Fachhändler wenden.
Seite 159
3. Tank mit sauberem frischem Krafts- den. toff füllen. 4. Kraftstoffilter verstopft. 4. Filter säubern oder auswechseln. 5. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 5. Vom Yamaha-Fachhändler instand- setzen lassen. 6. Falscher Elektrodenabstand. 6. Überprüfen und nach Vorschrift einstellen. 7. Schlechte Anschlüsse bzw. beschä- 7.
Seite 160
12. Kabel auf Verschleiß und Bruchste- digte Zündschaltung. llen prüfen. Lose Anschlüsse anzie- hen. Abgenutzte und beschädigte Kabel auswechseln. 13. Fehlerhafte Zündungsbestandteile. 13. Vom Yamaha-Fachhändler instand- setzen lassen. 14. Falsches Motoröl. 14. Überprüfung und entsprechender Austausch. 15. Thermostat defekt bzw. verstopft.
Seite 161
2. Vom Yamaha-Fachhändler instand- setzen lassen. E. Übermäßige 3. Algen bzw. Fremdkörper in Getriebe- 3. Propeller abnehmen und reinigen. Motorvibrationen gehäuse verfangen. 4. Motorhalterungsschraube lose. 4. Schraube anziehen. 5. Lenkzapfen lose bzw. beschädigt. 5. Anziehen oder sich an den Yamaha- Kundendienst wenden.
Seite 162
De troubleshooting-kaart bevat beschrijvingen van eenvoudige procedures voor het opsporen en verhelpen van problemen. (Die kaart wordt bij alle Yamaha-buitenboordmotoren geleverd en bevat een aantal items die niet van toepassing zijn op het model dat u bezit.) Als uw buitenboordmotor moet worden hersteld, dient u hem naar een Yamaha-dealer te brengen.
Seite 163
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 9. Defecte ontstekingsonderdelen 9. Vraag assistentie aan Yamaha- dealer. B. Motor wil niet 10. Motorstop-snoerschakelaar niet 10. Bevestig het snoer. starten (starter bevestigd. werkt) 11. Interne motoronderdelen 11. Vraag assistentie aan Yamaha- beschadigd. dealer. 1. Bougie(s) vervuild of van het 1.
Seite 164
Zet alle losse verbindingen vast. Vervang versleten of gebroken draden. 13. Defecte ontstekingsonderdelen 13. Vraag assistentie aan Yamaha- dealer. 14. Aanbevolen motorolietype niet 14. Controleer dit en vervang de olie gebruikt. door het aanbevolen type.
Seite 165
1. Schroef beschadigd. 1. Laat schroef herstellen of vervangen. 2. Schroefas beschadigd. 2. Vraag assistentie aan Yamaha- dealer. 3. Zeewier of andere vreemde 3. Verwijder deze materialen en E. Overmatige materialen rond de schroef reinig de schroef.
Seite 166
La tabella per l’individuazione dei guasti descrive i controlli di base e le possibili riparazioni. (La tabella è valida per tutti i motori fuoribordo Yamaha. Pertanto contiene elementi che possono non essere d’applicazione al vostro modello).
Seite 167
4. Il filtro del carburante è intasato. 4. Pulire o sostituire il filtro. 5. L’accensione è difettosa. 5. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. 6. La distanza tra le candele non è 6. Controllare e regolare come specifi- corretta. cato.
Seite 168
Stringere tutti i collegamenti allentati. Sostituire i fili consumati o rotti. 13. L’accensione è difettosa. 13. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. 14. Non è stato usato l’olio motore speci- 14. Controllare e sostituire come speci- ficato. ficato. 15. Il termostato è difettoso o intasato.
Seite 169
3. Togliere l’elica e pulirla. eccessivamente. vigliati intorno all’elica. 4. Il bullone di montaggio del motore è 4. Stringere il bullone. allentato. 5. Il cannotto di sterzo è allentato o dan- 5. Stringerlo oppure rivolgersi al servi- neggiato. zio assistenza Yamaha.
2) Sehen Sie nach, ob Steueranlage und son- stige Bestandteile beschädigt sind. Unter- suchen Sie auch das Boot auf Beschädi- gungen. 3) Fahren Sie langsam und vorsichtig zum nächstgelegenen Hafen. 4) Lassen Sie den Motor vor dem erneuten Betrieb von einem Yamaha-Händler kon- 607011 trollieren.
3) Vaar voorzichtig en langzaam terug naar de care anche la presenza di eventuali danni haven. alla barca. 4) Laat een Yamaha-dealer de buitenboord- 3) Rientrare lentamente e con molta attenzio- motor inspecteren voor u hem opnieuw in ne al porto più vicino.
STARTER FUNKTIONIERT NICHT Bei funktionsuntüchtigem Starter (Motor läßt sich nicht ankurbeln) kann der Motor auch über das Notstarterseil zum Anspringen gebracht werden. 8 Verwenden Sie dieses Verfahren ausnahms- los in Notfällen und für die Rückkehr in den Hafen zu Reparaturzwecken. 8 Bei Verwendung des Notstarterseils zum Anlassen des Motors arbeitet die Anlasser- sperre nicht.
STARTMECHANISME WERKT NIET LO STARTER NON FUNZIONA Als het startmechanisme niet werkt (motor kan Se il meccanismo di avviamento non funziona niet met starter worden gestart), dan kan hij (non si riesce ad avviare il motore con lo star- nog altijd met een noodstartsnoer worden ter), è...
Seite 174
GMU00426 Motornotstart 1) Deckelgehäuse abnehmen. 2) Schrauben vom Starter lösen und diesen abnehmen. 3) Anlassersperrkabel, sofern vorgesehen, vom Starter lösen. 208012 4) Motor startklar machen. Vgl. hierzu „ANLASSEN DES MOTORS”. Achten Sie darauf, daß die Gangschaltung sich in Leer- laufstellung befindet (Neutral). 5) Verknotetes Ende der Notstarterleine in die Einkerbung des Schwungradmotors ein- führen und Leine mehrere Male im Uhrzei-...
Seite 175
DMU00426 HMU00426 Noodstartmotor Avviamento del motore in emergenza. 1) Verwijder de bovenkap. 1) Rimuovere la cappottatura superiore. 2) Verwijder de starter door de bouten los te 2) Rimuovere lo starter togliendo i bulloni. schroeven. 3) Se presente, scollegare il cavo del dispositi- 3) Maak de beveiligingskabel tegen starten in vo di esclusione dell’avviamento con mar- versnelling los van de starter als dergelijke...
GMN50011 VERFAHREN BEI MOTOR UNTER WASSER Bei einem Absinken des Motors unter Wasser ist dieser unmittelbar zu einem Yamaha-Händ- ler zu bringen. Vergessen Sie nicht, daß der Korrosionsprozeß beinahe direkt einsetzen kann. Ist es Ihnen nicht möglich, den Motor unmittelbar zu einem Händler zu bringen, ver- suchen Sie, die Schäden folgendermaßen so...
Seite 177
Yamaha-dealer. Anders kan bijna onmiddellijk Yamaha in quanto la corrosione inizia quasi roestvorming optreden. Als u de buitenboord- subito. Non potendo portare immediatamente motor niet dadelijk naar een Yamaha-dealer...
Seite 178
EMP00010 Kapitel 6 INDEX INDEX............6-1...
Seite 179
Hoofdstuk 6 Capitolo 6 INDEX INDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
Seite 180
EMR80000 Kennummerneintrag ........1-1 INDEX Kippstützenknopf ..........2-8 Kontrolle der Schrauben und Muttern ..4-28 Kraftstoffleitungsanschluß.......2-2 Abschließen der Batterie........4-27 Kraftstofftank .............4-6 Anhalten des Motors ........3-15 Anlassen des Motors ........3-10 Lackprüfung am Motor........4-28 Anlasserknopf............2-5 Anlasserknopf............2-6 Montage .............3-1 Anlassersperre ..........1-7 Montagehöhe ............3-3 Anschluß der Batterie........4-27 Motornotstart ............5-7 Anstrich der Bootsunterseite ......4-28 Motornotstoppschalter........2-4...
Seite 181
Überprüfung der Leerlaufdrehzahl ....4-16 Überprüfung der Oberen Verkleidung..4-13 Überprüfung des Kraftstoffsystems....4-14 Überprüfung und Austausch von Anoden...4-24 Verfahren bei Motor unter Wasser ....5-8 Verkabelungs- und Anschlußprüfung ..4-17 Verriegelungshebel für oberes Gehäuseteil ..2-8 Vorbereitende Maßnahmen......3-7 Vorwärts............3-14 Warmlaufen des Motors ........3-13 Wartung und Einstellungen ......4-10 Wasseraustritt ..........4-17...
Seite 182
FMR80000 INDEX Het geschilderde oppervlak van de motor controleren..........4-28 Hoofdcomponenten ........2-1 Accu-onderhoud ...........4-9 Achteruit.............3-14 Identificatienummers document ....1-1 Andere vaaromstandigheden ......3-23 Impactschade..........5-5 Installatie............3-1 Batterijvereiste ..........1-5 Instructies voor het tanken ......1-4 Bedrading en connectoren controleren ..4-17 Behandeling van ondergedompelde motor ...5-8 Kantelsteunknop...........2-8 Benzine............1-5 Koelsysteem uitspoelen ........4-7 Beveiliging tegen starten in versnelling ..1-7...
Seite 183
Terugloopstarterhendel.........2-5 Tijdelijke actie in noodgeval ......5-5 Trimhoekinstellingen en vaargedrag van de boot ............3-18 Trimhoekregelstang........2-7 Uitlaatlek ............4-17 Varen in ondiep water ........3-19 Varen in troebel water ........3-23 Varen in zout water ........3-23 Vastklemmen van de buitenboordmotor ..3-4 Veiligheids-informatie........1-2 Vooruit ............3-14 Waterlek .............4-17 Werking van bedieningselementen en andere functies ..........2-2 Wisselstukken..........4-10...
Seite 184
SMR80000 INDICE Funzionamento dei comandi ed altre funzioni...............2-2 Altezza di montaggio ........3-3 Indicatore del gas..........2-5 Asta di regolazione di assetto......2-7 Individuazione dei guasti .........5-1 Avviamento del motore .........3-10 Informazioni relative alla sicurezza ....1-2 Avviamento del motore in emergenza ...5-7 Ingrassaggio ............4-18 Installazione ............3-1 Barra di guidax ..........2-6 Interventi temporanei di emergenza....5-5...
Seite 185
Regolazione dell’attrito del comando del gas ..............2-6 Regolazione dell’attrito della barra di guida ..2-7 Regolazioni dell’angolo di assetto e governo della barca............3-18 Ricambi ............4-10 Rifornimento di carburante e olio motore ..3-5 Riscaldamento del motore......3-13 Rodaggio del motore........3-8 Scelta dell’elica..........1-6 Serbatoio del carburante........2-2 Serbatoio del carburante........4-6 Sostituzione del fusibile .........4-17 Sostituzione dell’olio del cambio ....4-22...
Seite 186
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in France January 2003-0.5 × 1 ! 6M8-F8199-76 Gedruckt auf Altpapier (6CMH, 6CWH, 6DMH, 8CMH, 8CWH) Gedrukt op recyclagepapier (G, D, H) Stampato su carta riciclata 6M8-F8199-76-B0...