Herunterladen Diese Seite drucken

HP Designjet Z5400 PostScript Anleitung Zur Produktmontage Seite 21

Eprinter
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Designjet Z5400 PostScript:

Werbung

69
When the front panel prompts you to load paper for
printhead alignment: Take the spindle which comes in a
EN
separate box, and use it to load the paper the first time.
Lorsque le panneau avant vous invite à charger le papier
pour l'alignement des têtes d'impression : saisissez la
FR
bobine qui est livrée dans une boîte séparée et utilisez-
la pour charger le papier la première fois.
Wenn Sie am Bedienfeld aufgefordert werden, Papier
für die Druckkopfausrichtung zu laden, nehmen Sie die
DE
mitgelieferte Spindel aus ihrer Verpackung und bringen
eine Rolle auf.
Quando appare il messaggio sul pannello frontale con
la richiesta di caricare la carta per l'allineamento delle
testine di stampa: Prendere il mandrino, fornito in una
IT
confezione separata, e utilizzarlo per caricare la carta
per la prima volta.
Cuando el panel frontal indique que debe cargar papel
para alinear el cabezal de impresión: Coja el eje incluido
ES
en una caja a parte y utilícelo para cargar por primera
vez el papel.
Quando o painel frontal solicitar o carregamento de
papel para alinhamento dos cabeçotes: Use o eixo, que
PT
vem em uma caixa separada, para carregar o papel pela
primeira vez.
Когда на передней панели появится сообщение с
предложением загрузить бумагу для выравнивания
печатающих головок: возьмите ось из отдельной
RU
коробки и используйте ее для первой загрузки
бумаги.
Алдыңғы тақтада баспа басын тегістеу үшін
кағаз жүктеуге мұқтаждық пайда болған кезде:
KK
Жеке қорапта келетін шпиндельді алыңыз және оны
алғашқы рет қағаз жүктеу үшін қолданыңыз.
70
If the blue removable stop is on the spindle, remove it. Put the
roll onto the spindle, making sure to put it on the right way
round: the leading edge of the paper should go into the product
from the top of the roll. Add the removable stop to the spindle
to keep the roll in place.
Si la butée amovible de couleur bleue se trouve sur la bobine,
retirez-la. Mettez le rouleau sur la bobine en vérifiant de bien
le mettre dans le bon sens : le bord avant du papier doit entrer
dans le produit à partir du haut du rouleau. Mettez la butée
amovible sur la bobine pour maintenir le rouleau en place.
Wenn sich der blaue abnehmbare Anschlag auf der Spindel
befindet, entfernen Sie ihn. Setzen Sie die Rolle richtig auf die
Spindel: die Vorderkante des Papiers sollte die Rolle von oben
verlassen, nicht von unten. Setzen Sie den Anschlag auf die
Spindel auf, damit die Rolle gehalten wird.
Se il dispositivo di arresto di colore blu è sul mandrino,
rimuoverlo. Collocare il rotolo nel mandrino, assicurandovi di
farlo nel modo corretto: il bordo iniziale della carta dovrebbe
entrare nel prodotto dalla parte superiore del rotolo.
Aggiungere il fermo rimovibile al mandrino per mantenere il
rotolo in sede.
Si el tope extraíble azul se encuentra en el eje, retírelo. Coloque
el rollo en el eje y asegúrese de que queda posicionado en el
sentido correcto: el extremo del papel deberá introducirse en
el producto desde la parte superior del rollo. Coloque el tope
extraíble en el eje para mantener el rollo en su sitio.
Se a parada azul removível estiver no eixo, retire-a. Coloque
o rolo no eixo corretamente: a borda da frente do papel deve
ficar na produto a partir da parte superior do rolo. Adicione a
parada removível ao eixo para manter o rolo na posição.
Если на оси имеется съемный стопор синего цвета, удалите
его. Насадите рулон на ось, соблюдая правильную его
ориентацию: передний край бумаги должен входить в
принтер с верхней части рулона. Установите съемный
стопор обратно на ось, чтобы закрепить рулон.
Егер көк алмалы-салмалы шеті шпиндельде болса,
оны жойыңыз. Шпиндельге рулонды қойып, оны
тура айналма жолға қойғаныңызға көз жеткізіңіз: қағаздың
жетекші шеті рулонның басынан өнімге берілуі керек.
Рулонды орнында сақтау үшін алынбалы шетін
шпиндельге қосыңыз.
71
Push the removable stop towards the roll as far as it will
go.
No gap should be left between stop and paper.
Poussez au maximum la butée amovible sur le rouleau.
Il ne doit y avoir aucun espace entre la butée
et le papier.
Schieben Sie den Anschlag so weit wie möglich nach in-
nen.
Zwischen Anschlag und Papier darf keine Lücke sein.
Spingere al massimo il fermo rimovibile verso il rotolo.
Non lasciare alcuno spazio tra il fermo e la carta.
Presione el tope extraíble hacia el rollo lo máximo que
se pueda.
No debería quedar ningún espacio entre el tope y el
papel.
Empurre a parada removível na direção do rolo o máximo
possível.
Não deve haver nenhuma folga entre a parada e o
papel.
Передвиньте съемный стопор в направлении рулона
до упора.
После этого между стопором и бумагой не должно
остаться зазора.
Мүмкіндігінше, рулондағы алынбалы шетіне басыңыз.
Орын мен қағаз арасында саңылау болмауы керек.
72
From the front of the product, place the spindle into the
product.
Depuis l'avant du produit, placez la bobine dans cette
dernière.
Legen Sie die Spindel von der Vorderseite aus in das
Produkt ein.
Dalla parte anteriore del prodotto , posizionare il mandri-
no nel prodotto .
Desde la parte frontal del producto, coloque el eje en el
producto.
Pela parte frontal, coloque o eixo no produto.
С передней части принтера вставьте ось в принтер.
Өнімнің алдыңғы жағынан өнімді шпиндельге
орналастырыңыз.

Werbung

loading