Seite 1
Kleinkläranlage easyCompact Wastewater treatment system easyCompact Filtre compact easyCompact Depuradora compacta easyCompact Gebrauchsanleitung – Teil 2: Transport, Lagerung, Einbau und Montage Instructions – Part 2: Transportation, storage, installation and assembly Instructions d’utilisation – Partie 2: Transport, stockage, installation et mise en oeuvre Instrucciones de uso –...
Seite 2
Lea atentamente el manual de instrucciones antes de la instalación, el montaje y la puesta en marcha. Conservar siempre a buen recaudo para futuras consultas. Otto Graf GmbH Kunststofferzeugnisse +49 7641 589-0 Carl-Zeiss-Straße 2 – 6 mail@graf.info Deutschland-79331 Teningen www.graf.info...
Seite 3
Gebrauchsanleitung Kleinkläranlage easyCompact Teil 2: Transport, Lagerung, Einbau und Montage Gültig für: – Kleinkläranlage easyCompact 4 EW 2.000 Liter Vorklärung – Art.-Nr. 169210 – Kleinkläranlage easyCompact 4 EW inkl. Hebeanlage 2.000 Liter Vorklärung – Art.-Nr. 169211 – Kleinkläranlage easyCompact 5 EW 3.000 Liter Vorklärung – Art.-Nr. 169212 –...
Seite 4
Inhalt Inhalt Teil 2: Transport, Lagerung, Einbau und Montage ..................3 Über diese Anleitung ..........................6 Inhalt und Aufbau der Anleitung ....................... 6 Verwendete Schreibweisen und Symbole ....................6 Sicherheit ..............................7 Verwendete Sicherheitssymbole und Signalwörter ................8 Sicherheitshinweise für Transport, Einbau und Montage ..............8 2.2.1 Sicherheitsmaßnahmen ........................
Seite 5
Inhalt Schritt 4: Überlauf zum Pumpenschacht montieren (nur Anlagen mit Hebeanlage) ... 26 Schritt 5: Anlage in die Baugrube einsetzen und einbetten ............. 26 Schritt 6: Anlage anschließen und seitlich verfüllen ..............27 Schritt 7: Vorfilter montieren ......................28 Schritt 8: Erhöhten Ablauf und Pumpe anschließen (nur Anlagen mit Hebeanlage) .... 29 Schritt 9: Obere Verfüllung und Deckschicht errichten ............
Seite 6
Urheberrecht Diese Gebrauchsanleitung enthält urheberrechtlich geschützte Informationen und Abbildungen. Alle Rechte unter Vorbehalt von Otto Graf GmbH Kunststofferzeugnisse. Die Vervielfältigung, Reproduktion, Weiterverwendung oder Übersetzung dieser Gebrauchsanleitung in andere Sprachen, ganz oder teilweise, erfordert die ausdrückliche schriftliche Genehmigung durch Otto Graf GmbH Kunststofferzeugnisse.
Seite 7
2 Sicherheit 2 Sicherheit Trotz aller Sicherheitsvorkehrungen können – insbesondere bei falschem oder nachlässigem Umgang mit dem Produkt – bestimmte Restrisiken nie völlig ausgeschlossen werden. Lesen und befolgen Sie deshalb die Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanleitung und in den Anleitungen der Kom- ponenten anderer Hersteller, um sich und andere vor Gefährdungen zu schützen und Sach- oder Umwelt- schäden durch unsachgemäßen Umgang zu vermeiden.
Seite 8
2 Sicherheit 2.1 Verwendete Sicherheitssymbole und Signalwörter In dieser Gebrauchsanleitung werden die folgenden Sicherheitssymbole und Signalwörter verwendet: Symbol Signalwörter und Bedeutung Gefahr Weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod oder schwerste Verletzungen die Folge. Warnung Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin.
Seite 9
2 Sicherheit 2.2.1 Sicherheitsmaßnahmen Persönliche Schutzausrüstung tragen. Persönliche Schutzausrüstung (Sicherheitsschuhe, Schutzhandschuhe, Schutzbrille, Helm etc.) schützt vor Verletzungen oder Gesundheitsschädigungen. Wenn erforderlich, die vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen. Beschädigte oder fehlerhafte Schutzausrüstung nicht verwenden und unverzüglich gegen einwand- frei funktionsfähige Schutzausrüstung austauschen. ...
Seite 10
3 Anlieferung, Transport und Lagerung 3 Anlieferung, Transport und Lagerung 3.1 Anlieferung Der Zufahrtsweg muss ausreichend befestigt und für Lkw durchgehend passierbar sein. Lieferfahrzeuge sind oft nicht mit Hebevorrichtungen ausgestattet. Klären Sie die Anforderungen und die Verantwortlichkei- ten für das Entladen, den Transport zum Einbauort und das Versetzen der Anlage in die Baugrube sowie das Bereitstellen geeigneter Hebezeuge mit Ihrem zuständigen Händler.
Seite 11
3 Anlieferung, Transport und Lagerung Entladen/Transportieren mit einem Kran oder Bagger Die Anlage nur wie in Abb. 1 dargestellt an den beiden vormontierten Einweg-Hebeschlingen anheben. Die Hebeschlingen müssen gleichmäßig gespannt und die Anlage muss waagerecht ausgerichtet sein. Als Ersatz, z. B. nach Verlust oder Beschädigung, nur Hebeschlingen verwenden, die mindestens die Vorgaben gemäß...
Seite 12
3 Anlieferung, Transport und Lagerung 3.3 Anlage lagern Bei unsachgemäßer Lagerung kann die Anlage durch punktuelle Belastung beschädigt werden. Beachten Sie beim Lagern der Anlage die nachfolgenden Anweisungen. Die Anlage nur auf ebenen, planen Flächen lagern. Die Anlage nur auf den Standfüßen an der Unterseite des Behälters abstellen. ...
Seite 13
4 Einbau und Montage 4 Einbau und Montage Der Einbau der Kleinkläranlage, Leitungen und Schächten muss ständig durch eine auf der Baustelle anwe- sende Person, die die Fachkunde für Neubau, Einbau, Nachrüstung und Sanierung von Kleinkläranlagen und Sammelgruben besitzt, beaufsichtigt werden. Einbau und Montage müssen von sachkundigen Personen geplant und ausgeführt werden.
Seite 14
4 Einbau und Montage Wichtig! Vor dem Einbauen klären: bautechnische Eignung des Baugrunds – bodenmechanische Eigenschaften – maximale Grundwasserstände und Eindringen von Schichtenwasser – Sickerfähigkeit des Untergrunds – frostfreie Bodentiefe (für ganzjährige Nutzung) auftretende Belastungsarten (z. B. Verkehrslasten) ...
Seite 15
4 Einbau und Montage 4.2.2.2 Abstand zu Bodenerhebungen (Hänge, Hügel, Böschungen, …) Bodenerhebungen mit einer Hangneigung > 5° er- zeugen im benachbarten Untergrund zusätzlichen horizontalen Erddruck. Um Beschädigungen der An- lage oder Erdrutsch zu verhindern, muss die Anlage in einem Mindestabstand ≥ 5 m eingebaut werden. Wenn die Anlage in einem Abstand <...
Seite 16
4 Einbau und Montage 4.2.2.4 Abstand zu Verkehrsflächen und Grundstücken Wenn die Anlage neben Flächen, die mit Fahrzeu- gen befahren werden können, oder benachbarten Grundstücken eingebaut wird, muss der Abstand der Anlage zu diesen Flächen mindestens der Ein- bautiefe entsprechen. Wenn die Anlage in einem geringeren Abstand ein- gebaut werden soll, muss die Standsicherheit von einem qualifizierten Planungsbüro berechnet und...
Seite 17
4 Einbau und Montage 4.2.3 Anforderungen an die Baugrube 4.2.3.1 Eigenschaften des Baugrunds: Einbausituationen Bei der Planung und dem Einbau der Anlage müssen die Vorgaben für die jeweiligen Boden- und Wasser- verhältnisse des Baugrunds am Einbauort beachtet werden. Grundsätzlich werden die Einbausituationen gemäß...
Seite 18
4 Einbau und Montage 4.2.3.5 Aushubtiefe/Einbautiefe Die Tiefe der Baugrube ergibt sich grundsätzlich aus: • der Höhe der Bettungsschicht/Bodenplatte (B) (10 cm–30 cm) • der Höhe des Vorklärtanks bis zur Tankschulter Ü • der Höhe der erforderlichen Überdeckungs- schicht (Ü) Beim Festlegen der Einbautiefe die Rohrsohlen für die Anschlussleitungen berücksichtigen.
Seite 19
4 Einbau und Montage 4.2.4 Bettung und Verfüllung – Materialien und Ausführung Die Bettung und Verfüllung der Anlage sind abhängig von den Boden- und Wasserverhältnissen am Ein- bauort. Die Anlage darf nur mit den für die Einbausituation geeigneten Bettungs- und Verfüllmaterialien eingebaut werden.
Seite 20
4 Einbau und Montage ohne Verlängerungsset 1 × Verlängerungsset Abb. 10: Überdeckungshöhen * Maße bei vollständig eingeschobenem Schachtring,, max. + 10 cm teleskopierbar Anpassen der Überdeckungshöhe Die Schächte und die Verlängerungen können zum Anpassen der Überdeckungshöhe an den Rippen mit einer Säge oder Trennscheibe um 10 cm | 20 cm | 30 cm gekürzt werden.
Seite 21
4 Einbau und Montage 4.2.7 Besondere bauliche Maßnahmen 4.2.7.1 Bodenplatte Wenn die Anlage in feuchtem Baugrund eingebaut wird, muss die Anlage auf einer Stahlbetonplatte am Bo- den der Baugrube verankert werden. Anforderungen an eine Bodenplatte • Die Eigenschaften der Bodenplatte (Positionierung, Bewehrung, Abmessungen, Dicke usw.) müssen von einem qualifizierten Planungsbüro berechnet und freigegeben werden.
Seite 22
4 Einbau und Montage 4.2.8 Anschlüsse und Leitungen Schmutzwasserzulauf Entlüftung Belüftung Abfluss Abb. 12: Anschlussschema 4.2.8.1 Anschlussmaße Die Anschlussdurchführungen für Zulauf, Abfluss und Entlüftung am Behälter der Anlage sind ab Werk für Kanalgrundrohre DN 110 ausgelegt. Der erhöhte Ablauf von Anlagen mit Hebeanlage ist mit einem Anschlussstutzen mit Ø 1½“ Außengewinde für die weitere Verrohrung ausgestattet.
Seite 23
4 Einbau und Montage muss 15 cm–50 cm über dem Boden und mit der beiliegenden Regenkappe installiert werden und darf nicht durch Vegetation, Schnee oder andere Hindernisse beeinträchtigt werden. Entlüftung Die Entlüftungsleitung darf nur an der Anschlussdurchführung für die Entlüftung angeschlossen und maxi- mal 15 m von der Anlage weggeführt werden.
Seite 24
4.3 Anlage montieren, einbauen und anschließen Vor dem Einbau die Anlage auf äußere Schäden prüfen. Eine beschädigte Anlage keinesfalls einbauen • und die Firma Graf kontaktieren. • Beim Anheben und Einsetzen der Anlage sicherstellen, dass keine Personen gefährdet werden. Ansto- ßen oder Aufprallen der Anlage unbedingt vermeiden.
Seite 25
4 Einbau und Montage Schritt 2: Zubehör auspacken Das Zubehör ist im Schacht der Behandlungseinheit verpackt. Die Schrauben an der Schachtabdeckung der Behandlungseinheit lösen. 2. Die Schachtabdeckung abnehmen und beiseitelegen. 3. Die Zubehörsets aus der Behandlungseinheit entnehmen. Vorfilter Belüftungsset ...
Seite 26
4 Einbau und Montage Schritt 4: Überlauf zum Pumpenschacht montieren (nur Anlagen mit Hebeanlage) Den Verschlussstopfen aus der Zulauföffnung des Pumpenschachts entfernen. 2. Das Überlaufset wie in Abb. 14 dargestellt am Abzweigstück des Belüftungssets und am Zulauf des Pumpenschachts ansetzen und bis zum Anschlag in die Öffnungen einschieben. ...
Seite 27
4 Einbau und Montage Anlage einbetten Befolgen Sie für das Einbetten der Anlage die nachfolgenden Anweisungen für Ihre Einbausituation. Einbausituation A – Trockener Baugrund Rund um die Anlage eine ca. 20 cm hohe Schicht aus Verfüllmaterial aufschütten und gleichmäßig ein- ebnen.
Seite 28
4 Einbau und Montage Zulauf- und Entlüftungsleitung anschließen Die Leitungen für den Schmutzwasserzulauf und die Entlüftung an den Anschlussdurchfüh- rungen oben an der Stirnseite des Vor- klärtanks anschließen. Die Markierungen ne- ben den Anschlüssen beachten. »Air out« – Entlüftung ...
Seite 29
4 Einbau und Montage Schritt 8: Erhöhten Ablauf und Pumpe anschließen (nur Anlagen mit Hebeanlage) Abflussleitung anschließen Der Anschluss des erhöhten Ablaufs befindet sich in der obersten Nut des Pumpenschachts. Den Deckel am Anschluss des erhöhten Ablaufs abschrauben und entfernen. 2.
Seite 30
Instructions Wastewater treatment system easyCompact Part 2: Transportation, storage, installation and assembly Applicable to: – Wastewater treatment system easyCompact 4 PE 2,000 litres primary sedimentation – Order no. 169210 – Wastewater treatment system easyCompact 4 PE with pump 2,000 litres primary sedimentation –...
Seite 31
Contents Contents Part 2: Transportation, storage, installation and assembly ..............30 About these instructions ........................33 Content and structure of the instructions ..................... 33 Used texts and symbols ..........................33 Safety ............................... 34 Safety symbols and signal words ......................35 Safety instructions for transportation, installation and assembly ............
Seite 32
Contents Step4: Fit overflow to pump shaft (only systems with pump) ..........53 Step 5: Transfer the tank to the pit and backfill ..............53 Step 6: Connect the system and backfill the sides ..............54 Step7: Fit prefilter ........................55 Step 8: Connect raised outlet and pump (only systems with pump) ........
Seite 33
These instructions contain copyrighted information and figures. Otto Graf GmbH Kunststofferzeugnisse reserves all rights. No part of these instructions may be duplicated, reproduced, used for other purposes, or translated into any language without the prior, explicit consent issued in writing by Otto Graf GmbH Kun- ststofferzeugnisse.
Seite 34
2 Safety 2 Safety Despite all safety precautions, the product may nevertheless pose some degree of residual risk, particularly when handled incorrectly or negligently. Therefore, to protect yourself and others from hazards and to pre- vent damage to property or the environment due to improper use, read and follow the safety information and notes contained in these instructions and in the instructions for components from other manufactur- ers.
Seite 35
2 Safety 2.1 Safety symbols and signal words The following safety symbols and signal words are used in these instructions: Symbol Signal word and meaning Danger This highlights imminent danger. Failure to observe this will cause death or grievous injury. Warning This highlights a potentially hazardous situation.
Seite 36
2 Safety 2.2.1 Safety measures Wear personal protective equipment (PPE). PPE (safety shoes, protective gloves, goggles, helmet, etc.) protects the wearer against injury and harm to health. Whenever necessary, wear the prescribed protective equipment. Do not use damaged or defective protective equipment, which must be replaced immediately with fully functional equivalents.
Seite 37
3 Delivery, transportation and storage 3 Delivery, transportation and storage 3.1 Delivery The access road must be adequately surfaced and continuously passable for lorries. Delivery vehicles are often not equipped with lifting gear. Establish the requirements and responsibilities for unloading, trans- portation to the installation site and moving the system into the excavated pit as well as the provision of suitable lifting equipment with your local dealer.
Seite 38
3 Delivery, transportation and storage Unloading/transporting with a crane or excavator Lift the system only via the two preassembled disposable lifting slings as shown in Fig. 1. The slings must be evenly tensioned and the system must be horizontally level. ...
Seite 39
3 Delivery, transportation and storage 3.3 Storing the system If not stored correctly, the system may be damaged by point loads. Observe the following instructions when storing the system. Store the system only on flat, level surfaces. Set down the system only on its feet on the underside of the tank. ...
Seite 40
4 Installation and assembly 4 Installation and assembly The installation of the small wastewater treatment system, pipes and shafts must be supervised at all times by a person present on the construction site who is qualified in the construction, installation, retrofitting and renovation of small wastewater treatment systems and septic tanks.
Seite 41
4 Installation and assembly Important! Establish before installation: Structural suitability of the soil – Mechanical properties of the soil – Maximum groundwater levels and penetration of stratum water – Drainage of the subsoil – Frost line depth (for year-round use) ...
Seite 42
4 Installation and assembly 4.2.2.2 Distance from elevated ground (slopes, hills, embankments, ...) Elevated ground with a slope gradient of > 5° gener- ates additional horizontal earth pressure in the neighbouring ground. To prevent damage to the system or landslides, the system must be installed at a minimum distance of ≥...
Seite 43
4 Installation and assembly 4.2.2.4 Distance from traffic areas and neighbouring properties If the system is installed next to areas that can be driven on by vehicles, or close to neighbouring properties, the distance between the system and these areas must be at least equal to the installa- tion depth.
Seite 44
4 Installation and assembly 4.2.3 Requirements for the excavated pit 4.2.3.1 Soil characteristics: installation situations When planning and installing the system, the specifications for the respective soil and water conditions at the installation site must be observed. A basic distinction is made between the installation situations de- scribed in Tab.
Seite 45
4 Installation and assembly 4.2.3.5 Excavation depth / installation depth The depth of the pit is basically determined by: • The height of the bedding layer / bottom slab (B) (10 cm–30 cm) • The height of the primary sedimentation tank up to the tank shoulder (H) •...
Seite 46
4 Installation and assembly 4.2.4 Bedding and backfilling – materials and execution The bedding and backfilling of the system depend on the soil and water conditions at the installation site. The system may be installed using only bedding and backfill materials suitable for the installation situation. Unsuitable or improperly installed bedding and backfill materials may cause damage to the system or cause it to float, and cavities may form.
Seite 47
4 Installation and assembly Without extension set 1 × extension set Fig. 10: Cover heights * Dimensions with fully inserted shaft ring, max. + 10 cm telescopic Adjusting the cover height To adjust the cover height, the shafts and exten- sions can be shortened at the ribs by 10 cm | 20 cm | 30 cm using a saw or cutting disc.
Seite 48
4 Installation and assembly 4.2.7 Special structural measures 4.2.7.1 Base slab If the system is installed in damp soil, the system must be anchored to a reinforced concrete slab at the bottom of the excavation pit. Requirements for a base slab •...
Seite 49
4 Installation and assembly 4.2.8 Connections and pipes Wastewater inlet Ventilation Aeration Outlet Fig. 12: Connection diagram 4.2.8.1 Connection dimensions The connection openings for inlet, outlet and ventilation on the system tank are designed ex works for DN 110 underground drainage pipes. The raised outlet from systems with a pump is equipped with a connection fitting with a Ø...
Seite 50
4 Installation and assembly above the ground and with the supplied rain cap, and must not be obstructed by vegetation, snow or other obstructions. Ventilation The ventilation pipe may be connected only to the connection opening for ventilation and may be laid only to a maximum of 15 m from the system.
Seite 51
4 Installation and assembly 4.3 Assembling, installing and connecting the system Check the system for external damage before installation. Never install a damaged system; contact Graf • company if any damage is found. • When lifting the system and lowering it into place, make sure there is no danger to persons. Avoid bumping or hitting the system under all circumstances.
Seite 52
4 Installation and assembly Step 2: Unpack accessories The accessories are packed in the shaft of the treatment unit. Undo the screws on the shaft cover on the treatment unit. 2. Remove the shaft cover and set aside. 3. Take the accessory sets out of the treatment unit. ...
Seite 53
4 Installation and assembly Step4: Fit overflow to pump shaft (only systems with pump) Remove the plug from the inlet opening on the pump shaft. 2. Position the overflow set at the branch fitting of the ventilation set and at the pump shaft inlet as shown in Fig.
Seite 54
4 Installation and assembly Embed the system To embed the system, follow the instructions below for your installation situation. Installation situation A – Dry soil Pour a layer of backfill material approximately 20 cm high around the system and level it evenly. Care- fully compact the bedding layer.
Seite 55
4 Installation and assembly Connect the inlet and ventilation pipes Connect the pipes for the wastewater inlet and ventilation to the connection openings at the top on the front of the primary sedimentation tank. Observe the markings next to the con- nections.
Seite 56
4 Installation and assembly Step 8: Connect raised outlet and pump (only systems with pump) Connect discharge pipe The connection for the raised outlet is located in the uppermost groove on the pump shaft. Unscrew and remove the cover from the connection for the raised outlet. 2.
Seite 57
Instructions d’utilisation Filtre compact easyCompact Partie 2 : Transport, stockage, installation et mise en oeuvre Valable pour : – Filtre compact easyCompact 4 EH 2 000 litres de prétraitement – N° d'art. 169210 – Filtre compact easyCompact 4 EH, avec poste de relevage 2 000 litres de prétraitement –...
Seite 58
Table des matières Table des matières À propos de cette notice ........................60 Contenu et structure des instructions ....................60 Formatages et symboles utilisés ......................60 Sécurité ..............................61 Symboles de sécurité et signalisation utilisés ..................62 Consignes de sécurité pour le transport, l'installation et la mise en œuvre ........62 2.2.1 Mesures de sécurité...
Seite 59
Table des matières Étape 5: Placer l'installation dans la fouille et la sceller ............82 Étape 6: Raccorder l'installation et la remplir latéralement ..........83 Étape 7: Monter le préfiltre ......................84 Étape 8: Raccorder la sortie haute du poste de relevage (uniquement les installations avec poste de relevage) ......................
Seite 60
Ce mode d'emploi contient des informations et des illustrations protégées par la propriété intellectuelle. Tous droits réservés par Otto Graf GmbH Kunststofferzeugnisse. La copie, la reproduction, la réutilisation ou la traduction de ce mode d'emploi dans d'autres langues, en tout ou en partie, nécessite l'autorisation écrite expresse d'Otto Graf GmbH Kunststofferzeugnisse.
Seite 61
2 Sécurité 2 Sécurité Malgré toutes les mesures de sécurité prises, certains risques résiduels ne peuvent jamais être totalement exclus, notamment en cas de manipulation incorrecte du produit ou de négligence. Veuillez donc lire et suivre les consignes de sécurité et les instructions contenues dans ce mode d'emploi et dans les modes d'emploi des composants d'autres fabricants afin de vous protéger et de protéger les autres contre les dan- gers et d'éviter les dommages matériels ou environnementaux dus à...
Seite 62
2 Sécurité 2.1 Symboles de sécurité et signalisation utilisés Les symboles de sécurité et les mots de signalisation suivants sont utilisés dans ces instructions d’utilisa- tion : Symbole Mots de signalisation et signification Danger Indique un danger imminent. Si vous ne l'évitez pas, cela peut entraîner la mort ou des bles- sures graves.
Seite 63
2 Sécurité 2.2.1 Mesures de sécurité Portez un équipement de protection individuel. Les équipements de protection individuel (chaussures de sécurité, gants de protection, lunettes de protection, casque, etc.) protègent contre les blessures ou les atteintes à la santé. ...
Seite 64
3 Livraison, transport et stockage 3 Livraison, transport et stockage 3.1 Livraison Le chemin d'accès doit être suffisamment stabilisé et praticable en permanence par les camions. Les véhi- cules de livraison ne sont souvent pas équipés de dispositifs de levage. Clarifiez les exigences et les respon- sabilités pour le déchargement, le transport jusqu'au lieu de la mise en œuvre et le déplacement de l'instal- lation dans la fouille, ainsi que la mise à...
Seite 65
3 Livraison, transport et stockage Déchargement/transport avec une grue ou une pelleteuse Ne soulevez l'installation que par les deux élingues jetables prémontées, comme illustré sur Fig. 1. Les élingues doivent être tendues uniformément et l'installation doit être de niveau. ...
Seite 66
3 Livraison, transport et stockage 3.3 Stockage de l'installation Si l'installation n'est pas stockée correctement, elle peut être endommagée par une charge ponctuelle. Res- pectez les instructions suivantes lors du stockage de l'installation. Ne stockez l'installation que sur des surfaces planes et horizontales. ...
Seite 67
4 Installation et mise en œuvre 4 Installation et mise en œuvre L'installation de la micro-station d'épuration, des conduites et des regards doit être surveillée en perma- nence par une personne présente sur le chantier et disposant de la compétence professionnelle pour le montage, l'installation, la mise en conformité...
Seite 68
4 Installation et mise en œuvre 4.2 Consignes d'installation 4.2.1 Conditions sur le lieu de mise en œuvre En plus des directives générales pour l'exécution et le remplissage de la fouille, la position et la profondeur d'installation dépendent : • des conditions du sol et de l'eau sur le lieu d'installation ; •...
Seite 69
4 Installation et mise en œuvre 4.2.2 Lieu d'installation : Distances Des conditions particulières s'appliquent à la mise en œuvre à proximité de constructions, de zones de cir- culation, d'élévations du sol et d'arbres, ainsi qu'à la mise en œuvre sur des terrains en pente. 4.2.2.1 Distance par rapport aux constructions Pour éviter d'endommager l'installation ou les cons- tructions voisines, il est impératif :...
Seite 70
4 Installation et mise en œuvre 4.2.2.2 Distance par rapport aux élévations du sol (pentes, collines, talus...) Les élévations de terrain avec une pente > 5° génè- rent une pression horizontale supplémentaire du sol dans le sous-sol voisin. Pour éviter d'endomma- ger l'installation ou de provoquer un glissement de terrain, l'installation doit être montée à...
Seite 71
4 Installation et mise en œuvre 4.2.2.4 Distance par rapport aux zones de circulation et aux terrains Si l'installation est montée à côté de surfaces sur lesquelles des véhicules peuvent circuler ou de ter- rains voisins, la distance entre l'installation et ces surfaces doit être au moins égale à...
Seite 72
4 Installation et mise en œuvre 4.2.3 Exigences relatives à la fouille 4.2.3.1 Les caractéristiques du terrain de fondation : Situations de mise en œuvre Lors de la planification et de la mise en place de l'installation, il convient de respecter les spécifications rela- tives aux conditions de sol et d'eau du terrain sur le lieu de l’installation.
Seite 73
4 Installation et mise en œuvre 4.2.3.5 Profondeur d'excavation/d'installation La profondeur de la fouille résulte en principe de • la hauteur de la couche d'assise/de la dalle (B) (10 cm-30 cm) • la hauteur de la cuve de prétraitement jusqu'à l'épaulement du réservoir (H) •...
Seite 74
4 Installation et mise en œuvre 4.2.4 Lit de pose et remblayage - Matériaux et exécution Le lit de pose et le remblayage de l'installation dépendent des conditions du sol et de l'eau sur le lieu d'ins- tallation. L'installation ne doit être mise en place qu'avec des matériaux de lit de pose et de remblai adap- tés à...
Seite 75
4 Installation et mise en œuvre sans kit de rallonge 1 × kit de rallonge Fig. 10: Hauteurs de recouvrement * Dimensions lorsque l'anneau de la gaine est entièrement inséré, anneau télescopique de + 10 cm maximum Ajustement de la hauteur de la couverture Les regards et les extensions peuvent être raccour- cis de 10 cm | 20 cm | 30 cm à...
Seite 76
4 Installation et mise en œuvre 4.2.7 Mesures de construction particulières 4.2.7.1 Dalle Si l'installation est installée dans un terrain de fondation humide, l'installation doit être ancrée sur une dalle en béton armé au fond de la fouille. Exigences relatives à la dalle •...
Seite 77
4 Installation et mise en œuvre 4.2.8 Raccords et conduites Arrivée des eaux usées Ventilation Aération Tuyau d’évacuation Fig. 12: Schéma de raccordement 4.2.8.1 Dimensions de raccordement Les traversées de raccordement pour l'arrivée, l'évacuation et la ventilation sur le réservoir de l'installation sont conçues en usine pour des tuyaux de base de canalisation DN 110.
Seite 78
4 Installation et mise en œuvre 50 cm du sol, avec le capuchon de pluie fourni, et ne doit pas être obstruée par de la végétation, de la neige ou d'autres obstacles. Ventilation La conduite d'aération ne doit être raccordée qu'au passage de raccordement pour l'aération et ne doit pas s'éloigner de plus de 15 m de l'installation.
Seite 79
Avant l’installation, vérifier que l'installation ne présente pas de dommages extérieurs. Ne monter en • aucun cas une installation endommagée et contacter la société Graf. • Lors du levage et de la mise en place de l'installation, assurez-vous qu'aucune personne n'est mise en danger.
Seite 80
4 Installation et mise en œuvre Étape 2: Déballer les accessoires Les accessoires sont emballés dans le compartiment de l'unité de traitement. Dévissez les vis du couvercle du regard de l'unité de traitement. 2. Retirez le couvercle du regard et mettez-le de côté. 3.
Seite 81
4 Installation et mise en œuvre Étape 4: Monter le trop-plein vers le poste de relevage (uniquement pour les installations avec poste de relevage) Retirez le bouchon de l'orifice d'alimentation du poste de relevage. 2. Placez le kit de trop-plein comme indiqué sur Fig. 14 sur la pièce de dérivation du kit d'aération et sur l'entrée du poste de relevage et insérez-le jusqu'à...
Seite 82
4 Installation et mise en œuvre Étape 5: Placer l'installation dans la fouille et la sceller Déposez et alignez l'installation Soulevez avec précaution l'installation au-dessus de la fouille à l'aide des élingues de levage prémon- tées, à l'aide d'une grue ou d'un autre moyen de levage approprié, et tournez-la dans la position d’ins- tallation souhaitée.
Seite 83
4 Installation et mise en œuvre Étape 6: Raccorder l'installation et la remplir latéralement Pour remplir la fouille, utilisez le matériau de remplissage prescrit : Raccorder la conduite d'évacuation (uniquement pour les installations sans poste de relevage) Raccordez la conduite d'évacuation vers le point de réintroduction à la pièce de dérivation inférieure du kit d'aération.
Seite 84
4 Installation et mise en œuvre Étape 7: Monter le préfiltre Sur la cuve de prétraitement, retirez le bouchon de la tubulure de raccordement pour l'accès au filtre pour matières en suspension. 2. Poussez le tube d'accès au filtre pour matières en suspension jusqu'à la butée sur la tubulure. 3.
Seite 85
4 Installation et mise en œuvre Dévissez les vis du couvercle du poste de relevage. 2. Retirez le couvercle du regard et mettez-le de côté. 3. Insérez le tube fileté du presse-étoupe de l'intérieur dans le passage de raccordement dans la nervure supérieure du poste de relevage.
Seite 86
Instrucciones de uso Depuradora compacta easyCompact Parte 2: Transporte, almacenamiento, instalación y montaje Válido para: – Depuradora compacta easyCompact 4 habitantes 2.000 litros de pretratamiento – N.º de art. 169210 – Depuradora compacta easyCompact4 habitantes incl. equipo de bombeo 2.000 litros de pretratamiento –...
Seite 87
Parte 2: Transporte, almacenamiento, instalación y montaje ..............86 Acerca de estas instrucciones ....................... 89 Contenido y estructura de las instrucciones ..................89 Grafías y símbolos utilizados ........................89 Seguridad ..............................90 Palabras de advertencia y símbolos de seguridad utilizados .............. 91 Indicaciones de seguridad para transporte, instalación y montaje............
Seite 88
Índice Paso 4: Montar el rebosadero a la arqueta de bombeo (solo sistemas con equipo de bombeo) ........................109 Paso 5: Inserción y empotrado del sistema en la excavación ..........110 Paso 6: Conectar el sistema y compactar lateralmente ............111 Paso 7: Montar el prefiltro .......................
Seite 89
Otto Graf GmbH Kunststofferzeugnisse. 1.2 Grafías y símbolos utilizados En estas instrucciones de uso se utilizan las siguientes grafías y símbolos. En el apartado 2.1, Tab. 3. encon- trará una vista general de las palabras de advertencia y símbolos de seguridad utilizados.
Seite 90
2 Seguridad 2 Seguridad A pesar de todos los dispositivos de seguridad nunca pueden descartarse por completo ciertos riesgos resi- duales, sobre todo en caso de manipulación incorrecta o negligente del producto. Por lo tanto, lea y siga las instrucciones e indicaciones de seguridad de este manual y de las instrucciones de los componentes de otros fabricantes para protegerse a sí...
Seite 91
2 Seguridad 2.1 Palabras de advertencia y símbolos de seguridad utilizados En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes símbolos de seguridad y palabras de advertencia: Símbolo Palabras de advertencia y significado Peligro Indica un peligro inminente. Si no se evita, la consecuencia será la muerte o lesiones de suma gravedad.
Seite 92
2 Seguridad 2.2.1 Medidas de seguridad Utilizar equipo de protección individual. Los equipos de protección individual (calzado de seguridad, guantes de protección, gafas de seguri- dad, casco, etc.) protegen contra lesiones o daños para la salud. En caso necesario, utilice el equipo de protección prescrito. ...
Seite 93
3 Entrega, transporte y almacenamiento 3 Entrega, transporte y almacenamiento 3.1 Entrega La ruta de acceso deberá estar suficientemente pavimentada y ser transitable para camiones en todo su recorrido. Los vehículos de reparto no suelen estar equipados con dispositivos de elevación. Aclare con su distribuidor responsable los requisitos y responsabilidades sobre descarga, transporte al lugar de instala- ción y traslado de la instalación a la excavación, así...
Seite 94
3 Entrega, transporte y almacenamiento Descarga/transporte con grúa o excavadora Eleve el sistema únicamente con las dos eslingas de elevación de un solo uso premontadas, como se muestra en la Fig. 1. Las eslingas de elevación deben estar tensadas uniformemente y el sistema debe estar nivelado. ...
Seite 95
3 Entrega, transporte y almacenamiento Depuradora compacta Eslingas de elevación easyCompact Altura de Habit Longitud (LS₁) = Capacidad de Factor de N.º de art. Capacidad elevación (H antes (LS₂) [mm] carga (WLL) [t] seguridad (SF) [mm] 169200 2.000 ≥ 1190 ≥...
Seite 96
4 Instalación y montaje 4 Instalación y montaje La instalación de la depuradora compacta, las tuberías y las arquetas debe estar supervisada en todo mo- mento por una persona presente en la obra que esté cualificada y especializada en la construcción, instala- ción, reequipamiento y rehabilitación de depuradoras y fosas colectoras.
Seite 97
4 Instalación y montaje ¡Importante! Antes de la instalación debe comprobarse: la idoneidad del suelo para la obra – propiedades mecánicas del suelo – niveles máximos de las aguas subterráneas y penetración de aguas freáticas – permeabilidad del sustrato –...
Seite 98
4 Instalación y montaje 4.2.2.2 Distancia a elevaciones del terreno (pendientes, colinas, taludes, ...) Las elevaciones del terreno con una inclinación de la pendiente de > 5° generan una presión horizontal adicional de la tierra en el subsuelo vecino. Para evi- tar daños en el sistema o un deslizamiento de tie- rra, el sistema debe instalarse a una distancia mí- nima de ≥...
Seite 99
4 Instalación y montaje 4.2.2.4 Distancia respecto a zonas de tráfico y terrenos Si el sistema se instala junto a zonas por las que puedan circular vehículos o junto a terrenos veci- nos, la distancia entre el equipo y estas zonas debe ser al menos igual a la profundidad de instalación.
Seite 100
4 Instalación y montaje 4.2.3 Requisitos en cuanto a la excavación 4.2.3.1 Propiedades del terreno: situaciones de montaje A la hora de planificar y montar el sistema, deben respetarse las especificaciones relativas a las condiciones de suelo y agua del terreno en el lugar de instalación. Se hace una distinción básica entre las situaciones de instalación según la Tab.
Seite 101
4 Instalación y montaje 4.2.3.5 Profundidad de excavación/profundidad de instalación La profundidad de la excavación viene determinada básicamente por: • la altura de la capa de cimentación/losa de fondo (B) (10 cm-30 cm) • la altura del depósito de pretratamiento hasta Ü...
Seite 102
4 Instalación y montaje 4.2.4 Cimentación y compactación: materiales y diseño La cimentación y la compactación del sistema dependen de las condiciones del suelo y del agua en el lugar de instalación. El sistema solo puede instalarse utilizando materiales de cimentación y compactación ade- cuados para la situación de instalación.
Seite 103
4 Instalación y montaje sin kit de extensión 1 kit de extensión Fig. 10: Alturas de cobertura * Dimensiones con el aro de arqueta totalmente insertado, máx. + 10 cm telescópico Adaptación de la altura de cobertura Las arquetas y las extensiones pueden acortarse 10 cm | 20 cm | 30 cm utilizando una sierra o un disco de corte para ajustar la altura de cobertura en las nervaduras.
Seite 104
4 Instalación y montaje 4.2.7 Medidas estructurales especiales 4.2.7.1 Losa de fondo Si el sistema se instala en un terreno húmedo, deberá anclarse a una losa de hormigón armado en el fondo de la excavación. Requisitos en cuanto a la losa de fondo •...
Seite 105
4 Instalación y montaje 4.2.8 Conexiones y tuberías Entrada de aguas residuales Desaireación Ventilación Desagüe Fig. 12: Esquema de conexiones 4.2.8.1 Dimensiones de conexión Los racores de conexión para entrada, salida y ventilación en el depósito del sistema están diseñados de fábrica para tuberías base de alcantarillado DN 110.
Seite 106
4 Instalación y montaje ventilación debe instalarse a una altura de 15 cm-50 cm del suelo y con la tapa para la lluvia incluida, y no debe estar obstruida por vegetación, nieve u otros obstáculos. Desaireación La tubería de desaireación solo puede conectarse al racor de conexión de la desaireación y solo puede ten- derse a una distancia máxima de 15 metros del sistema.
Seite 107
Antes de proceder a la instalación, compruebe que el sistema no presente daños externos. No instale • nunca un sistema dañado y póngase en contacto con la empresa Graf. • Al elevar y colocar el sistema, asegúrese de que no haya personas en peligro. Asegúrese de evitar gol- pes o impactos contra el sistema.
Seite 108
4 Instalación y montaje Situación de instalación B - Terreno húmedo En terrenos húmedos, el sistema debe asentarse y fijarse sobre una losa de hormigón armado. Recubra el fondo de excavación con Geotextil. 2. Coloque el encofrado y la armadura de acuerdo con las especificaciones de la oficina de planificación y vierta la losa de fondo.
Seite 109
4 Instalación y montaje Paso 4: Montar el rebosadero a la arqueta de bombeo (solo sistemas con equipo de bom- beo) Retire el tapón de cierre de la abertura de entrada de la arqueta de bombeo. 2. Coloque el juego de rebose en la pieza de derivación del juego de ventilación y en la entrada de la ar- queta de bombeo, tal como se muestra en la Fig.
Seite 110
4 Instalación y montaje Paso 5: Inserción y empotrado del sistema en la excavación Descenso y alineación del sistema Levante con cuidado el sistema por las eslingas de elevación premontadas utilizando una grúa u otro medio de elevación de carga adecuado sobre la excavación y gírelo hasta la posición de instalación deseada.
Seite 111
4 Instalación y montaje Situación de instalación B - Terreno húmedo Conecte una varilla de acero estructural de Ø 10 mm a los anclajes de refuerzo de la losa de fondo a ambos lados del sistema, de modo que los extremos de la base del sistema orien- tados hacia el exterior queden encajados.
Seite 112
4 Instalación y montaje Conectar la tubería de entrada y la tubería de desaireación Conecte las tuberías para la entrada de aguas residuales y la desaireación a los racores de conexión situados en la parte superior de la parte frontal del depósito de pretratamiento. Observe las marcas junto a las conexiones.
Seite 113
4 Instalación y montaje Paso 8: Conectar salida elevada y bomba (solo sistemas con equipo de bombeo ) Conectar la tubería de desagüe La conexión de la salida elevada se encuentra en la ranura superior de la arqueta de bombeo. Desenrosque y retire la tapa de la conexión de la salida elevada.
Seite 116
Gebrauchsanleitung Kleinkläranlage easyCompact Teil 2: Transport, Lagerung, Einbau und Montage Instructions Wastewater treatment system easyCompact Part 2: Transportation, storage, installation and assembly Instructions d’utilisation Filtre compact easyCompact Partie 2: Transport, stockage, installation et mise en oeuvre Instrucciones de uso Depuradora compacta easyCompact Parte 2: Transporte, almacenamiento, instalación y montaje 4 0 2 3 1 2 2 3 0 1 4 7 9 963325 | 01...