Herunterladen Diese Seite drucken

Handicare 2000 Installationsanleitung Seite 145

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 2000:

Werbung

[A.1]Position the hinge track section in accordance with the track offsets stated on the drawing.
[A.2]Release the motor by pressing on the motor release to allow the arm of the hinge to be moved.
[A.3]Lower the arm and position the hinge on the treads correctly so that the track reaches the floor.
[A.4]The grey wire with a bullet connector must be connected to all of the communication contacts on the top track.
Pull some grey cable from the hinge to the first comms contact in the TOP tube.
EN
[A.1]Plaats het scharnierrailgedeelte in overeenstemming met de posities op de tekening.
[A.2]Ontgrendel de motor door op de motorontgrendeling te drukken zodat de arm van de klaprail kan bewegen{A}.
[A.3]Laat de arm zakken en positioneer de klaprail met het schroefdraad van de steun, zodat de rail de vloer
bereikt{B}.
[A.4]De grijze draad met een kogel-connector moet worden aangesloten op alle communicatiecontacten op de
bovenste rail. Trek hiervoor een grijze kabel van de klaprail naar het eerste comms-contact in de BOVENSTE buis.
NL
[A.1]Posicione la sección del riel plegable según las posiciones indicadas en el dibujo.
[A.2]Desbloquee el motor presionando el botón de desbloqueo del motor para permitir que se mueva el brazo de
la bisagra.
[A.3]Baje el brazo y coloque el riel plegable correctamente con la rosca del soporte, para que el riel llegue al suelo.
[A.4]El cable gris con un conector de bala debe conectarse a todos los contactos de comunicación en el riel superior.
Pase un cable gris desde el riel plegable hasta el primer contacto de comunicación en el tubo SUPERIOR .
ES
[A.1]Positionieren Sie den Klappschienenabschnitt entsprechend den in der Zeichnung angegebenen Schienen-
versätzen.
[A.2]Entriegeln Sie den Motor , indem Sie auf die Motorentriegelung drücken, damit der Arm der Klappschiene
bewegt werden kann.
[A.3]Senken Sie den Arm ab und positionieren Sie die Klappschiene mit dem Gewinde der Stütze so, dass die
Schiene den Boden erreicht.
[A.4]Das graue Kabel mit dem Rundstecker muss an alle Kommunikationskontakte der oberen Schiene angeschlossen
werden. Verlegen Sie dazu ein graues Kabel von der Klappschiene zum ersten Kommunikationskontakt im
DE
OBEREN Rohr.
[A.1]Positionnez la partie escamotable du rail en fonction des décalages du rail indiqués sur le schéma.
[A.2]Actionnez le moteur en appuyant sur la commande permettant de déplacer le bras du rail escamotable.
[A.3]Abaissez le bras et positionnez le rail escamotable correctement de manière à ce que le rail atteigne le sol.
[A.4]Le fil gris pourvu d'une olive doit être branché à tous les contacts de communication du rail supérieur. Tirez
une longueur de câble gris du rail escamotable jusqu'au premier contact de communication du tube SUPÉRIEUR.
FR
[A.1]Posizionare la sezione della guida ribaltabile in base agli offset della guida indicati nel disegno.
[A.2]Rilasciare il motore premendo sullo sblocco motore per consentire il movimento del braccio della guida ribaltabile.
[A.3]Abbassare il braccio e posizionare correttamente la cerniera sui gradini in modo che la guida tocchi il pavimento.
[A.4]Il filo grigio con connettore a baionetta deve essere collegato a tutti i contatti di comunicazione sulla guida
superiore. Tirare un cavo grigio dalla guida ribaltabile fino al primo contatto di comunicazione nel tubo SUPERIORE.
IT
EXPLANATION
INSTALLATION MANUAL
143

Werbung

loading