Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 87
171501371/1
05/2017
SBP 375
Soffiatore da giardino con motore a combustione interna portato
IT
a spalla
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
Обдухвач за градина с двигател с вътрешно горене, носен на
BG
рамо
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
Baštenski duvač lišća s motorom s unutrašnjim sagorjevanjem za
BS
nošenje preko ramena
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
Zahradní foukač s motorem s vnitřním spalováním, nesený na
CS
rameni
NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod kpoužití.
Løvblæser til have med intern forbrændingsmotor og skulderrem
DA
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug
Rucksack Laubbläser mit Verbrennungsmotor
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Φορητός φυσητήρας πλάτης για κήπους με κινητήρα
EL
εσωτερικής καύσης
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΉ: πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο.
Back-pack powered blower
EN
OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine.
Soplador de jardín de mochila con motor de combustión interna
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual de instrucciones.
Seljas kantav sisepõlemismootoriga aiapuhur
ET
KASUTUSJUHEND
ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikultkäesolevat kasutusjuhendit.
Selässä kannettava puutarhakäyttöön tarkoitettu puhallin, jossa
FI
on polttomoottori
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS lue käyttöopas huolellisesti ennen koneenkäyttöä.
Souffleur de jardin portatif avec moteur à combustion interne
FR
MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
Vrtni puhač lišća s motorom s unutarnjim izgaranjem, za nošenje
HR
na ramenu
PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute.
Vállon hordozható kerti lombfúvó belső égésű motorral
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet!
Ant peties nešiojamas sodo pūstuvas su vidaus degimo varikliu
LT
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti suvartotojo vadovu.
.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Stiga SBP 375

  • Seite 1 171501371/1 05/2017 Soffiatore da giardino con motore a combustione interna portato a spalla SBP 375 MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Обдухвач за градина с двигател с вътрешно горене, носен на рамо...
  • Seite 2 Uz muguras pārnēsājams dārza pūtējs ar iebūvētu iekšdedzes dzinēju LIETOŠANAS INSTRUKCIJA UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet dotoinstrukciju. Раздувувачот за градини со мотор на внатрешно согорување којшто се носи на раменици УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: пред да jа употребите машината, вниматељнопрочитаjте го упатството за употреба. Op de schouder gedragen tuinblazer met interne verbrandingsmo- GEBRUIKERSHANDLEIDING LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze handleiding aandachtig door te...
  • Seite 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................
  • Seite 4 Type : Art.N. 50' 15m...
  • Seite 8 �1� DATI TECNICI BP 375 �2� Cilindrata 75,6 �3� Potenza �4� Numero di giri al minimo min¯¹ 2600 ± 300 �5� Velocità massima di rotazione del motore min¯¹ 7300 �6� Portata volumetrica dell’aria 0,417 �7� Velocità massima dell'aria �8� Capacità del serbatoio carburante 2100 �9�...
  • Seite 9 BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ BS - TEHNIČKI PODACI CS - TECHNICKÉ PARAMETRY Кубатура Kubikaža Zdvihový objem Мощност Výkon Snaga Брой обороти на минимум Broj okretaja na minimumu Volnoběžné otáčky Maksimalna brzina okretanja motora Maximální rychlost otáčení motoru Максимална скорост на въртене на двигателя Волуметричен...
  • Seite 10 HR - TEHNIČKI PODACI FR - CARACTÉRISTIQUES FI - TEKNISET TIEDOT Sylinterin tilavuus Radni obujam TECHNIQUES Cylindrée Teho Snaga Kierrosluku minimillä Broj okretaja na minimumu Puissance Moottorin maksimipyörimisnopeus Nombre de tours au minimum Maksimalna brzina vrtnje motora Ilmavirtauksen tilavuus Vitesse maximum de rotation du moteur Volumetrijski protok zraka Ilman maksiminopeus Débit volumétrique de l'air...
  • Seite 11 PT - DADOS TÉCNICOS PL - DANE TECHNICZNE RO - DATE TEHNICE Pojemność silnika Cilindrada Cilindree Potência Putere Liczba obrotów przy minimalnych obrotach silnika Número de rotações no mínimo Număr minim de rotații la minimum Maksymalna prędkość obrotowa silnika Velocidade máxima de rotação do motor Viteza de maximă...
  • Seite 12 SR - TEHNIČKI PODACI TR - TEKNİK VERİLER SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER Kubikaža Slagvolym Silindir hacmi Effekt Güç Snaga Broj obrtaja pri minimalnoj brzini Minimal varvtal En düşük devir sayısı Maksimalna brzina okretanja motora Motorns maximala rotationshastighet Motorun maksimumda rotasyon hızı Zapreminski protok vazduha Luftlšde Hacimsel hava debisi...
  • Seite 13 ATTENZIONE!: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità. 1. GENERALITÀ INDICE 1. GENERALITÀ ............1 2. NORME DI SICUREZZA ......... 2 1.1 COME LEGGERE IL MANUALE 3. CONOSCERE LA MACCHINA ........ 5 Descrizione macchina e uso previsto .....
  • Seite 14 • Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi. 2. NORME DI SICUREZZA Area di lavoro / Macchina • Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e utilizzare un rastrello o una scopa per 2.1 ADDESTRAMENTO districare manualmente i detriti e rimuovere tutto ciò che potrebbe venire scagliato Prendere familiarità...
  • Seite 15 • Per evitare il rischio di incendio, non lasciare di almeno 3 metri dal luogo dove si è la macchina a motore caldo fra le foglie, effettuato il rifornimento di carburante. l’erba secca, o altro materiale infiammabile. • Evitare il contatto del carburante con gli indumenti e, in tal caso, cambiarsi gli Comportamenti indumenti prima di avviare il motore.
  • Seite 16 • Per ridurre il rischio di incendi, danni o lesioni a persone o a animali controllare regolarmente che non vi qualora rimanessero inosservati. siano perdite di olio e/o carburante. • L’esposizione prolungata alle vibrazioni • Il livello di rumorosità e di vibrazioni può...
  • Seite 17 3.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA 3. CONOSCERE LA MACCHINA Sulla macchina compaiono vari simboli (Fig. 2). La loro funzione è quella di ricordare 3.1 DESCRIZIONE MACCHINA all’operatore i comportamenti da seguire per E USO PREVISTO utilizzarla con l’attenzione e la cautela necessari. Questa macchina è...
  • Seite 18 G. Chiave di serraggio: utensile che viene utilizzato per ruotare viti, dadi e bulloni, IMPORTANTE Le etichette adesive in modo da stringerli o allentarli. rovinate o divenute illeggibili devono essere sostituite. Richiedere le nuove etichette al proprio centro di assistenza autorizzato. 4.
  • Seite 19 desiderata. La velocità di rotazione della (Fig. 3.G). Posizionare l'occhiello (Fig. girante può essere regolata ruotando 3.I) nella sporgenza (Fig. 3.J). la leva verso il basso o verso l'alto. La 4. Fissare l’impugnatura di comando (Fig. velocità massima si ottiene con la leva 3.K) ed avvitare la vite (Fig.
  • Seite 20 6.2.2 Test di funzionamento Mettere la macchina in posizione orizzontale della macchina e ben appoggiata sul terreno. Azione Risultato Avviare la macchina La macchina si avvia. La IMPORTANTE La macchina viene (par 6.3) girante ruota al minimo fornita priva di carburante. e il tubo soffiatore 6.1.1 Rifornimento di carburante...
  • Seite 21 6.4 LAVORO 1. Pre-accelerare il motore portando la leva regolatore acceleratore (Fig. Durante il lavoro, la macchina 4.B) appena oltre metà corsa. deve essere sempre tenuta saldamente 2. Innestare il choke, portando la leva con la mano destra sull’impugnatura in posizione «C» (Fig. 5.C). di comando (Fig.
  • Seite 22 ciascuno di essi. Eseguire la relativa azione a 3. Attendere l’arresto della girante. seconda della prima scadenza che si verifica. • L’utilizzo di ricambi e accessori non originali potrebbe avere effetti negativi Dopo aver arrestato la macchina, sul funzionamento e sulla sicurezza occorrono diversi secondi prima della macchina.
  • Seite 23 3. Pulire il tappo del serbatoio e la zona 7.2.3 Preparazione e conservazione circostante per evitare di immettere sporcizia durante il rifornimento. della miscela 4. Aprire con cautela il tappo del serbatoio per scaricare gradualmente la pressione. La tabella indica i quantitativi di benzina e di olio 5.
  • Seite 24 9. RIMESSAGGIO 1. Svitare i due pomoli (Fig. 9.A) e rimuovere il coperchio (Fig. 9.B). IMPORTANTE Le norme di sicurezza da 2. Rimuovere il filtro in carta (Fig. 9.C) seguire durante le operazioni di rimessaggio ed il filtro in spugna (Fig. 9.D). sono descritte al par.
  • Seite 25 ed accessori non originali compromette – posizionarla in modo da non la sicurezza della macchina e solleva il costituire pericolo per nessuno. Costruttore da ogni obbligo o responsabilità. • Si raccomanda di affidare la macchina una volta all’anno ad un’officina di assistenza autorizzata per la manutenzione, l’assistenza 11.
  • Seite 26 14. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 1. Il motore non si avvia o Procedura di avviamento non corretta. Seguire le istruzioni (par. 6.3). non si mantiene in moto Controllare la candela (par. 8.2). Candela sporca o distanza fra gli elettrodi non corretta Pulire e/o sostituire il filtro (par.
  • Seite 27 ВНИМАНИЕ!: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ МАШИНАТА ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТОЯЩАТА КНИЖКА. Запазете за бъдеща справка. СЪДЪРЖАНИЕ 1. ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР ....1 2. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ......2 1.1 КАК ДА СЕ ЧЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО 3. ЗАПОЗНАВАНЕ С МАШИНАТА ........5 Описание на машината и предвидено използване...
  • Seite 28 машината, когато сте боси или носите 1.2.2 Заглавия отворени сандали. Носете слушалки за защита на слуха, антивибрационни ръкавици и маски против прах. Ръководството е разделено на глави и • Тази машина е изключително параграфи. Заглавието на параграф “2.1 Обучение” е подзаглавие на “2. Правила шумна...
  • Seite 29 • Отдалечете хора, деца и животни от • Не прибавяйте гориво и не работната зона. Необходимо е децата махайте пробката, ако двигателят да се наблюдават от друг възрастен. работи или е топъл. • Проверете дали други хора се намират • Отваряйте бавно пробката на на...
  • Seite 30 Ограничения при използването избегне, че отстраняваният материал • По време на работа, при използване като или вдигнатият прах могат да причинят обдухваща, машината трябва винаги наранявания на хора или животни, да се държи здраво с дясната ръка или щети на тяхната собственост. поставена...
  • Seite 31 3.1.1 Предвидена употреба извършване на съответната работа, носете слушалки против шум, извършвайте чести Тази машина е проектирана и подходящи паузи по време на работа. и конструирана за: • преместване и натрупване посредством Прибиране за съхранение духане на листа, трева, различни •...
  • Seite 32 ВАЖНО Повредените или нечетливите Значение на символите: стикери трябва да се заменят с нови. Новите стикери могат да бъдат заявени ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ! в оторизиран сервизен център. Ако машината се използва неправилно, може да се окаже 3.3 ИДЕНТИФИКАЦИОНЕН опасна за Вас и за другите. ЕТИКЕТ...
  • Seite 33 (Фиг. 3.A) и фиксирайте скобата с Приспособления за поставяне отверка, за да я закачите стабилно. на машината на рамо: в случая 2. Вкарайте тръбата (Фиг. 3.C) в гъвкавата са изработени от специална тъкан тръба (Фиг. 3.B) като внимавате и преминават над раменете и изпъкналата...
  • Seite 34 5.4 БУТОН ЗА УПРАВЛЕНИЕ Максималната скорост на работа се НА УСТРОЙСТВОТО ЗА постига с командата на ускорителя ЗАЛИВАНЕ ПРЕДИ ПУСКАНЕ приведена в края на хода. В ДЕЙСТВИЕ (PRIMER) 5.2 ЛОСТ ЗА РЕГУЛИРАНЕ НА Натискайки гуменият бутон УСКОРИТЕЛЯ И СПИРАНЕ на устройството за заливане НА...
  • Seite 35 Действие Резултат 6.2.1 Обща проверка Освободете лоста Лоста за управление за управление на трябва да се върне Предмет Резултат ускорителя (Фиг. автоматично и бързо Ръкохватки и Почистени, подсушени 4.A) / регулиране на в неутрално нулево приспособления за и фиксирани правилно ускорителя...
  • Seite 36 Приспособленията за поставяне на 1. Извършете предварително ускоряване машината на рамо и коланите трябва да на двигателя като доведете лоста бъдат регулирани според височината за регулиране на ускорителя (Фиг. и телосложението на оператора. 4.B) малко след средата на хода. 2. Включете дроселната клапа 1.
  • Seite 37 винтове и болтове или се свържете – След завършване на регулирането, с оторизиран сервизен център. завийте винта (Фиг. 3.L). Напредвайте бавно като държите края 7. ОБИКНОВЕНА ПОДДРЪЖКА на обдухващата тръба на подходящо разстояние от земята (Фиг. 8.A). 7.1 ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР За...
  • Seite 38 7.2 ПРИГОТВЯНЕ НА ГОРИВНАТА СМЕС 0,075 0,125 Тази машина е снабдена с двутактов мотор, който изисква за гориво смес 0,250 от бензин и смазочно масло. За приготвяне на сместа: 1. Сложете в подходящ съд половината ВАЖНО Употребата единствено на от количеството бензин. бензин...
  • Seite 39 2. Свалете хартиения филтър (Фиг. 7.4 ПОЧИСТВАНЕ НА МАШИНАТА 9.C) и гъбения филтър (Фиг. 9.D). И НА ДВИГАТЕЛЯ 3. Продухайте хартиения филтър, за да отстраните евентуален прах и остатъци (фиг. 10.A). За да се намали риска от пожар, 4. Измийте гъбения филтър почиствайте...
  • Seite 40 T = настройка на минимум L = Настройка горивна смес за ниска скорост Н = Настройка горивна смес за висока скорост Всеки път, когато трябва да премествате или транспортирате машината, е необходимо: – Спрете машината (пар. 6.5). 9. ПРИБИРАНЕ ЗА СЪХРАНЕНИЕ –...
  • Seite 41 • Непознаване на придружаващата и принадлежности компрометира документация. безопасността на машината и • Невнимание. освобождава Производителят от • Неправилно използване и монтаж всякакво задължение и отговорност. или несвойствено използване. • Препоръчва се да закарате машината • Използване на неоригинални веднъж в годината в оторизирана резервни...
  • Seite 42 Проблеми на карбуратора Свържете се с оторизиран сервизен център. BG - 16...
  • Seite 43 ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА МЕРКИ 2. Моторът се включва, Запушен въздушен филтър Почистете и/или сменете но мощността филтъра (пар. 8.1). му е малка. Проблеми на карбуратора Свържете се с оторизиран сервизен център. 3. Моторът функционира Замърсена свещ или неправилно Проверете свещта (пар. 8.2). неправилно...
  • Seite 44 PAŽNJA!: PRIJE KORIŠTENJA MAŠINE, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK. Sačuvati za naredne potrebe. SADRŽAJ 1. OPĆE INFORMACIJE 1. OPĆE INFORMACIJE ..........1 1.1 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM 2. SIGURNOSNI PROPISI .......... 2 3. UPOZNAVANJE S MAŠINOM ......... 4 Opis mašine i predviđena upotreba ....4 U priručniku neki paragrafi koji sadrže Sigurnosne oznake .........
  • Seite 45 Radni prostor / Mašina • Detaljno pregledajte čitavo radno područje 2. SIGURNOSNI PROPISI i koristite grabulje ili metlu i ručno razdvojite otpad i uklonite sve ono što bi mašina mogla izbaciti (kad se mašina koristi kao duvač 2.1 OBUKA lišća) ili što bi moglo začepiti usisnu cijev (kad se mašina koristi kao usisivač...
  • Seite 46 • Zauzmite čvrst i stabilan Operacije startanja moraju se vršiti napolju položaj i budite oprezni. ili na dobro provjetrenom mjestu. Ne • Nemojte gubiti ravnotežu. zaboravite da su ispušni plinovi otrovni. • Pazite da ne udarite snažno o strana tijela •...
  • Seite 47 2.5 ZAŠTITA OKOLICE • Mašinu ne treba koristiti ako korisnik nije u stanju čvrsto držati mašinu s Zaštita okolice mora biti važan i prioritetan obadvije ruke i/ili stabilno ostati u aspekt pri korištenju mašine, uz poštovanje ravnoteži na nogama za vrijeme rada. susjedstva i okruženja u kojem živimo.
  • Seite 48 OPASNOST OD ODLIJETANJA svega ostalog što može biti opasno za PREDMETA! Pazite na moguće sigurnost rukovaoca i ostalih osoba. odlijetanje materijala, koje • usmjeravanje vazduha koji duva može izazvati mlaz vazduha, u pravcu osoba i/ili životinja; a koji materijal može nanijeti •...
  • Seite 49 2. Pročitajte dokumentaciju koja se VAŽNO Primjer izjave o sukladnosti nalazi nalazi u kutiji, kao i ova uputstva. se na posljednjim stranama priručnika. 3. Izvadite iz kutije sve dijelove koji nisu namontirani. 3.4 GLAVNI DIJELOVI 4. Izvadite mašinu iz kutije. 5.
  • Seite 50 5.5 RUKOHVAT ZA RUČNO STARTANJE Brzina okretanja rotora mora biti srazmjerna tipu rada (pogl. 6.4.1), a može se regulirati većim Omogućava ručno startanje motora (Sl. 6.A). ili manjim pritiskanjem na komandu gasa. Maksimalna brzina se dobiva kad komandu gasa pritsnete do kraja hoda. 6.
  • Seite 51 VAŽNO Da ne bi došlo do pucanja sajle Ne smije postojati Rotor za paljenje, nemojte je vući do kraja, nemojte nikakav znak oštećenja pustiti da se češe duž ruba otvora vodilice sajle Štitnici Ne smije postojati i postupno otpuštajte rukohvat, a ne naglo. nikakav znak oštećenja Mašina Ne smije postojati...
  • Seite 52 VAŽNO Zaustavite mašinu (par. 6.5) za 6.3.3 Upotreba naramenica vrijeme kretanja između radnih površina. 6.5 ZAUSTAVLJANJE Naramenice trebate staviti nakon uključivanja mašine. Naramenice i kaiševi moraju se podesiti Za zaustavljanje mašine postupite kako slijedi: prema visini i stasu rukovaoca. 1. Otpustite polugu komande gasa (Sl. 4.A) i dovedite na početak hoda polugu regulator 1.
  • Seite 53 7.2.3 Priprema i čuvanje smješe • Učestalost i tip intervencija ukratko su navedeni u "Tablici s intervencijama U tabeli je navedena količina benzina i ulja održavanja" (vidi pogl. 13). Cilj sliedeće koju treba koristiti za pripremu smješe. tablice je da Vam pomogne da održite Vašu mašinu efikasnu i sigurnu.
  • Seite 54 4. Operite spužvasti filter vodom (sl. 10.B). 4. Pažljivo odvrnite poklopac na rezervoaru kako biste postupno ispustili pritisak. VAŽNO Nemojte koristiti benzin, 5. Dolijte gorivo pomoću lijevka i deterdžente ili slično za čišćenje filtera. nemojte sipati gorivo do vrha. 5. Ostavite spužvasti filter da 7.4 ČIŠĆENJE MAŠINE I MOTORA se osuši na vazduhu.
  • Seite 55 održavanje koje može izvršti i sam korisnik. Sve 9.1 SKLADIŠTENJE MAŠINE operacije podešavanja i održavanja koje nisu opisane u ovom priručniku moraju se izvršiti kod ovlaštenog zastupnika ili specijalizirane Ako predviđate da mašinu uskladištite na duže servisne službe, koja posjeduje odgovarajuće od 2 - 3 mjeseca, trebate izvršiti neke radnje kako ne biste imali problema pri ponovnoj znanje i alat potreban da se ispravno izvrše...
  • Seite 56 13. TABLICA S INTERVENCIJAMA ODRŽAVANJA Učestalost Zahvat Paragraf MAŠINA Kontrola svih vijaka Svaki put prije upotrebe Sigurnosne kontrole / Provjera komandi Svaki put prije upotrebe Generalno čišćenje i kontrola Svaki put na kraju upotrebe MOTOR Svaki put prije upotrebe Kontrola razine goriva/dolivanje goriva Generalno čišćenje i kontrola Svaki put na kraju upotrebe Čišćenje filtera za vazduh...
  • Seite 57 MOGUĆI UZROK RJEŠENJE PROBLEM 7. Čuje se buka i/ili Dijelovi su se olabavili ili su se oštetili Zaustaviti mašinu i otkačiti prekomjerne vibracije kabal svjećice (Sl. 9.F). za vrijeme rada Provjeriti da nema eventualnih oštećenja. Provjeriti da nema dijelova koji su popustili i pritegnuti ih.
  • Seite 58 UPOZORNĚNÍ! PŘED POUŽITÍM STROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ. Uschovejte jej kvůli dalšímu použití. 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE ........1 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY........2 1.1 JAK ČÍST NÁVOD 3. SEZNÁMENÍ SE STROJEM ........4 Popis stroje a určené použití ......4 V textu návodu se nacházejí...
  • Seite 59 • Dlouhé vlasy vhodným způsobem sepněte. zkratky kap. nebo odst. a příslušného čísla. Příklad: „kap. 2“ nebo „odst. 2.1“. Pracovní prostor / Stroj • Důkladně zkontrolujte celý pracovní prostor a s použitím hrábí nebo metly manuálně uvolněte 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY úlomky a odstraňte vše, co by mohlo být vymrštěno ze stroje (při jeho použití...
  • Seite 60 • Během pracovní činnosti, při použití v 2.3 BĚHEM POUŽITÍ úloze vysavače (je-li toto použití součástí), je třeba stroj pevně držet oběma rukama, Pracovní prostor pravou rukou na horní rukojeti a levou • Nespouštějte motor v uzavřených rukou na spodní rukojeti, aby se sběrný prostorech, kde se mohou hromadit vak nacházel nalevo od obsluhy.
  • Seite 61 mohly dosáhnout plamene, jiskry Při výskytu příznaků je třeba snížit dobu nebo silného zdroje tepla. používání stroje a obrátit se na lékaře. • Za účelem omezení rizika požáru nenechávejte nádoby s odpadovými Omezení použití materiály uvnitř místnosti. • Během pracovní činnosti, při použití v úloze foukače, je třeba stroj pevně...
  • Seite 62 NEBEZPEČÍ VYMRŠTĚNÍ! nebo škody na majetku. Do nevhodného Věnujte pozornost možnému použití patří (například, ale nejen): vymrštění materiálu, způsobenému • hromadění a sběr hořlavých produktů nebo proudem vzduchu, který může produktů vyznačujících se rizikem výbuchu, způsobit vážná ublížení na zdraví žhavého uhlí...
  • Seite 63 5. Krabici a obaly zlikvidujte v 3.4 HLAVNÍ SOUČÁSTI souladu s místní legislativou. 4.1.2 Montáž foukací trubky Stroj je složen z několika základních částí, a ovládací rukojeti které plní následující funkce (Obr. 1): A. Motor: dodává pohyb oběžnému kolu. 1. Zasuňte hadici (obr. 3.B) do ústí trubky pro B.
  • Seite 64 5.5 DRŽADLO PRO RUČNÍ STARTOVÁNÍ být nastavena větším nebo menším zatlačením na ovládací prvek plynu. Umožňuje ruční startování motoru (obr. 6.A). Maximální rychlosti se dosahuje s ovládacím prvkem plynu zatlačeným na doraz. 6. POUŽITÍ STROJE 5.2 PÁKA REGULÁTORU PLYNU A ZASTAVENÍ MOTORU DŮLEŽITÁ...
  • Seite 65 1. Zaujměte pevnou a stabilní polohu; Ochranné kryty Žádné stopy po poškození 2. Ujistěte se, že foukací trubka není obrácena Žádné stopy po poškození Stroj na případné pozorovatele nebo na úlomky; nebo opotřebení Vzduchový filtr Čistý DŮLEŽITÁ INF. Abyste zabránili přetržení (obr.
  • Seite 66 Postupujte pomalu a držte koncovou 6.3.2 Startování za tepla část foukací trubky v přiměřené vzdálenosti od terénu (obr. 8.A). Při startování za tepla (bezprostředně Aby se zabránilo rozptýlení odstraňovaného po zastavení motoru): materiálu, nasměrujte proud vzduchu na 1. Postupujte podle bodů 1 - 3 - 4 - 6 - 7 - 9 - vnější...
  • Seite 67 7.2.1 Informace týkající se benzinu 7. BĚŽNÁ ÚDRŽBA Používejte pouze bezolovnatý benzin (zelený benzin) s minimálním oktanovým číslem 90 N.O. 7.1 VŠEOBECNÉ INFORMACE DŮLEŽITÁ INF. Zelený benzin má DŮLEŽITÁ INF. Bezpečnostní pokyny, které je tendenci vytvářet usazeniny v nádobě, třeba sledovat během použití stroje, jsou popsány ve které...
  • Seite 68 8. MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA 7.3 DOPLNĚNÍ PALIVA Doplnění paliva musí probíhat 8.1 ČIŠTĚNÍ VZDUCHOVÉHO FILTRU při zastaveném stroji a s odpojeným víkem zapalovací svíčky. DŮLEŽITÁ INF. Čištění vzduchového filtru je základem pro správnou činnost a životnost stroje. Před doplňováním paliva: Nepracujte bez filtru nebo s poškozeným filtrem, 1.
  • Seite 69 10. MANIPULACE A PŘEPRAVA podmínkách použití s minimálními emisemi škodlivých plynů podle platných předpisů. Pokaždé, když je třeba manipulovat se strojem nebo jej přepravovat, je třeba: V případě nedostatečného výkonu se – Zastavte stroj (odst. 6.5). obraťte na vašeho Prodejce za účelem –...
  • Seite 70 • Použitím příslušenství, které nebylo muset pozorně sledovat všechny pokyny dodáno nebo schváleno výrobcem. dodané v přiložené dokumentaci. Záruka se dále nevztahuje na: Záruka se nevztahuje na škody způsobené: • Běžné opotřebení spotřebních materiálů. • Chybějícím seznámením s • Běžné opotřebení. průvodní...
  • Seite 71 PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ ZÁVADA 4. Výfuk motoru Chybné složení palivové směsi Připravte směs podle pokynů (odst. 7.2). nadměrně kouří Problémy s karburací Obraťte se na autorizované servisní středisko. 5. Zahlcení motoru Startovací rukojeť byla opakovaně Odmontujte zapalovací svíčku (odst. 8.2) aktivována při zapnutém sytiči.
  • Seite 72 ADVARSEL!: LÆS INSTRUKTIONSBOGEN OMHYGGELIGT IGENNEM, FØR DU TAGER DENNE MASKINE I BRUG. Opbevares til eventuel senere brug. 1. GENERELLE OPLYSNINGER INDHOLDSFORTEGNELSE 1. GENERELLE OPLYSNINGER ........1 1.1 SÅDAN LÆSES BRUGSANVISNINGEN 2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER ........ 2 3. KEND DIN MASKINE ..........4 Beskrivelse af maskinen og dens tilsigtede Visse afsnit i manualen indeholder anvendelse .............
  • Seite 73 hængende eller brede tilbehør, som kan sætte er en undertitel til “2. Sikkerhedsforskrifter”. sig fast i maskinen eller i genstande eller Henvisninger til overskrifter eller afsnit materialer, der forefindes på arbejdspladsen. er angivet med forkortelserne kap. eller • Langt hår skal holdes forsvarligt samlet. afsn.
  • Seite 74 Betjening 2.3 UNDER BRUG • Hold altid fast i maskinen under arbejdet med højre hånd på det øverste håndtag, Arbejdsområde når den anvendes som blæser. • Lad ikke motoren køre i lukkede rum hvor • I løbet af arbejdet, når maskinen bruges der er risiko for farlig ophobning af kulilte.
  • Seite 75 Opmagasinering følsomhed, sløvhed, kløen, smerter, affarvning • Anbring ikke en maskine med brændstof i og ændring i hudens struktur. Disse virkninger tanken i et rum, hvor brændstofdampen kan kan forstærkes af en lav rumtemperatur og/ nå en flamme, en gnist eller en varmekilde. eller et overdrevet greb på...
  • Seite 76 3.1.2 Utilsigtet brug Maskinen må ikke udsættes for regn (eller fugt) Enhver anden brug end den ovenfor beskrevne kan være farlig og risikere at medføre kvæstelser og/eller materielle skader. Uegnet brug er for FARE FOR UDSLYNGNING! Vær eksempel følgende (men ikke udelukkende): opmærksom på...
  • Seite 77 4.1.1 Udpakning VIGTIGT Anvend identifikationsdataene på typeskiltet hver gang der rettes henvendelse 1. Åbn emballagen forsigtigt for ikke til det autoriserede servicecenter. at risikere at tabe enkeltdele. 2. Læs dokumentationen i kassen, VIGTIGT Eksemplet på inklusiv denne vejledning. overensstemmelseserklæringen findes 3.
  • Seite 78 Stilling C (fig. 5.C) - chokeren er 5. BETJENINGSORGANER tilkoblet (start med kold motor). 5.1 HASTIGHEDSREGULATOR 5.4 SPÆDEPUMPE (PRIMER) Hastighedsregulatoren (fig. 4.A) gør det muligt at regulere rotorens omdrejningshastighed. Ved at trykke på spædepumpens gummiknap indsprøjtes der Rotorens omdrejningshastighed skal være brændstof i karburatoren, hvorved justeret i forhold til typen af arbejde (kap.
  • Seite 79 6.3 START 6.2.1 Generel kontrol VIGTIGT Der sidder en etikette (fig. 2) på Emne Resultat maskinen, som viser de vigtigste startfaser. Håndtag og Rengjorte, tørre og Etiketten fungerer som hurtigvejledning og skulderstropper korrekt og stramt erstatter ikke proceduren beskrevet nedenunder. (fig.
  • Seite 80 Gå langsomt frem mens enden af blæserøret holdes i passende afstand fra jorden (fig. 8.A). 6.3.2 Varmstart For at undgå at sprede materialet som skal Start med varm motor (umiddelbart fjernes, skal luftstrømmen bevæges rundt efter, at motoren er standset): 1.
  • Seite 81 Hos Deres forhandler kan De få olier, der • Stands maskinen. netop er designet for denne type motor, og • Fjern tændrørshætten (Fig. 9.F); som sikrer et højt beskyttelsesniveau. • Vent, indtil motoren er passende afkølet. Anvendelse af disse olier muliggør •...
  • Seite 82 eller når filtret er beskadiget, da dette kan medføre uoprettelige skader på motoren. BEMÆRK På dækslet til brændstoftanken Rengøringen skal foretages for (fig. 11.A) findes følgende symbol: hver 8-10 timers arbejde. Tank til blanding af olie og benzin For at rengøre filtret: 1.
  • Seite 83 – Fjern tændrørshætten (Fig. 9.G). I tilfælde af dårlig ydelse, henvend Dem – Tag udelukkende fat i maskinen ved til Deres forhandler for at få kontrolleret håndtagene, og vend rørene på en sådan karbureringsfunktionen og motoren. måde, at de ikke kommer i vejen. Justering af karburatoren: Når maskinen transporteres i bil skal man: –...
  • Seite 84 • Normal slitage. • Uagtsomhed. • Utilsigtet eller ukorrekt brug og montage. Køber er beskyttet af den nationale • Anvendelse af uoriginale reservedele. lovgivning. Købers rettigheder i henhold til • Anvendelse af tilbehør, som ikke er den nationale lovgivning er ikke på nogen leveret eller godkendt af fabrikanten.
  • Seite 85 5. Motor er druknet Der er blevet trukket flere gange i Afmontér tændrøret (afsnit 8.2) og træk startgrebet med chokeren slået til. forsigtigt i grebet til startsnoren (fig. 6.A) for at fjerne overskydende brændstof; tør derefter tændrørets elektroder og montér det igen i motoren. DA - 14...
  • Seite 86 AFHJÆLPNING MULIG ÅRSAG PROBLEM 6. Skovlhjulet drejer, Blæserøret er blokeret eller tilstoppet Stands maskinen og fjern men der kommer ikke eventuelle tilstopninger. luft ud af blæserøret 7. Der høres støj og/eller Løsnede eller beskadigede dele Sluk maskinen og frakobl tændrørskablet (Fig. 9.F). overdrevne vibrationer Kontroller om der er tegn på...
  • Seite 87 ACHTUNG!: VOR DER VERWENDUNG DER MASCHINE DAS VORLIEGENDE HANDBUCH AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. INHALTSVERZEICHNIS 1. ALLGEMEINES 1. ALLGEMEINES ............1 2. SICHERHEITSNORMEN ........2 1.1 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN 3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN ......5 Maschinenbeschreibung und Abschnitte mit besonders wichtigen Verwendungszweck ........
  • Seite 88 Gehörschutz, Antivibrationshandschuhe, Schutzbrille und Staubschutzmaske tragen. 1.2.2 Titel • Diese Maschine ist sehr laut und muss daher mit Gehörschutz benutzt werden. Das Handbuch ist in Kapitel und Absätze • Der Einsatz eines Gehörschutzes kann unterteilt. Der Titel des Absatzes “2.1 Schulung” die Fähigkeit eventuelle Warnungen zu ist ein Untertitel von “2.
  • Seite 89 • Vermeiden, im feuchten Gras, bei Regen und • Keine Flammen an die Tanköffnung Gewittergefahr zu arbeiten, besonders wenn annähern, um den Inhalt zu kontrollieren. die Wahrscheinlichkeit von Blitzen besteht. • Wenn Kraftstoff austritt, darf kein Versuch • Besonders auf die Unebenheiten des unternommen werden, den Motor zu starten.
  • Seite 90 • Die vorhandenen Sicherheitssysteme/ falls vorgesehen) und von der Ausblasöffnung Mikroschalter dürfen nicht ausgelöst, (bei Verwendung als Laubbläser) fern halten. abgeschaltet, entfernt oder verändert werden. • Die Luftdurchgänge sowohl beim Starten • Den Motorregler nicht verstellen und den Motor als auch während des Gebrauchs nicht überdrehen lassen.
  • Seite 91 Steinen und allem, was für die Sicherheit des • Vermeiden Sie es, Ihre Nachbarschaft zu Bedieners und anderer gefährlich sein kann; stören. Benutzen Sie die Maschine nur • den Luftstrom gegen Personen zu vernünftigen Uhrzeiten (nicht früh am und/oder Tiere zu richten; Morgen oder spät am Abend, wenn die •...
  • Seite 92 Identifizierung des Produkts immer GEFAHR UMHERFLIEGENDER dann verwenden, wenn man die TEILE! Aufpassen, dass kein autorisierte Werkstatt kontaktiert. Material durch den Luftfluss weggeschleudert wird. Es WICHTIG Das Beispiel der kann schwere Verletzungen Konformitätserklärung finden Sie auf an Personen oder Schäden den letzten Seiten des Handbuchs.
  • Seite 93 Je nach Rohrtyp: bevor die Anweisungen des Abschnitts – Wenn das Rohr mit einem einrastenden “MONTAGE” ausgeführt wurden. Vorsprung befestigt ist, es gegen den Uhrzeigersinn drehen. MONTAGE DER BAUTEILE – Wenn das Rohr mit Schellen befestigt ist, die Schellen mit einem Schraubenzieher In der Verpackung sind die öffnen und die Rohre abnehmen.
  • Seite 94 6.2 SICHERHEITSKONTROLLEN Position A (Abb. 5.A) - Der Außerdem folgende Sicherheitskontrollen Choke ist nicht gezogen ausführen und überprüfen, dass die Ergebnisse (Normalbetrieb und Warmstart). mit denen der Tabellen übereinstimmen. Position B (Abb. 5.B) - Der Choke Immer die Sicherheitskontrollen ist in Zwischenposition (um den der Verwendung ausführen.
  • Seite 95 3. Den Primerknopf (Abb. 5.D) 10 Mal drücken, Tätigkeit Ergebnis damit der Brennstoffeinlass begünstigt wird. Der Hebel muss Den Gassteuerhebel 4. Die Maschine mit einer Hand fest (Abb. 4.A) / Gasregler automatisch und schnell auf den Boden drücken, um beim (Abb.
  • Seite 96 2. Den Hebel (Abb. 4.B) in Position «STOP» (Abb. 4.C) stellen. 6.4 ARBEIT 3. Warten, bis das Lüfterrad stillsteht. Während der Arbeit muss die Maschine immer fest mit der rechten Hand am Nach dem Anhalten der Steuergriff gehalten werden (Abb. 15). Maschine dauert es einige Sekunden, bevor das Lüfterrad stillsteht.
  • Seite 97 Die Verwendung solcher Öle ermöglicht zu erhalten. In ihr sind die wichtigsten Eingriffe eine 2,5%-ige Gemischzusammensetzung, und die jeweils vorgesehenen Intervalle d.h. bestehend aus 1 Teil Öl für angegeben. Die entsprechende Tätigkeit nach jeweils 40 Teile Benzin. der ersten auftretenden Fälligkeit ausführen. •...
  • Seite 98 8. AUSSERORDENTLICHE WARTUNG HINWEIS Auf dem Deckel des Gemischtanks (Abb. 11.A) ist folgendes Symbol vorhanden: REINIGUNG DES LUFTFILTERS Gemischtank WICHTIG Die Reinigung des Luftfilters ist die Voraussetzung für einen einwandfreien Betrieb und eine lange Lebensdauer der 3. Tankverschluss und umliegenden Maschine.
  • Seite 99 Bolzen festziehen oder das autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren. 8.3 STARTERSEIL 6. Die Maschine einlagern: – In einem trockenen Raum Das Starterseil muss bei den ersten – vor Wettereinflüssen geschützt Zeichen von Beschädigungen durch – an einem für Kinder nicht zugänglichen Ort. Ihren Händler ausgetauscht werden.
  • Seite 100 in den beigefügten Unterlagen enthaltenen Original-Ersatzteile und -Zubehör wurden Anleitungen genau beachten. speziell für die Maschinen entwickelt. Die Garantie deckt keine Schäden bei: • Original-Ersatzteile und -Zubehör wurden • Nichtbeachtung der mitgelieferten Unterlagen. speziell für die Maschinen entwickelt. • Unachtsamkeit. •...
  • Seite 101 14. STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Die Anweisungen befolgen (Abs. 6.3). 1. Der Motor startet nicht Falscher Anlassvorgang oder bleibt nicht an. Zündkerze schmutzig oder nicht Zündkerze überprüfen (Abs. 8.2). korrekter Elektrodenabstand Luftfilter verstopft Filter reinigen bzw. auswechseln (Abs. 8.1). Probleme der Gemischaufbereitung Das autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren.
  • Seite 102 ΠΡΟΣΟΧΗ!: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. Φυλάξτε το για κάθε μελλοντική χρήση. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1. ΓΕΝΙΚΑ 1. ΓΕΝΙΚΑ ..............1 2. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ .......... 2 1.1 ΠΏΣ ΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΘΕΙΤΕ 3. ΓΝΩΡΙΜΙΑ ΜΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ......5 ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ Περιγραφή...
  • Seite 103 • Αυτό το μηχάνημα είναι εξαιρετικά 1.2.2 Τίτλοι θορυβώδες και απαιτείται η χρήση προστατευτικών ακοής. Το εγχειρίδιο διαιρείται σε κεφάλαια και • Η χρήση προστατευτικών ακοής μπορεί παραγράφους. Ο τίτλος της παραγράφου να μειώσει την ικανότητα να ακούσετε ενδεχόμενες προειδοποιήσεις (κραυγές “2.1 Εκπαίδευση”...
  • Seite 104 • Αποφύγετε όσο είναι δυνατόν την εργασία • Ανοίξτε αργά την τάπα του σε βρεγμένο και ολισθηρό έδαφος ή σε δοχείου αφήνοντας να εκτονωθεί πολύ απότομα και απόκρημνα εδάφη που σταδιακά η εσωτερική πίεση. δεν εξασφαλίζουν τη σταθερότητα του • Μην πλησιάζετε φλόγες στο στόμιο του χειριστή...
  • Seite 105 Περιορισμοί χρήσης • Όταν χρησιμοποιείται ως αναρροφητήρας • Κατά τη διάρκεια της εργασίας, όταν (αν προβλέπεται), μην τοποθετείτε με το χρησιμοποιείται ως φυσητήρας, πρέπει χέρι αντικείμενα στο στόμιο αναρρόφησης να κρατάτε πάντα σταθερά το μηχάνημα και αποφεύγετε την αναρρόφηση με το δεξί χέρι στην πάνω χειρολαβή. αντικειμένων...
  • Seite 106 οποίος κινεί μια φτερωτή ικανή να παράγει φοράτε ωτοασπίδες, κάνοντας συχνά μια ροή αέρα υψηλής ταχύτητας. διαλείμματα κατά τη διάρκεια της εργασίας. 3.1.1 Προβλεπόμενη χρήση Αποθήκευση • Μη φυλάσσετε το μηχάνημα με καύσιμο Αυτό το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί στο ρεζερβουάρ σε κλειστούς χώρους και...
  • Seite 107 πρέπει να αντικαθίστανται. Ζητήστε τις νέες χειριστή τη συμπεριφορά που πρέπει να τηρεί ετικέτες από το εξουσιοδοτημένο Σέρβις. για την προσεκτική και ασφαλή χρήση του. 3.3 ΕΤΙΚΕΤΑ ΑΝΑΓΝΏΡΙΣΗΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Σημασία των συμβόλων: ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Η ετικέτα αναγνώρισης προϊόντος φέρει τα ακόλουθα στοιχεία (Εικ. 1): Αυτό...
  • Seite 108 βλέπει προς τα κάτω. Στερεώστε το Κλειδί σφιξίματος: εργαλείο που κολάρο με ένα κατσαβίδι, έτσι ώστε χρησιμοποιείται για να σφίξετε ή λασκάρετε να ασφαλίσετε τους σωλήνες. βίδες, παξιμάδια και μπουλόνια. 3. Εισάγετε το στήριγμα της χειρολαβής χειρισμού (Εικ. 3.H) στο σωλήνα (Εικ. 3.C), ευθυγραμμίζοντάς...
  • Seite 109 6. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 1. Επιτρέπει την εκκίνηση και το σβήσιμο του κινητήρα. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Οι κανόνες ασφαλείας που Ο κινητήρας σβήνει (Εικ. 4.C). πρέπει να τηρούνται περιγράφονται στο κεφ. 2. Τηρείτε αυστηρά τις οδηγίες αυτές για να αποφύγετε σοβαρούς κινδύνους. Αν...
  • Seite 110 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Για να αποφύγετε το σπάσιμο Προστασίες Κανένα σημάδι ζημιάς του σχοινιού εκκίνησης, μην το τραβάτε σε Μηχάνημα Κανένα σημάδι όλο του το μήκος, μην το αφήνετε να τρίβεται ζημιάς ή φθοράς πάνω στα χείλη του ανοίγματος οδήγησης του Φίλτρο αέρα (Εικ. Καθαρό...
  • Seite 111 – Για να ρυθμίσετε την κλίση, 6.3.2 Εκκίνηση με ζεστό κινητήρα μετακινήστε τη χειρολαβή χειρισμού προς τα εμπρός ή προς τα πίσω. Για την εκκίνηση με κινητήρα ζεστό – Για να ρυθμίσετε τη θέση, μετακινήστε (αμέσως μετά το σβήσιμο του κινητήρα): το...
  • Seite 112 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Όλες οι επεμβάσεις • Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει συντήρησης και ρύθμισης που δεν πριν τοποθετήσετε το μηχάνημα περιγράφονται στο εγχειρίδιο πρέπει σε οποιοδήποτε περιβάλλον. να εκτελούνται από τον Αντιπρόσωπο • Εκτελέστε τον καθαρισμό (παρ. 7.4). ή από ένα εξειδικευμένο συνεργείο. •...
  • Seite 113 7.4 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ 0,075 0,125 Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, 0,250 διατηρείτε το μηχάνημα και, ιδίως, τον κινητήρα καθαρό από φύλλα και κλαδιά. Για την προετοιμασία του μείγματος: 1. Αδειάστε σε εγκεκριμένο μπιτόνι • Καθαρίζετε πάντα το μηχάνημα μετά τη περίπου...
  • Seite 114 T = ρύθμιση του ρελαντί 3. Φυσήξτε το χάρτινο φίλτρο L = ρύθμιση μείγματος χαμηλής ταχύτητας για να αφαιρέσετε σκόνη και H = ρύθμιση μείγματος υψηλής ταχύτητας υπολείμματα (εικ. 10.Α). 4. Πλύνετε το σπόγγινο φίλτρο με νερό (εικ. 10.B). 9. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ...
  • Seite 115 • Τα γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτήματα – Περιμένετε έως ότου έχουν μελετηθεί ειδικά για τα μηχανήματα. ακινητοποιηθεί η φτερωτή. • Τα μη γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτήματα – Αποσυνδέστε την πίπα από δεν είναι εγκεκριμένα. Η χρήση μη γνήσιων το μπουζί (Εικ. 9.G). ανταλλακτικών...
  • Seite 116 Επέμβαση Συχνότητα Παράγραφος Καθαρισμός μπουζί 10 ώρες / στο τέλος κάθε σεζόν Αλλαγή μπουζί 100 ώρες / στο τέλος κάθε σεζόν *** Επεμβάσεις που πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο Σέρβις ή συνεργείο 14. ΑΝΕΥΡΕΣΗ ΒΛΑΒΏΝ ΒΛΑΒΗ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΏΣΗ 1. Ο κινητήρας δεν Λανθασμένη...
  • Seite 117 ΒΛΑΒΗ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΏΣΗ 9. Το μηχάνημα εκπέμπει Φυσητήρας κατεστραμμένος. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα. καπνό κατά τη Σταματήστε αμέσως το μηχάνημα, λειτουργία του αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί και απευθυνθείτε στο Σέρβις. Αν τα προβλήματα συνεχίσουν ακόμα και μετά τις παραπάνω ενέργειες, απευθυνθείτε...
  • Seite 118 WARNING!: READ THE INSTRUCTION BOOKLET THOROUGHLY BEFORE USING THE MACHINE. Keep for future reference. INDEX 1. GENERAL INFORMATION 1. GENERAL INFORMATION ........1 2. SAFETY REGULATIONS ........2 1.1 HOW TO READ THE MANUAL 3. GETTING TO KNOW THE MACHINE ..... 4 Description of the machine and planned use..
  • Seite 119 as vacuum collector), or be a source of hazard (stones, branches, steel wire, bones etc.) 2. SAFETY REGULATIONS • When operating in dry dusty soil conditions, it is recommended to moisten the surface slightly. 2.1 TRAINING Internal combustion engines: fuel Petrol and the fuel mixture are DANGER! Become familiar with the controls...
  • Seite 120 • When using the vacuum (if applicable) and mechanical friction can generate sparks do not manually insert objects in the that can ignite the powder or vapours. vacuum inlet and avoid the intake of large • Never use the machine in confined spaces, objects that could damage the rotor.
  • Seite 121 • When the machine is withdrawn from service, with an excessive number of rotations, do not dump it in the environment, but take the risk of personal injury increases. it to a waste disposal facility in accordance • Do not strain the machine too much and do not with the local regulations in force.
  • Seite 122 Serious injury hazard! Keep hair away from the air intake grille, 3.1.3 User types as it could get tangled in the This machine is intended for use by rotor and cause serious injuries. Tie your hair back if it is long. consumers, i.e.
  • Seite 123 5. Thread the cable through the shoulders, help to support the weight two cable ducts (Fig. 3.M). of the machine during work. 6. Align the tube housing (Fig. 3.D) with the G. Torque wrench: tool used to rotate screws, overhang (Fig. 3.N) of the tube (Fig. 3.C). nuts and bolts, to tighten or loosen them.
  • Seite 124 6.1.1 Refuelling NOTE We recommend using the throttle adjuster function during long Fill with fuel before using the machine. For work periods, to avoid having to keep preparing the mixture, refuelling methods pressing the throttle control lever. and precautions (see paragraph 7.2, 7.3). 5.3 CHOKE CONTROL 6.2 SAFETY CHECKS Used to turn on the engine when cold.
  • Seite 125 6. Move the choke control to position «B» (Fig. 5.B). Action Result The control automatically 7. Pull the starter grip until the Release the throttle engine starts as normal. control lever (Fig. 4.A) / and rapidly returns to 8. Allow the engine to tick over for at throttle adjuster (Fig.
  • Seite 126 • Check there are no loose or damaged components. If necessary, replace the 6.4.2 Advice for operation damaged components and tighten any screws and loose bolts or contact It is possible to adjust the position and angle of the control handgrip (Fig. 3.K) to obtain the authorised service centre.
  • Seite 127 IMPORTANT Keep the petrol and IMPORTANT Using petrol alone will damage fuel mixture containers separate and the engine and will void the warranty. easily identifiable to avoid the mistake of using one in place of the other. IMPORTANT Only use quality fuels and oils to maintain high performance and guarantee IMPORTANT Periodically clean the petrol and the duration of the mechanical parts over time.
  • Seite 128 8.3 STARTER ROPE 7.5 NUTS AND BOLTS The starter rope must be replaced by your • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure dealer as soon as it shows signs of wear. the equipment is in safe working condition. •...
  • Seite 129 • Only authorised service workshops can carry Before starting to use the machine again: out guaranteed repairs and maintenance. 1. Arrange the machine (chap. 6) • The authorised service workshops only use genuine spare parts. Genuine spare parts and accessories have been designed specifically for machines.
  • Seite 130 Frequency Intervention Paragraph Cleaning the air filter 8-10 hours / every season Cleaning the spark plug 10 hours / every season Replace spark plug 100 hours / every season *** Interventions which must be carried out by your dealer or an authorised assistance centre 14.
  • Seite 131 ¡ATENCIÓN!: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cualquier futura consulta. ÍNDICE 1. INFORMACIÓN GENERAL 1. INFORMACIÓN GENERAL ........1 2. NORMAS DE SEGURIDAD ........2 1.1 CÓMO LEER EL MANUAL 3. CONOCER LA MÁQUINA ........4 Descripción máquina y uso previsto ....
  • Seite 132 • No lleve bufandas, camisas, collares, subtítulo de “2. Normas de seguridad". Las pulseras, ropa con volantes o lazos, corbatas referencias a títulos o párrafos están señaladas o accesorios colgantes o anchos que puedan con la abreviatura cap. o párr. y el número engancharse en la máquina o en objetos y correspondiente.
  • Seite 133 • Cuando se utiliza la máquina cerca de la menos 3 metros del lugar donde se ha carretera, prestar atención al tráfico. efectuado el llenado del carburante. • Para evitar el riesgo de incendio, no deje la • Evitar el contacto del carburante con la máquina con el motor caliente entre hojas, ropa y, en ese caso, cambiarse la ropa hierba seca u otro material inflamable.
  • Seite 134 • El nivel de ruido y vibración indicado en o lesiones a personas o animales en estas instrucciones son valores máximos de caso de que quedaran sin supervisión. uso de la máquina Adopte las medidas • La exposición prolongada a las necesarias con vistas a eliminar posibles vibraciones puede causar lesiones y trastornos daños debidos a ruidos elevados y a esfuerzos...
  • Seite 135 Significado de los símbolos: La máquina se compone esencialmente de un motor de combustión interna de dos ¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO! Si tiempos que acciona un rotor que puede no se usa correctamente, esta producir un flujo de aire a alta velocidad. máquina puede ser peligrosa para usted y para terceros.
  • Seite 136 4. MONTAJE 3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO IMPORTANTE Las normas de seguridad que se deben seguir están La etiqueta de identificación del producto descritas en el cap. 2. Respetar indica los siguientes datos (Fig. 1): minuciosamente dichas indicaciones para evitar riesgos o peligros graves. 1.
  • Seite 137 La velocidad máxima se obtiene con la 5. Pasar el cable por los dos palanca totalmente girada hacia abajo. pasacables (Fig. 3.M). 6. Alinear la cavidad del tubo (Fig. 3.D) con el NOTA Se recomienda usar la función de saliente (Fig. 3.N) del tubo (Fig. 3.C). Empujar regulador acelerador en aquellos trabajos de el tubo (Fig.
  • Seite 138 6.2.2 Test de funcionamiento Poner la máquina en posición horizontal de la máquina y bien apoyada sobre el terreno. Acción Resultado IMPORTANTE La máquina es Arrancar la máquina La máquina se enciende. suministrada sin carburante. (párr. 6.3) El rotor gira al mínimo y el tubo soplador 6.1.1 Suministro de carburante expulsa poco aire.
  • Seite 139 4. Para sostener el peso del tubo soplador, 1. Preacelerar el motor colocando la enganchar el conector (Fig. 7.B) al soporte palanca de regulación aceleración (Fig. de la empuñadura de mando (Fig. 7.C), 4.B) a un poco más de la mitad. y abrochar la hebilla de clip negra a la 2.
  • Seite 140 • Emplear indumentaria adecuada, guantes de trabajo y gafas de protección; 6.5 PARADA • La frecuencia y los tipos de intervención se Para parar la máquina: resumen en la "Tabla de mantenimientos" 1. Soltar la palanca mando acelerador (Fig. (ver cap. 13). La tabla tiene el objetivo de 4.A), colocar la palanca de regulación ayudar a mantener la eficiencia y seguridad aceleración a cero (Fig.
  • Seite 141 1. Agitar enérgicamente el tanque de la mezcla. 2. Coloque la máquina sobre una superficie 7.2.2 Características del aceite plana, en posición estable, con el tapón del depósito de la mezcla hacia arriba. Emplee solo aceite sintético de óptima calidad, específico para motores de dos tiempos, de norma mínima JASO FC.
  • Seite 142 8.4 REGULACIÓN DEL CARBURADOR 8. MANUTENCIÓN EXTRAORDINARIA El carburador se regula en la fábrica de manera que se obtengan las máximas 8.1 LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE prestaciones en cada situación de uso, con la mínima emisión de gases nocivos, respetando las normativas vigentes.
  • Seite 143 • Solo los centros de asistencia En el momento de volver a poner en autorizados efectúan las reparaciones funcionamiento la máquina: y el mantenimiento en garantía. 1. Preparar la máquina (cap. 6). • Los talleres de asistencia autorizados utilizan exclusivamente recambios originales. Los recambios y los accesorios originales se han 10.
  • Seite 144 Intervención Párrafo Periodicidad Control/llenado nivel carburante Antes de cada uso Limpieza general y control Después de cada uso Limpieza del filtro de aire 8-10 horas / después de cada temporada Limpieza de la bujía 10 horas / después de cada temporada Sustitución bujía 100 horas / después de cada temporada...
  • Seite 145 SOLUCIÓN PROBLEMA POSIBLE CAUSA 8. La máquina ha Partes aflojadas o dañadas. Parar la máquina y quitar el cable de la bujía (Fig. 9.F). golpeado un cuerpo extraño. Verificar posibles daños. Controlar que no haya partes flojas y apretarlas si las hubiera. Proceder a los controles, sustituciones o reparaciones en un centro de asistencia autorizado.
  • Seite 146 TÄHELEPANU!: ENNE MASINA KASUTAMIST LUGEGE TÄHELEPANELIKULT KASUTUSJUHENDIT. Säilitada edaspidiseks kasutamiseks. 1. ÜLDANDMED SISUKORD 1. ÜLDANDMED ............1 2. OHUTUSNÕUDED ..........2 1.1 KUIDAS KASUTUSJUHENDIT LUGEDA 3. MASINAGA TUTVUMINE ........4 Masina kirjeldus ja ettenähtud kasutusotstarve Kasutusjuhendi tekstis on mõned ohutuse ...............
  • Seite 147 kasutamisel) või mis võiks ohtu kujutada 2. OHUTUSNÕUDED (kivid, oksad, traadijupid, kondid jne.). • Tolmuse maapinna puhul on soovitav pinda kergelt niisutada. 2.1 VÄLJAÕPE Sisepõlemismootor: kütus Bensiin ja kütusesegu on kergesti Õppige tundma juhtseadmeid ja OHT! süttivad! masina õigesti kasutamist. Õppige mootorit kiiresti seiskama.
  • Seite 148 või väljapaiskamisavast (puhurina • Töötage ainult päevavalguses või heas kasutades) ohutus kauguses. kunstvalguses ja hea nähtavuse juures. • Õhu liikumisavasid ei tohi takistada • Hoidke inimesed, lapsed ja loomad ei käivitamisel ega kasutamisel. tööalalt eemale. Lapsed peavad olema • Pöörlevad osad võivad põhjustada tõsiseid teise täiskasvanu järelevalve all.
  • Seite 149 Masin koosneb põhiliselt kahekäigulisest Hooldamine sisepõlemismootorist, mis käivitab tiiviku, • Ärge kasutage kunagi kulunud või mis tekitab suure kiirusega õhuvoolu. kahjustunud osadega masinat. Vigadega või kahjustatud osad tuleb välja vahetada 3.1.1 Ettenähtud kasutus ning mitte kunagi parandada. • Põlenguohu vähendamiseks Antud masin on projekteeritud ja ehitatud: kontrollige regulaarselt masinat õli •...
  • Seite 150 2. CE Vastavusmärgistus ETTEVAATUST! OHT! Kui masinat 3. Tootmisaasta ei kasutata õigesti, võib see olla 4. Masina tüüp ohtlik kasutajale ja teistele. 5. Registreerimisnumber 6. Ehitaja nimi ja aadress 7. Tootekood ETTEVAATUST! Enne masina kasutamist lugege kasutusjuhendit. Kirjutage masina identifitseerimisandmed kaane tagaküjel olevale sildile õigetesse lahtritesse.
  • Seite 151 5. JUHTSEADMED enne peatükis "MONTEERIMINE" toodud juhiste lõpule viimist. 5.1 GAASITRIKKEL 4.1 MONTEERITAVAD KOMPONENDID Gaasitriklit (jn 4.A) kasutatakse tiiviku Monteerimisel kasutatavad pöörlemiskiiruse muutmiseks. komponendid on kaasa pakitud. Tiiviku pöörlemiskiirus peab vastama töö 4.1.1 Lahtipakkimine iseloomule (ptk 6.4.1) ja seda reguleeritakse gaasitriklile avaldatava surve muutmisega.
  • Seite 152 5.4 KÜLMSTARDI MEMBRAANPUMP Jahutusõhu avad Ummistumata (PRIMER) Puhuri toru (jn 1.B) Nõuetekohaselt paigaldatud Kummist nupu vajutamisega Gaasitrikkel (jn 4.A) Peab liikuma vabalt, pumbatakse kütust mitte jõuga. karburaatorisse, lihtsustades Gaasitrikli regulaator Peab liikuma vabalt, sedasi mootori külmstarti. (jn 4.B) mitte jõuga. Tiivik Kahjustusjälgedeta Kahjustusjälgedeta...
  • Seite 153 2. Pange punased klambriga pandlad TÄHTIS Katkiminemise vältimiseks ärge vasakul küljel ja vöökohal kinni. 3. Pingutage rihmu nii, et koormus tõmmake trossi kogu pikkuses välja ega jaotuks ühtlaselt õlgadele. laske sel vastu trossiava äärt hõõrduda, nupp laske lahti aeglaselt,vältimaks 4. Puhuri toru raskuse jaotamiseks pange klamber (jn 7.B) juhtkäepideme selle kontrollimatut sisenemist.
  • Seite 154 • Originaalvaruosi saab volitatud 3. Oodake tiiviku seiskumist. teeninduskeskustest ja edasimüüjatelt. • Ärge kasutage kunagi kulunud või kahjustunud osadega masinat. Kahjustatud osad tuleb Pärast masina seiskamist kulub välja vahetada ning mitte kunagi parandada. tiiviku peatumiseni mitu sekundit. Mootor võib vahetult pärast seiskumist TÄHTIS Kõik hooldus- ja reguleerimistööd, olla väga kuum.
  • Seite 155 • Ärge kasutage veejuga ja vältige mootori ja 0,125 elektriliste komponentide märjakssaamist. • Hoidke tiivik alati puhtana tolmust ja 0,250 prügist, selleks puhuge suruõhku läbi võre. Ärge pritsige tiivikut veega. Segu valmistamiseks: • Mootori ülekuumenemise ja kahjustuste 1. Valada vastavasse anumasse vastu aitab õhu sissetõmbevõrede hoidmine umbes pool bensiini kogusest.
  • Seite 156 – lastele kättesaamatus kohas. Küünlaga seotud töödeks pöörduge edasimüüja – Kontrollige, kas olete eemaldanud kõik või volitatud teeninduskeskuse poole. Küünlaga võtmed ja hooldusel kasutatud tööriistad. seotud tööde intervallide kohta lugege lähemalt hooldustabelist ning tõrketuvastustabelist. Masina käivitamise ajal: 1. Pange masin valmis (ptk 6). 8.3 KÄIVITUSTROSS Käivitustross tuleb esimeste kulumisjälgede 10.
  • Seite 157 • Mitte-originaal varuosade kasutamine. • Selliste lisatarvikute kasutamine, mida tootja 12. GARANTII KATE ei ole kaasa andnud ega heaks kiitnud. Garantii katab kõik materjali-ja tootmisdefektid. Garantii ei kata ka: Kasutaja peab hoolikalt järgima kõiki lisatud • Kulumaterjalide tavalist kulumist. • Normaalne kulumine. dokumentatsioonis antud juhiseid.
  • Seite 158 VÕIMALIK PÕHJUS RIKE LAHENDUS 4. Mootorist tuleb Vale segu vahekord Valmistada kütusesegu vastavalt instruktsioonidele (lõik 7.2). liigselt suitsu Probleemid karburaatoriga Võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega. Kui käivitusnuppu vajutati Eemaldage küünal (lõik 8.2) ja tõmmake 5. Mootori üleujutamine korduvalt, sellal kui õhuventiil õrnalt käivitustrossi (jn 6.A) et eemaldada (choke) oli sisse lülitatud.
  • Seite 159 VAROITUS!: LUE KÄYTTÖOPAS HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ. Säilytä myöhempää tarvetta varten. SISÄLLYSLUETTELO 1. YLEISTÄ 1. YLEISTÄ ..............1 2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET ......2 1.1 KÄYTTÖOPPAAN LUKEMINEN 3. LAITTEESEEN TUTUSTUMINEN ......4 Laitteen kuvaus ja käyttötarkoitus ....4 Ne käyttöoppaan kappaleet, jotka Turvamerkinnät ...........
  • Seite 160 tukkia imuputken (käytettäessä imurina) 2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET tai jotka voivat aiheuttaa vaaratilanteita (kivet, oksat, rautalangat, luut jne.). • Kun maasto on pölyinen, on suositeltavaa kostuttaa kevyesti maan pintaa. 2.1 KOULUTUS Polttomoottori: polttoaine Tutustu vipuihin ja laitteen oikeaan Bensiini ja seos ovat herkästi käyttöön.
  • Seite 161 • Varo ettei laite törmää lujaa ulkopuolisiin tuuletetussa paikassa. Muista aina, esineisiin ja varo mahdollisia irtomateriaalin että pakokaasut ovat myrkyllisiä. ja pölyn sinkoutumisia käytetyn ilman vuoksi. • Laitteen käynnistyksen aikana, älä • Älä suuntaa ilmavirtausta suuntaa äänenvaimenninta äläkä siis henkilöitä tai eläimiä kohti. pakokaasuja kohti syttyviä...
  • Seite 162 käytä sitä aikaisin aamulla tai myöhään • Älä koskaan käytä laitetta jos suojukset illalla, sillä se voi häiritä henkilöitä). ovat vahingoittuneet, ne puuttuvat • Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, tai niitä ei ole asemoitu oikein. koskien pakkausten, öljyn, polttoaineen, • Älä koskaan käytä laitetta ellei kaikkia suodattimien, kuluneiden osien tai minkä...
  • Seite 163 Silpoutumisvaara! Pidä käsiä aina tarkoituksenmukaisista lisävarusteista loitolla ilman sisäänmenoritilästä. poikkeavien lisävarusteiden käyttö. Pyörivä roottori voi aiheuttaa • laitteen käyttö samanaikaisesti yhdessä vakavia onnettomuuksia. useamman henkilön kanssa. Vakavien henkilövahinkojen TÄRKEÄÄ Laitteen virheellinen käyttö vaara! Pidä loitolla liehuvat osat saa takuun raukeamaan ja vapauttaa ilman sisäänmenoritilästä, sillä...
  • Seite 164 2. Aseta putki (kuva 3.C) letkuun (kuva D. Polttoainesäiliö: polttoaineen 3.B) huomioimalla, että ulkoneva säilytysastia, joka syöttää moottoria. osa (kuva 3.G) suuntaa alaspäin. E. Tukilevy: levy jonka päälle laite Kiinnitä kiinnike ruuvimeisselillä, jotta on asemoitu. Siihen kuuluu kahva, putket saadaan pysyvästi kiinni. joka edesauttaa kuljetusta ja johon 3.
  • Seite 165 6. LAITTEEN KÄYTTÖ Moottori pysähtyy (kuva 4.C). TÄRKEÄÄ Noudatettavat turvallisuusmääräykset on kuvattu luvussa 2. Noudata tarkalleen kyseisiä ohjeita Jos vipu on asetettu muihin estääksesi vakavia riskitilanteita tai vaaroja. suuntiin, moottori voidaan käynnistää ja ottaa käyttöön. 6.1 ESITOIMENPITEET 2. Sen avulla voidaan säätää roottorin pyörimisnopeutta, pitämällä...
  • Seite 166 Ilmansuodatin 6.3.1 Kylmäkäynnistys Puhdas (kuva 9.C, 9.D) ”Kylmäkäynnistyksellä” tarkoitetaan Sähkökaapelit ja Eheät jotta sytytystulpan kaapeli kipinöiden syntymistä käynnistystä, joka suoritetaan kun voitaisiin estää. moottorin pysähtymisestä on kulunut Sytytystulpan kupu Eheä ja asennettu oikein ainakin 5 minuuttia tai polttoaineen (kuva 9.F) sytytystulpan päälle täytön jälkeistä...
  • Seite 167 6.5 PYSÄYTYS 1. Pue olkahihna normaalin repun tapaan (kuva 7.A). Laitteen pysäyttämiseksi: 2. Sulje punaiset kiinnityssoljet 1. Vapauta kaasuvipu (kuva 4.A) ja vie vasemmalla kyljellä ja vyötäröllä. kaasuvipu liikerajan alkuun (kuva 4.B) ja 3. Kiristä hihnat siten, että paino anna moottorin käydä minimikierroksilla jakautuu tasaisesti olkapäille.
  • Seite 168 7.2.3 Seoksen valmistus ja säilytys säilyttämään laite tehokkaana ja turvallisena. Siinä on esitelty tärkeimmät toimenpiteet Taulukossa annetaan bensiini– ja öljymäärät sekä niiden kaikkien suoritustiheydet. sekoituksen valmistamiseksi. Suorita vastaava toimenpide ensimmäiseksi vastaantulevan määräajan yhteydessä. Synteettinen öljy, • Ei-alkuperäisten varaosien ja lisävarusteiden Bensiini käyttö...
  • Seite 169 TÄRKEÄÄ Älä käytä bensiiniä, pesuaineita 5. Täytä suppilon avulla varoen tai muuta suodattimen puhdistamiseksi. täyttämästä piripintaan. 5. Jätä sienisuodatin kuivumaan ilmaan. 7.4 LAITTEEN JA MOOTTORIN PUHDISTUS 6. Puhdista suodattimen kotelo ulkoapäin pölystä, jäämistä tai liasta. 7. Aseta suodattavat elementin Vähentääksesi tulipalon riskiä puhdista laite paikoilleen (kuva 9) (varmista, ja erityisesti moottori lehdistä...
  • Seite 170 perushuoltoon tarvittavat ohjeet. Kaikki säätö- ja huoltotoimenpiteet, joita ei ole kuvattu tässä 9.1 LAITTEEN VARASTOINTI ohjekirjassa tulee suorittaa jälleenmyyjän tai jonkin muun huoltokeskuksen toimesta, Kun laitetta on varastoitava yli 2-3 kuukautta, joka tuntee laitteen ja jolla on erityistyökalut suorita muutamia toimenpiteitä estääksesi niin, että...
  • Seite 171 13. HUOLTOTAULUKKO Toimenpide Tiheys Kappale LAITE Kaikkien kiinnitysten tarkastus Ennen jokaista käyttöä Turvallisuustarkastukset / Ohjainten tarkastus Ennen jokaista käyttöä Yleinen puhdistus ja tarkastus Jokaisen käytön jälkeen MOOTTORI Polttoaineen tason tarkastus/lisäys Ennen jokaista käyttöä Yleinen puhdistus ja tarkastus Jokaisen käytön jälkeen Ilmansuodattimen puhdistus 8-10 tuntia / jokaisen kauden lopussa...
  • Seite 172 KORJAUSTOIMENPIDE VIKA MAHDOLLINEN SYY 7. Liiallista melua ja/tai Löystyneitä tai vahingoittuneita osia Pysäytä laite ja irrota sytytystulpan tärinää työstön aikana johto (kuva 9.F). Tarkista mahdolliset vauriot Tarkista onko laitteessa löystyneitä osia ja kiristä ne Tarkistuta laite, suorita osien vaihdot tai korjaustoimenpiteet valtuutetussa huoltokeskuksessa.
  • Seite 173 ATTENTION ! : LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future. 1. GÉNÉRALITÉS SOMMAIRE 1. GÉNÉRALITÉS ............1 2. NORMES DE SÉCURITÉ ........2 1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL 3. CONNAÎTRE LA MACHINE ........5 Description de la machine et utilisation prévue Dans le texte de ce manuel, certains ...............
  • Seite 174 Formation » est un sous-titre de « 2. Normes FR - 2...
  • Seite 175 alarmes). Faire très attention à ce qui se de sécurité ». Les références à des titres ou déroule autour de la zone de travail. paragraphes sont signalées par l'abréviation • Ne pas porter d'écharpes, chemisiers, chap. ou par. suivie du numéro correspondant. colliers, bracelets, vêtements flottants, Exemple : «...
  • Seite 176 rigoles), aux pentes, aux dangers cachés • Nettoyer immédiatement toute trace et à la présence d'éventuels obstacles de carburant éventuellement versée susceptibles de limiter la visibilité. sur la machine ou sur le terrain. • Faire très attention à proximité • Remettre et serrer correctement les bouchons d'escarpements, fossés ou talus.
  • Seite 177 on fait fonctionner le moteur à un • Les organes rotatifs peuvent provoquer nombre de tours excessif, le risque de de graves lésions ; éviter le contact lésions personnelles augmente. avec ces organes rotatifs quand ils • Ne pas soumettre la machine à des efforts sont encore en mouvement.
  • Seite 178 les différentes utilisations ou utiliser des • Suivre scrupuleusement les normes accessoires autres que ceux prévus; locales pour l'élimination des emballages, • utiliser la machine par plus d’une personne. des huiles, du carburant, des pièces détériorées ou de tout élément ayant un IMPORTANT L'usage impropre de la effet important sur l’environnement ;...
  • Seite 179 3.4 PRINCIPAUX COMPOSANTS DANGER DE PROJECTIONS ! La machine se compose des principaux Éloigner les personnes et 50' 15m éléments suivants, auxquels correspondent les animaux domestiques les fonctions suivantes (Fig.1) : à 15 m au moins pendant l'utilisation de la machine ! A.
  • Seite 180 5. COMMANDES DE CONTRÔLE 4.1.1 Déballage 1. Ouvrir l'emballage avec attention en 5.1 LEVIER DE COMMANDE veillant à ne pas perdre de composants. ACCÉLÉRATEUR 2. Consulter la documentation inclue dans la boîte, y compris le présent mode d’emploi. Le levier de commande accélérateur 3.
  • Seite 181 Toujours effectuer les contrôles Position C (Fig. 5.C) - le de sécurité avant l'utilisation. démarreur est désactivé (pour le démarrage du moteur à froid). 6.2.1 Contrôle général Objet Résultat 5.4 TOUCHE DE COMMANDE DU DISPOSITIF D’AMORÇAGE (PRIMER) Poignées et harnais à Propres, sèches, bretelles (Fig.
  • Seite 182 9. Désactiver la commande du démarreur (Fig. 5.A) en portant le levier en position «A». Si l'un des résultats diffère de ce 10. Amener le levier régulateur de qui est indiqué dans les tableaux, ne pas l'accélérateur (Fig. 4.B) au minimum utiliser la machine ! Remettre la machine à...
  • Seite 183 6.6 APRÈS L'UTILISATION 6.4.2 Conseils d'utilisation • Détacher le capuchon de la bougie (Fig. 9.F). Il est possible de régler la position et l'inclinaison • Laisser le moteur refroidir avant de ranger de la poignée de commande (Fig. 3.K) de façon la machine dans un local quelconque.
  • Seite 184 0,250 IMPORTANT Toutes les opérations d'entretien et de réglage non décrites dans ce manuel doivent être exécutées par votre revendeur ou par un centre spécialisé. PRÉPARATION DU MÉLANGE Cette machine est équipée d'un moteur deux temps qui a besoin d'un mélange composé...
  • Seite 185 Pour la préparation du mélange: 1. Introduire dans un bidon homologué la moitié environ de la quantité d'essence. 2. Ajouter toute l’huile. 3. Introduire le reste de l'essence. 4. Refermer le bouchon et agiter énergiquement. IMPORTANT Le mélange est sujet à vieillissement. Ne pas préparer des quantités excessives de mélange pour éviter la formation de dépôts.
  • Seite 186 2. Enlever le filtre en papier (Fig. 9.C) 5. Faire le plein en utilisant un entonnoir, en et le filtre en éponge (Fig. 9.D). évitant de remplir le réservoir jusqu'au bord. 3. Souffler sur le filtre en papier pour en retirer la poussière et les détritus (fig.
  • Seite 187 – enlever les tuyaux; – bien attacher la machine à l'aide 9. STOCKAGE de cordes ou de sangles ; – la positionner de façon à ce qu'elle IMPORTANT Les normes de sécurité à ne représente aucun danger. respecter lors des opérations de stockage sont décrites au par.
  • Seite 188 L’acheteur est protégé par ses propres lois • Emploi d’accessoires non fournis ou nationales. Les droits de l’acheteur prévus non approuvés par le fabricant. par ses propres lois nationales ne sont La garantie ne couvre pas non plus : aucunement limités par la présente garantie. •...
  • Seite 189 PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION 5. Moteur noyé La poignée de démarrage a été Démonter la bougie (par. 8.2) et tirer actionnée à plusieurs reprises doucement la poignée du lanceur avec le démarreur activé (Fig. 6.A) pour éliminer l'excédent de carburant; essuyer les électrodes de la bougie et la remonter sur le moteur.
  • Seite 190 POZOR! PRIJE UPORABE STROJA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK. Čuvajte za buduće potrebe. 1. OPĆENITO KAZALO 1. OPĆENITO .............. 1 1.1 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM 2. SIGURNOSNE UPUTE ........... 2 3. POZNAVANJE STROJA .......... 4 Opis stroja i predviđena uporaba ....4 Određeni odjeljci u tekstu priručnika, koji Sigurnosne oznake .........
  • Seite 191 Radno područje/stroj 2. SIGURNOSNE UPUTE • Temeljito pregledajte cijelo radno područje i ručno, grabljama ili metlom, raspletite trunke te uklonite sve što bi stroj mogao odbaciti (kad se 2.1 OSPOSOBLJAVANJE koristi kao puhač), što bi moglo začepiti usisnu cijev (kad se koristi kao usisavač), odnosno što bi moglo predstavljati izvor opasnosti Upoznajte se s upravljačkim (kamenje, grane, željezne žice, kosti itd.).
  • Seite 192 • Pazite da ne udarite snažno u strana tijela otvorenom i prozračnom mjestu. Imajte te na moguće odbacivanje materijala na umu da su ispušni plinovi otrovni. i prašine prouzročeno zrakom. • Za vrijeme pokretanja stroja nemojte • Nemojte usmjeravati mlaz zraka usmjeravati prigušivač...
  • Seite 193 • Izbjegavajte ometanje susjeda. Stroj • Nemojte nikad koristiti stroj ako su koristite samo u razumnim satima štitnici oštećeni ili ih nema odnosno (ne rano ujutro ili kasno navečer, kad nisu pravilno namješteni. biste mogli ometati druge osobe). • Nemojte nikad koristiti stroj ako nisu montirani •...
  • Seite 194 korištenja, odnosno uporaba drugačijih, OPASNOST OD ODBACIVANJA nepredviđenih dodatnih dijelova; PREDMETA! Osobe i • korištenje stroja od strane više 50' 15m domaće životinje moraju biti osoba istovremeno. udaljene najmanje 15 m za vrijeme rada strojem! VAŽNO Neprimjerenom uporabom stroja Opasnost od amputacije! jamstvo se poništava, uz odricanje svake Ruke držite uvijek daleko odgovornosti proizvođača, čime svi troškovi...
  • Seite 195 4.1.2 Montiranje cijevi puhača i upravljačke ručke Motor: pokreće rotor. Cijev puhača: element namijenjen 1. Uvucite fleksibilnu cijev (sl. 3.B) u cijev za izbacivanju mlaza zraka. izlaz zraka (sl. 3.A) i odvijačem pričvrstite Upravljačka ručka: omogućava obujmicu tako da se stabilno zakači. aktiviranje upravljačkih elemenata 2.
  • Seite 196 6. UPORABA STROJA 1. Omogućuje pokretanje i zaustavljanje motora. VAŽNO Sigurnosne upute koje treba Motor se zaustavlja (sl. 4.C). slijediti navode se u 2. pog. Strogo poštujte te naznake kako se ne biste suočili s ozbiljnim rizicima ili opasnostima. Ako je ručica namještena u drugom smjeru, motor se može 6.1 PRIPREMNE RADNJE pokrenuti i staviti u rad...
  • Seite 197 minuta nakon zaustavljanja motora Električni kabeli i Cjeloviti, kako bi se ili nakon dolijevanja goriva. kabel svjećice izbjeglo iskrenje. 1. Predubrzajte motor pomičući Kapica svjećice (sl. 9.F) Cjelovita i pravilno montirana na svjećicu ručicu regulatora gasa (sl. 4.B) tek malo preko pola hoda. 2.
  • Seite 198 4. Za podržavanje težine cijevi puhača, spojite konektor (sl. 7.B) na nosač upravljačke Rotoru treba nekoliko sekundi da ručke (sl. 7.C) i zatvorite kopču s crnom se zaustavi nakon zaustavljanja stroja. spojnicom na desnom ramenu (sl. 7.D). Odmah nakon gašenja motor bi mogao biti vrlo vruć.
  • Seite 199 Kod svog prodavača možete nabaviti ulja posebno namijenjena ovoj vrsti Prije početka obavljanja bilo motora, a koja jamče visoku zaštitu. kakvog zahvata održavanja: Uporaba takvog ulja omogućava mješavinu • zaustavite stroj; benzina i ulja u omjeru 40:1 tj. 2,5%. • odvojite kapicu svjećice (sl. 9.F); •...
  • Seite 200 1. Odvijte dvije završne matice (sl. 9.A) i skinite poklopac (sl. 9.B). Spremnik mješavine 2. Izvadite papirnati filter (sl. 9.C) i spužvasti filter (sl. 9.D). 3. Ispušite papirnati filter kako biste uklonili prašinu i trunke (sl. 10.A). 3. Očistite poklopac spremnika i 4.
  • Seite 201 11. SERVISIRANJE I POPRAVCI 9. SKLADIŠTENJE Ovaj priručnik pruža sve potrebne naznake VAŽNO Sigurnosne upute koje treba slijediti za za rukovanje strojem i njegovo pravilno vrijeme obavljanja radnji skladištenja navode se osnovno održavanje koje obavlja korisnik. Sve u odl. 2.4. Strogo poštujte te naznake kako se ne zahvate podešavanja i održavanja koji nisu biste suočili s ozbiljnim rizicima ili opasnostima.
  • Seite 202 13. TABLICA ODRŽAVANJA Učestalost Zahvat Odlomak STROJ Kontrola svih pričvršćenja Prije svake uporabe Sigurnosne kontrole/provjera Prije svake uporabe upravljačkih elemenata Opće čišćenje i kontrola Na završetku svake uporabe MOTOR Prije svake uporabe Kontrola/nadolijevanje goriva do potrebne razine Opće čišćenje i kontrola Na završetku svake uporabe Čišćenje filtera zraka 8-10 sati/nakon svake sezone...
  • Seite 203 MOGUĆI UZROK RJEŠENJE NEPOGODNOST 8. Stroj je udario u Oštećenje ili olabavljeni dijelovi. Zaustavite stroj i odvojite kabel svjećice (sl. 9.F). strano tijelo Utvrdite eventualna oštećenja. Kontrolirajte ima li olabavljenih dijelova i zategnite ih. Pobrinite se za izvršavanje provjera, zamjena ili popravaka u ovlaštenom servisnom centru.
  • Seite 204 FIGYELEM!: A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A JELEN KÉZIKÖNYVET! Őrizze meg későbbi szükség esetére. TARTALOMJEGYZÉK 1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK 1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK ........1 2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ........2 1.1 HOGYAN KELL A HASZNÁLATI 3. ISMERKEDJEN MEG A GÉPPEL! ......4 UTASÍTÁST ÉRTELMEZNI A gép leírása és rendeltetésszerű...
  • Seite 205 nyakkendő, lobogó részek, szalagok Biztonsági előírások” c. fejezet alcíme. A vannak, illetve vagy bármilyen lelógó vagy címekre vagy szakaszokra való hivatkozásokat széles kellékeket, melyek beakadhatnak a a számozott szak. illetve fej. rövidítések gépbe, vagy más a munkavégzés helyén jelölik. Például: “2. fej.” vagy “ 2.1. szak.”. lévő...
  • Seite 206 • A tűzveszély elkerülése érdekében ne hagyja indítását az üzemanyag töltés helyétől a meleg motorú gépet levelek között, a száraz legalább 3 méteres távolságra végezze. fűben vagy más gyúlékony anyag közelében. • Kerülje az üzemanyagnak a ruházattal történő érintkezését, és ha ez mégis megtörtént volna, A helyes viselkedésre vonatkozó...
  • Seite 207 a markolatot a megfelelő erővel kell „Raynaud jelenség” vagy „fehér kéz”) főleg tartani, a gépet a munka elvégzéséhez annál, aki keringési zavarokban szenved. A elegendő legkisebb fordulatszámon kell tünetek a kezet, a csuklót és az ujjakat érintik, üzemeltetni, fülvédőt kell viselni és a csökken az érzékenységük, zsibbadtak, munka során szüneteket kell tartani.
  • Seite 208 • lomb, fű, kis súlyú és méretű egyéb törmelék Viseljen hallásvédő eszközöket, levegőfúvással történő seprése, összegyűjtése; védőszemüveget. 3.1.2 Nem rendeltetésszerű használat A fentiektől eltérő bármilyen más Ne tegye ki esőnek (vagy használat veszélyes lehet és személyi és/ nedvességnek) vagy tárgyi károkat okozhat. Helytelen használatnak minősülnek az alábbiak KIDOBÁS VESZÉLY! Ügyeljen (példaként és nem kizárólagosan):...
  • Seite 209 4.1 ALKATRÉSZEK AZ ÖSSZESZERELÉSHEZ FONTOS A felhatalmazott márkaszervizzel való kapcsolatfelvételkor adja meg mindig a A csomagolásban találhatók az címkén látható termékazonosító adatokat! összeszereléshez szükséges alkatrészek. FONTOS A példa megfelelőségi nyilatkozat 4.1.1 Kicsomagolás a használati útmutató utolsó oldalain található. 1. Óvatosan bontsa ki a csomagolást, ügyeljen, 3.4 A FŐ...
  • Seite 210 C állás (5.C ábra) - 5. VEZÉRLÉSEK hidegindító beiktatva (a motor hidegindításához). 5.1 GÁZKAR 5.4 INDÍTÓ EGYSÉG A gázkar (4.A ábra) a ventilátor VEZÉRLŐGOMB (PRIMER) forgási sebességét szabályozza. Az indítóegység gumi A ventilátor forgási sebességét az elvégzendő vezérlőgombjának megnyomásakor munkának megfelelően kell szabályozni üzemanyag fecskendeződik be, (6.4.1.
  • Seite 211 6.3 INDÍTÁS 6.2.1 Általános ellenőrzés FONTOS A gépen egy címke Tárgy Eredmény található (2. ábra), amely a beindítási Markolatok és Tiszta, száraz, eljárás fő fázisait foglalja össze. vállhevederek megfelelően és szilárdan A címke csak emlékeztető, nem (1.E, 1.F ábra) rögzül a géphez. helyettesíti az itt leírt eljárásokat.
  • Seite 212 – A dőlésszög beállításához döntse előre FONTOS Ha behúzott hidegindító mellett az vagy hátra a vezérlő markolatot. – A pozíció beállításához csúsztassa előre indítózsinór markolatát többször meghúzza, a vagy hátra a vezérlő markolat tartót. motor túlfolyhat és nehézkessé teheti az indítást. A motor túlfolyása esetén (lásd 14.5.
  • Seite 213 7.2.1 A benzin jellemzői 7. RENDSZERES KARBANTARTÁS Kizárólag ólommentes benzint (zöld benzint) használjon, melynek oktánszáma 7.1 ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK nem alacsonyabb 90-nél. FONTOS A betartandó biztonsági FONTOS Az ólommentes benzin hajlamos előírásokat a 2. fejezet tartalmazza. Szigorúan üledéket képezni a tartályban, ha 2 hónapnál tartsa be az előírásokat a súlyos kockázatok tovább tárolják.
  • Seite 214 7.5 RÖGZÍTŐ CSAVAROK ÉS ANYÁK FONTOS Megfelelő időközönként tisztítsa meg a benzint és a keveréket • A csavarokat és a csavaranyákat tartalmazó kannákat, hogy az esetleges mindig tartsa meghúzva, hogy a lerakódásokat eltávolítsa belőlük. gép mindig üzembiztos legyen. • Rendszeresen ellenőrizze a 7.3 ÜZEMANYAGTÖLTÉS markolatok megfelelő...
  • Seite 215 6. A gép tárolása: A gyertyára vonatkozó beavatkozásokat – száraz helyen lásd a karbantartási táblázatban és a – az időjárás viszontagságaitól védetten problémák azonosítása táblázatában. – gyermekektől elzárva. – ellenőrizze, hogy eltávolította-e 8.3 INDÍTÓZSINÓR a karbantartáshoz használt kulcsokat és szerszámokat. Az indítózsinórt a rongálódás első...
  • Seite 216 A jótállás nem vonatkozik az alábbi • A nem eredeti cserealkatrészeket és okok miatt keletkező károkra: tartozékokat nem engedélyeztük, a nem • A kísérő dokumentáció hiányos ismerete. eredeti cserealkatrészek és tartozékok • Figyelmetlenség. alkalmazása veszélyezteti a gép biztonságát, • Helytelen vagy nem megengedett továbbá...
  • Seite 217 VALÓSZÍNŰ OK PROBLÉMA MEGOLDÁS 2. A motor beindul, de kis Légszűrő eltömődött Tisztítsa meg és/vagy cserélje teljesítménnyel működik ki a szűrőt (8.1. szakasz) Porlasztási problémák Forduljon a márkaszervizhez. 3. A motor szabálytalanul Szennyezett gyertya vagy az elektródok Ellenőrizze a gyertyát (8.2. szak.). működik, vagy nincs közötti távolság nem megfelelő...
  • Seite 218 DĖMESIO!: PRIEŠ NAUDOJANT ĮRENGINĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYTI ŠĮ NAUDOTOJO VADOVĄ. Išsaugoti vėlesnėms konsultacijoms. 1. BENDRA INFORMACIJA TURINYS 1. BENDRA INFORMACIJA ........1 1.1 KAIP SKAITYTI ŠĮ VADOVĄ 2. SAUGOS REIKALAVIMAI ........2 3. PAŽINTIS SU ĮRENGINIU ........4 Įrenginio aprašymas ir numatytoji paskirtis ..4 Vadovo tekste kai kurie ypač...
  • Seite 219 Darbo teritorija / Įrenginys 2. SAUGOS REIKALAVIMAI • Gerai apžiūrėti visą darbo lauką ir, naudojant grėblį ar šluotą, rankiniu būdu pakelti sankaupas ir pašalinti viską, ką įrenginys galėtų nusviesti (naudojant įrenginį kaip pūstuvą) arba 2.1 APMOKYMAS kas galėtų užkimšti siurbimo vamzdį (naudojant įrenginį...
  • Seite 220 • Nekreipti oro srauto į asmenis arba gyvūnus. • Įrenginio paleidimo metu nenukreipti • Naudojant įrenginį kaip pūstuvą visada duslintuvo, tai yra išmetamųjų dujų, būti labai atidiems norint išvengti, kad degių medžiagų kryptimi. pašalintos medžiagos arba sukeltos • Niekada nenaudoti įrenginio potencialiai dulkės nesužalotų...
  • Seite 221 ryte arba ne vėlai vakare, kai ši veikla • Niekada nenaudoti renginio, jei jo galėtų trukdyti kitiems asmenims). apsaugos įtaisai yra pažeisti, jų nėra • Kruopščiai laikytis vietinių teisės aktų, susijusių arba jie yra netaisyklingai sumontuoti. su pakavimo medžiagų, alyvos, kuro, filtrų, •...
  • Seite 222 Sužalojimų pavojus! Rankas visada paskirtims arba naudoti kitokius, laikyti atokiau nuo oro grotelių nei numatytuosius priedus; angos. Sukamasis elementas • naudoti įrenginį daugiau nei vienam asmeniui. sukdamasis gali sąlygoti sunkius nelaimingus atsitikimus. SVARBU Netinkamas įrenginio naudojimas Sunkių sužeidimų pavojus! Rūbai panaikina garantijos galiojimą...
  • Seite 223 4.1.2 Pūstuvo vamzdžio ir valdymo C. Valdymo rankena: leidžia įjungti įrenginio rankenos montavimas valdymo įtaisus ir nukreipti pūstuvo vamzdį. D. Kuro bakas: tai talpa kurui, 1. Įvesti lankstų vamzdį ( 3.B pav.) į kuris tiekiamas į variklį. oro išėjimo vamzdį ( 3.A pav.) ir E.
  • Seite 224 5.5 RANKINIO UŽVEDIMO RANKENA 5.2 AKCELERATORIAUS REGULIAVIMO IR VARIKLIO SUSTABDYMO SVIRTIS Leidžia rankinį variklio užvedimą ( 6.A pav.). Svirtis ( 4.B pav.) turi dvigubą funkciją: 1. Leidžia paleisti ir sustabdyti variklį. 6. ĮRENGINIO NAUDOJIMAS Variklis sustoja ( 4.C pav.). SVARBU Saugos reikalavimai, kurių būtina laikytis, yra aprašyti 2 skyr.
  • Seite 225 Nėra jokių pažeidimo angos kraštu, rankeną atleisti palaipsniui, Apsaugai ženklų vengiant jos nekontroliuojamo sugrįžimo. Įrenginys Nėra jokių pažeidimo ar susidėvėjimo žymių SVARBU Niekada nevynioti užvedimo lyno aplink savo ranką. Oro filtras ( 9.C, 9.D pav.) Švarus Elektros laidai ir Nepažeisti, tokiu 6.3.1 Šaltas užvedimas žvakės laidas būdu bus išvengta...
  • Seite 226 aplink išorinius surinktų medžiagų krūvos kraštus. 6.3.3 Petnešų naudojimas Niekada nenukreipti oro srauto į krūvos centrą. Petnešos turi būti dėvimos po įrenginio įjungimo. SVARBU Sustabdyti įrenginį ( 6.5 Petnešos ir diržai turi būti sureguliuoti par.) keičiant vietą darbo teritorijoje. pagal operatoriaus ūgį ir kūno sudėjimą. 6.5 SUSTABDYMAS 1.
  • Seite 227 Jūsų Pardavėjas gali pasiūlyti alyvų, • Nuimti žvakės gaubtą ( 9.F pav.); skirtų būtent šio tipo varikliams, bei • Palaukti, kol variklis bus tinkamai atvėsęs; galinčių garantuoti ilgalaikę apsaugą. • Perskaityti atitinkamus nurodymus; Šių alyvų naudojimas leidžia 2,5% • Dėvėti tinkamą aprangą, naudoti darbines sudėties mišinį, kurį...
  • Seite 228 1. Atsukti abi rankenėles ( 9.A pav.) ir nuimti dangtį ( 9.B pav.). Mišinio bakas 2. Išimti popierinį filtrą ( 9.C pav.) ir kempinės filtrą ( 9.D pav.). 3. Prapūsti popierinį filtrą, tokiu būdu pašalinant dulkes ir apnašas (10.A pav.). 3.
  • Seite 229 – įrenginį pastatyti taip, kad jis 9. SANDĖLIAVIMAS niekam nekeltų pavojaus. SVARBU Techninės priežiūros darbų metu būtina laikytis saugos reikalavimų, aprašytų 11. TECHNINIS APTARNAVIMAS 2.4. par. Griežtai laikytis šių reikalavimų, tokiu IR REMONTAS būdu bus išvengta didelės rizikos ar pavojaus. Šiame vadove pateikiama visa informacija, kurios reikia įrenginio darbui ir taisyklingai 9.1 ĮRENGINIO SANDĖLIAVIMAS...
  • Seite 230 Pirkėją gina nacionaliniai teisės aktai. Ši garantija jokiais būdais neapriboja pirkėjo teisių, kurias numato nacionaliniai teisės aktai. 13. TECHNINĖS PRIEŽIŪROS LENTELĖ Periodiškumas Veiksmas Paragrafas ĮRENGINYS Visų tvirtinimo elementų patikrinimas Prieš kiekvieną naudojimą Saugos kontrolė / Valdymo įtaisų patikrinimas Prieš kiekvieną naudojimą Bendras valymas ir kontrolė...
  • Seite 231 GALIMA PRIEŽASTIS GEDIMAS TAISYMAS 6. Sukamasis Pūtimo vamzdis užblokuotas Sustabdyti įrenginį ir pašalinti galimas kliūtis. elementas sukasi, arba užsikimšęs tačiau oras neina iš pūtimo vamzdžio 7. Darbo metu pastebimas Atsilaisvinusios arba pažeistos detalės Sustabdyti įrenginį ir atjungti perviršinis triukšmas žvakės laidą ( 9.F pav.). Patikrinti galimus pažeidimus.
  • Seite 232 UZMANĪBU! PIRMS MAŠĪNAS LIETOŠANAS RŪPĪGI IZLASIET ŠO INSTRUKCIJU. Saglabājiet, jo tā var noderēt arī nākotnē. 1. VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA SATURS 1. VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA ........1 2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI ......... 2 1.1 KĀ JĀLASA ROKASGRĀMATA 3. PĀRZINIET MAŠĪNU ..........4 Mašīnas apraksts un paredzētais Rokasgrāmatas tekstā...
  • Seite 233 Darba zona / Mašīna 2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI • Rūpīgi pārbaudiet visu darba zonu un izmantojiet grābekļus vai slotu, lai ar rokām novāktu visus gružus un priekšmetus, kurus 2.1 APMĀCĪBA var uzmest ierīce (kamēr to izmanto kā pūtēju), vai kuri var aizsprostot iesūkšanas cauruli (kamēr to izmanto kā...
  • Seite 234 • Sekojiet tam, lai mašīna spēcīgi vedināmā vietā. Atcerieties, ka dzinēja neuzdurtos priekšmetiem, kā arī izplūdes gāzes ir toksiskas. uzmanieties no izlidojošām daļiņām • Mašīnas iedarbināšanas laikā nevirziet un putekļiem gaisa kustības dēļ. trokšņa slāpētāju un, tātad, izplūdes gāzi, • Nekādā gadījumā nevirziet gaisa plūsmu uzliesmojošo vielu un materiālu virzienā.
  • Seite 235 2.5 APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA • Mašīnu nedrīkst lietot personām, kuras nespēj stingri to turēt ar abām rokām un/vai darba Mašīnas īpašniekam ir jārūpējas par laikā saglabāt līdzsvaru, stabili stāvot uz kājām. vides aizsardzību, izturoties ar cieņu pret • Nekādā gadījumā nelietojiet mašīnu ar sabiedrību un vidi, kurā...
  • Seite 236 PRIEKŠMETU IZMEŠANAS materiālu savākšanai, kas var apdraudēt RISKS! Uzmaniet gaisa plūsmas operatora un citu personu drošību; dēļ uzmestos priekšmetus, tie • gaisa plūsmas virzīšana cilvēku var izraisīt nopietnas cilvēku un/vai dzīvnieku virzienā; traumas un mantas bojājumus. • priekšmetu ievietošana iesūkšanas režģī; •...
  • Seite 237 3. Izņemiet no kastes visas sastāvdaļas, 3.4 GALVENĀS SASTĀVDAĻAS kas vēl nav saliktas. 4. Izņemiet mašīnu no kastes. 5. Utilizējiet kasti un iepakojumu Mašīna sastāv no šādām galvenajām sastāvdaļām, kurām ir šādas funkcijas (1. att.): ievērojot vietējo likumdošanu. Dzinējs: nodrošina spārnu rata griešanos. 4.1.2 Pūšanas caurules un Pūšanas caurule: šī...
  • Seite 238 5.5 MANUĀLĀS IEDARBINĀŠANAS Maksimālais ātrums tiek sasniegts, ROKTURIS kad akseleratora vadības mēlīte ir nospiesta līdz galam. Ļauj manuāli iedarbināt dzinēju (att. 6.A). 5.2 AKSELERATORA REGULATORA UN DZINĒJA APTURĒŠANAS SVIRA 6. MAŠĪNAS IZMANTOŠANA Svirai (att. 4.B) ir divas funkcijas: SVARĪGI Obligātie drošības noteikumi 1.
  • Seite 239 SVARĪGI Nekādā gadījumā neaptiniet Mašīna Nav bojājumu vai iedarbināšanas auklu apkārt rokai. nodiluma pazīmju 6.3.1 Auksta dzinēja iedarbināšana Gaisa filtrs (att. 9.C, 9.D) Tīrs Elektrības un sveces vadi Nav bojāti, lai izvairītos Par "auksto" tiek uzskatīta no dzirksteļu rašanās. iedarbināšana, kura tiek veikta vismaz Nav bojāts un ir pareizi Sveces vada pēc 5 minūtēm pēc dzinēja apturēšanas...
  • Seite 240 sviru (att. 4.B) gājiena sākumā un ļaujiet 1. Valkājiet lences kā parastu dzinējam dažas sekundes darboties mugursomu (att. 7.A). minimālo apgriezienu režīmā. 2. Aizveriet sprādzes ar sarkanajiem 2. Uzstādiet sviru (att. 4.B) pozīcijā fiksatoriem kreisajā pusē vidukļa līmenī. «STOP» (att. 4.C). 3.
  • Seite 241 7.2.3 Maisījuma sagatavošana veikšanas biežums. Veiciet operācijas un uzglabāšana atbilstoši pirmajam norādītajam termiņam. • Neoriģinālu rezerves daļu un piederumu Tabulā ir norādīts benzīna un eļļas daudzums, izmantošana var negatīvi ietekmēt mašīnas kurš ir jāizmanto maisījuma sagatavošanai. darbību un drošību. Ražotājs neuzņemas nekādu atbildību par bojājumiem vai Benzīns Sintētiskā...
  • Seite 242 1. Atskrūvējiet divus rokturus (att. 9.A) 3. Notīriet tvertnes vāciņu un zonu un noņemiet vāku (att. 9.B). apkārt tam, lai izvairītos no netīrumu 2. Izņemiet papīra filtru (att. 9.C) nokļūšanas tvertnē uzpildes laikā. un sūkļveida filtru (att. 9.D). 4. Uzmanīgi atveriet tvertnes vāciņu, lai 3.
  • Seite 243 11. APKOPE UN REMONTS 9. UZGLABĀŠANA Šajā rokasgrāmatā ir sniegti visi mašīnas SVARĪGI Drošības noteikumi, kuri jāievēro vadībai un pareizai lietotāja veicamajai pamata tehniskajai apkopei nepieciešamie norādījumi. uzglabāšanas laikā, ir aprakstīti par. 2.4. Rūpīgi ievērojiet šo norādījumus, lai izvairītos no Visi regulēšanas un tehniskās apkopes darbi, nopietniem riskiem vai bīstamām situācijām.
  • Seite 244 13. TEHNISKĀS APKOPES TABULA Operācija Paragrāfs Periodiskums MAŠĪNA Visu stiprinājumu pārbaude Pirms katras lietošanas reizes Drošības pārbaude / Vadības ierīču pārbaude Pirms katras lietošanas reizes Vispārēja tīrīšana un pārbaude Pēc katras lietošanas reizes DZINĒJS Degvielas līmeņa pārbaude/papildināšana Pirms katras lietošanas reizes Vispārēja tīrīšana un pārbaude Pēc katras lietošanas reizes Gaisa filtra tīrīšana...
  • Seite 245 TRAUCĒJUMS IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS 7. Darba laikā rodas Izļodzījušas vai bojātas daļas Apturiet mašīnu un atvienojiet pārmērīgs troksnis sveces vadu (att. 9.F). un/vai vibrācijas Pārbaudiet, vai mašīnai nav bojājumu. Pārbaudiet, vai ir izļodzījušas daļas un pievelciet tās. Veiciet pārbaudes, detaļu nomaiņu vai remontu autorizētajā...
  • Seite 246 ВНИМАНИЕ!: ПРОЧИТАЈТЕ ГО ВНИМАТЕЛНО ОВА УПАТСТВО ПРЕД ДА ЈА КОРИСТИТЕ МАШИНАТА. Зачувајте за секое идно навраќање. СОДРЖИНА 1. ОПШТО 1. ОПШТО ..............1 2. БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ ........2 1.1 КАКО ДА СЕ ЧИТА УПАТСТВОТО 3. ЗАПОЗНАЈТЕ ЈА МАШИНАТА ........5 Опис...
  • Seite 247 насловите или пасусите се означени со MK - 2...
  • Seite 248 • Не носете марами, наметки, ремени, кратенки погл. или пас. и со соодветниот бразлетни, облека со лелеави делови или број. Пример: „погл. 2“ или „пас. 2.1”. со врвки и врски и слични додатоци што висат или се долги и би можеле да се закачат...
  • Seite 249 • Обрнете особено внимание во присуство • Секогаш докрај затворајте го капачето на на стрмнини, дупки или препреки. резервоарот и на садовите со со гориво. • Внимавајте секогаш на правецот на ветерот • Не палете ја повторно машината на место и...
  • Seite 250 • Не менувајте ги регулациите на моторот • Деловите што се вртат може да и не доведувајте го моторот во голем предизвикаат тешки повреди. Избегнувајте режим на работа. Ако моторот почне да контакт со тие делови кога сè уште се вртат. работи...
  • Seite 251 стаклени парчиња, остри делови, метални опкружување. Користете ја машината предмети, камења и сè друго што може да само во разумно време (не многу претставува опасност за безбедноста на рано наутро и доцна навечер кога управувачот со машината и на останатите, може...
  • Seite 252 Запишете ги податоците за идентификација за машината на Да не се изложува на соодветните места на дадената етикета дожд (или на влага). од внатрешната страна на капакот. ВАЖНО Користете ги дадените ОПАСНОСТ ОД ИСФРЛАЊА! податоци за идентификација секојпат Внимавајте на можни кога...
  • Seite 253 4.1.3 Вадење на цевките за раздувувачот Распакувањето и целата монтажа треба да се извршат на цврста и рамна површина со доволно простор ВАЖНО Застанете ја машината за поместување на машината и на (пасус 6.5) секојпат кога ќе ја извадите амбалажата користејќи секогаш цевката...
  • Seite 254 ВАЖНО Машината се ЗАБЕЛЕШКА Ви препорачуваме да ја испорачува без бензин. користите функцијата за регулирање на 6.1.1 Полнење гориво забрзувачот во текот на долготрајна работа за да избегнете постојано држење на копчето на рачката со командата за забрзувачот. Пред да ја користите машината, наполнете...
  • Seite 255 минути од смирување на моторот 6.2.2 Тест за работата на машината или по полнење гориво. Дејство Резултат 1. Прво запалете го моторот ставајќи ја Запалете ја машината Машината се пали. рачката за регулирање на забрзувачот (пасус 6.3); Роторот работи на (сл.
  • Seite 256 насочувајте го млазот на воздухот кон 1. Носете ги ремените како нормални центарот на насобраниот материјал. рачки на ранец (сл. 7.A). 2. Затворете ги копчињата со црвен клип ВАЖНО Застанете ја машината (пасус на десната страна и за навртката. 6.5) при менување на локацијата на работа. 3.
  • Seite 257 ВАЖНО Користете само гориво и 7. РЕДОВНО ОДРЖУВАЊЕ подмачкувачи со висок квалитет за одржување на машината и за да гарантирате траење на механичките делови. 7.1 ОПШТО 7.2.1 Карактеристики на бензинот ВАЖНО Безбедносните мерки што треба Користете само безоловен бензин (зелен да...
  • Seite 258 • Не полевајте вода и избегнувајте мокрење на моторот и на електричните делови. големи количини на мешавина зa да • Одржувајте го роторот секогаш чист се избегне формирање талог. од прашина и остатоци коишто се ВАЖНО Чувајте ги добро обезбедени раздувале...
  • Seite 259 Пред одлагање на машината: 8.2 КОНТРОЛА НА СВЕЌИЧКАТА 1. Испразнете го резервоарот на отворено и кога моторот е студен. До свеќичката (сл. 9.G) се пристапува 2. Оставете го моторот да работи кога ќе го извадите капачето (сл. 9.F). на минимум додека не согори целото...
  • Seite 260 12. ОПСЕГ НА ГАРАНЦИЈАТА земајќи го во предвид првобитниот степен на безбедност и условите на машината. Гаранцијата ги покрива сите штети на Сите операции што се изведени на материјалите и производството. Корисникот несоодветен начин и од неквалификувани треба внимателно да ги следи сите упатства лица...
  • Seite 261 14. НЕСООДВЕТНА РАБОТА НАЈДЕНА МОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ 1. Моторот не се пали Процедурата на палење Следете ги упатствата (пасус 6.3). или пак не може да не е правилна се стави во движење Свеќичката е нечиста Проверете ја свеќичката (пасус 8.2). или...
  • Seite 262 LET OP!: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften. INHOUDSOPGAVE 1. ALGEMEEN 1. ALGEMEEN ............. 1 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ......2 1.1 HOE DE HANDLEIDING LEZEN 3. LEER DE MACHINE KENNEN ........ 5 Beschrijving machine en beoogd gebruik ..
  • Seite 263 gehoorbescherming, antitrilhandschoenen, een beschermende bril en een antistofmasker. 1.2.2 Titels • Deze machine is zeer luidruchtig en vereist het gebruik van gehoorbeschermers. De handleiding is onderverdeeld in • Het gebruik van gehoorbeschermers kan hoofdstukken en paragrafen. De titel van de het vermogen eventuele waarschuwingen paragraaf “2.1 Training”...
  • Seite 264 • Werk niet op nat gras, bij regen of • Als u brandstof gemorst hebt, mag u de motor bij risico op onweer, in het bijzonder niet starten maar dient u de machine uit de wanneer er kans op bliksem bestaat. buurt van de plek waar u de brandstof gemorst •...
  • Seite 265 • Wijzig de afstellingen van de motor niet, • Verklem de doorgangen van de lucht en overbelast hem niet. Indien de motor noch tijdens het opstarten noch tijdens aan een te hoog toerental werkt, verhoogt het gebruik van de machine. het risico op persoonlijke letsels.
  • Seite 266 • de machine gebruiken zonder de specifiek • Volg nauwgezet de plaatselijke normen door de fabrikant geleverde accessoires of voor het verwerken van de verpakking, olie, met andere dan de voorziene accessoires. brandstof, filters, versleten delen of eender • gebruik van de machine door meer welk element met een sterke invloed op de dan één persoon tegelijk.
  • Seite 267 3.4 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN GEVAAR VOOR De machine bestaat uit de WEGSPRINGENDE DELEN! Houd 50' 15m volgende hoofdonderdelen, met personen of huisdieren minstens de volgende functies (Afb.1): 15 meter uit de buurt tijdens het gebruik van de machine!. A. Motor: geeft de beweging aan de rotor. Gevaar voor wegspringende B.
  • Seite 268 5. BEDIENINGSELEMENTEN 4.1.1 Uitpakken 1. Open de verpakking voorzichtig, let 5.1 HENDEL VERSNELLING erop geen onderdelen te verliezen. 2. Raadpleeg de documentatie in de doos, De versnellingshendel (Afb. 4.A) staat toe inclusief deze gebruiksaanwijzingen. de rotatiesnelheid van de rotor te regelen. 3.
  • Seite 269 Voer steeds de veiligheidscontroles Positie C (Afb. 5.C - De choke is uit vooraleer de machine te gebruiken. ingeschakeld (voor koud starten). 6.2.1 Algemene controle Object Resultaat 5.4 TOETS VOORINSPUITING (PRIMER) Handgrepen en Gereinigd, afgedroogd, schouderbanden correct en stevig aan Druk op de rubberen toets van (Afb.
  • Seite 270 9. Schakel de versnellingsknop uit (Afb. 5.A), door de hendel naar stand «A». te brengen. Indien eender welke van deze 10. Breng de versnellingshendel (Afb. 4.B) naar resultaten verschilt van wat aangegeven de minimumstand om de inrichting van de is in de volgende tabellen, mag de voor-versnelling uit te schakelen en de motor machine niet gebruikt worden! Breng de naar het minimumtoerental te brengen.
  • Seite 271 BELANGRIJK Stop de machine (par. 6.5) zwaardere materialen, zoals verse tijdens verplaatsingen tussen werkzones. sneeuw of omvangrijk vuil. 6.6 NA HET GEBRUIK 6.4.2 Suggesties voor het gebruik • Haal de kap van de bougie (Afb. 9.F). Men kan de positie en de inclinatie van •...
  • Seite 272 BELANGRIJK Alle werkzaamheden 0,075 voor onderhoud en afstelling die niet in 0,125 deze handleiding beschreven zijn, moeten 0,250 uitgevoerd worden door uw Wederverkoper of door een gespecialiseerd Centrum. Voor de bereiding van het mengsel: 7.2 BEREIDING VAN HET MENGSEL 1. Doe ongeveer de helft van de benzine in een geschikte tank.
  • Seite 273 BELANGRIJK Gebruik geen benzine, 7.4 REINIGING VAN DE MACHINE reinigingsmiddelen of andere middelen EN VAN DE MOTOR voor de reiniging van de filter. Houd de machine, en in het bijzonder de motor 5. Laat de sponzen filter drogen aan de lucht. vrij van resten bladeren en takken, om het 6.
  • Seite 274 – de machine zo plaatsen dat ze geen gevaar veroorzaakt; deze aanwijzingen strikt in acht om geen ernstige risico's of gevaren te lopen. 11. ASSISTENTIE EN HERSTELLINGEN 9.1 STALLING VAN DE MACHINE Deze handleiding verstrekt alle gegevens Indien de machine langer dan 2-3 maanden die u nodig hebt om de machine te kunnen opgeborgen moet blijven, moeten een gebruiken en om er op de juiste manier...
  • Seite 275 de koper die voorzien zijn in de nationale Deze garantie geldt bovendien niet voor: wetten van zijn eigen land zijn op geen • Normale slijtage van verbruiksmateriaal. enkele wijze beperkt door deze garantie. • Normale slijtage. De aankoper is beschermd door de nationale wetten van zijn eigen land.
  • Seite 276 MOGELIJKE OORZAAK PROBLEEM OPLOSSING 5. Flooding motor De startknop werd meerdere malen Demonteer de bougie (par. 8.2) en ingedrukt met de choke ingeschakeld. trek zachtjes aan de handgreep van de startkabel (Afb. 6.A) om het teveel aan brandstof te verwijderen, droog vervolgens de elektroden van de bougie af en hermonteer ze op de motor.
  • Seite 277 ADVARSEL!: LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER MASKINEN. Må oppbevares til senere bruk. 1. GENERELT INNHOLD 1. GENERELT ............. 1 2. SIKKERHETSBESTEMMELSER ......2 1.1 HVORDAN LESE BRUKSANVISNINGEN 3. BLI KJENT MED MASKINEN ........4 Beskrivelse av maskinen og beregnet bruk ..4 Bruksanvisningen har noen avsnitt som Sikkerhetssymboler ........
  • Seite 278 Eksempel: "kap. 2" eller "avsn. 2.1”. NO - 2...
  • Seite 279 bruk som løvsuger) eller være en risikokilde (steiner, grener, ståltråder, ben, osv.). 2. SIKKERHETSBESTEMMELSER • I støvete omgivelser, fukt lett området som skal ryddes. 2.1 OPPLÆRING Forbrenningsmotorer: drivstoff Bensinen og drivstoffblandingen er FARE! Bli kjent med funksjonene og en riktig bruk av maskinen. Lær å stoppe veldig brennbare.
  • Seite 280 innsugingsåpningen og unngå å suge inn • Bruk aldri maskinen i lukkede rom, ved store gjenstander som kan skade rotoren. nærvær av avgasser, i omgivelser med • Løp aldri, men gå rolig. eksplosjonsfare eller i nærheten av brennbart • Hold alltid ansiktet, hendene og kroppen unna materiale eller elektrisk apparatur.
  • Seite 281 3. BLI KJENT MED MASKINEN maskin til å utføre tungt arbeid. Bruk av en egnet maskin reduserer risikoene og forbedrer kvaliteten på arbeidet. 3.1 BESKRIVELSE AV MASKINEN OG BEREGNET BRUK 2.4 VEDLIKEHOLD, LAGRING Denne maskinen er hageutstyr og nærmere Et jevnt vedlikehold og en riktig bestemt en løvblåser som festes og bæres ved lagring opprettholder maskinens skulderen, forsynt av en indre forbrenningsmotor.
  • Seite 282 3.3 PRODUKTETS riktig fremgangsmåte for å bruke den forsiktig IDENTIFIKASJONSETIKETT og ta de nødvendige forholdsreglene. Identifikasjonsetiketten oppgir Symbolenes betydning: følgende opplysninger (Fig.: 1): ADVARSEL! FARE! Denne 1. Lydeffektnivå maskinen kan være farlig 2. CE-merke både for deg og andre dersom 3.
  • Seite 283 Basert på type rør: Av hensyn til oppbevaring og transport er noen – Hvis røret er hektet på og festet til en av maskinens deler ikke montert i fabrikken, kant, roter det i retning mot klokken. men må monteres av kunden i henhold til –...
  • Seite 284 En sikkerhetskontroll skal Posisjon B (Fig. 5.B) - Choken alltid gjennomføres før bruk. er i mellomposisjon (for å gjøre start av motoren lettere). 6.2.1 Generell kontroll Posisjon C (Fig. 5.C) - Choken Tema Resultat er på (for kaldstart). Håndtak og sele Rene, tørre, festet riktig (Fig.
  • Seite 285 og være vanskelig å starte. Hvis motoren 6.3 START får for mye drivstoff (se avsn. 14.5). 6.3.2 Varmstart VIKTIG På maskinen er det plassert en etikett (fig. 2) som oppsummerer Ved varmstart (straks etter at hovedfasene for oppstart. motoren har stoppet): Etiketten fungerer som en hurtigguide, og 1.
  • Seite 286 må nøye overholdes for å unngå – Ved endt regulering, skru til skruen (Fig. 3.L). alvorlige risikoer eller farer. Gå sakte frem mens du holder Før vedlikehold: enden på blåserøret på tilstrekkelig • Stopp maskinen. avstand fra terrenget (Fig. 8.A). •...
  • Seite 287 1. Rist kannen med drivstoffblandingen godt. VIKTIG Grønn bensin har en tendens til å 2. Sett maskinen i en stabil posisjon på et flatt underlag og med tanklokket vendt oppover. danne bunnfall i beholderen hvis den lagres i mer enn 2 måneder. Bruk alltid ny bensin! MERK På...
  • Seite 288 for maks ytelse i enhver brukssituasjon og 8. EKSTRAORDINÆRT VEDLIKEHOLD med minimale utslipp av giftige gasser. Ved dårlige ytelser, kontakt deretter forhandleren 8.1 RENGJØRING AV LUFTFILTERET for kontroll av forgasseren og motoren. Regulering av forgasseren: VIKTIG Rengjøringen av luftfilteret er avgjørende for maskinens varighet og T = regulering av tomgangen riktige funksjon.
  • Seite 289 Originale reservedeler og tilbehør har blitt – Koble fra tennplugghetten (fig. 9.G). utviklet spesifikt for disse maskinene. – Grip kun fatt i maskinen ved hjelp • Originale reservedeler og tilbehør har blitt av håndtakene, og rett slangene utviklet spesifikt for disse maskinene. slik at de ikke er i veien.
  • Seite 290 14. IDENTIFISERING AV PROBLEMER LØSNING MULIG ÅRSAK PROBLEM Feil startprosedyre Følg instruksjonene (avsn. 6.3). 1. Motoren starter ikke eller stanser Skitten tennplugg eller feil Kontroller tennpluggen (avsn. 8.2). etter kort tid elektrodeavstand Tilstoppet luftfilter Rengjør og/eller bytt ut filteret (avsn. 8.1). Problemer med forgasseren Kontakt et autorisert servicesenter.
  • Seite 291 OSTRZEŻENIE!: PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA, NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. Zachować do wykorzystania w przyszłości. SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE 1. INFORMACJE OGÓLNE ......... 1 2. NORMY BEZPIECZEŃSTWA ......... 2 1.1 JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ 3. ZAPOZNANIE SIĘ Z MASZYNĄ ......5 INSTRUKCJĄ...
  • Seite 292 urządzenia bez obuwia lub w sandałach. Nosić 1.2.2 Tytuły ochronniki słuchu, rękawice antywibracyjne, okulary ochronne, maski przeciwpyłowe. Podręcznik podzielony jest na rozdziały i • Praca maszyny jest bardzo głośna, należy zatem stosować ochronniki słuchu. paragrafy. Tytuł paragrafu "2.1 Instruktaż" • Korzystanie z ochronników słuchu może to podtytuł...
  • Seite 293 wystąpienia burzy w szczególności z • Nie należy zbliżać źródła ognia do otworu prawdopodobieństwem błyskawic. zbiornika, by sprawdzić jego zawartość. • Zwróć szczególną uwagę na nierówności • W razie przelania benzyny, nie należy terenu (grzbiety, wgłębienia), pochyłości, uruchamiać silnika, lecz przestawić ukryte zagrożenia i ewentualne przeszkody maszynę...
  • Seite 294 • Nie przeciążać maszyny i nie używać • Obracające się części mogą powodować jej do wykonania ciężkich prac; użycie poważne obrażenia, należy unikać kontaktu odpowiedniego urządzenia obniża z częściami obrotowymi w ruchu. ryzyko i polepsza jakość pracy. • Nie należy dotykać elementów silnika, ponieważ...
  • Seite 295 • użytkowanie maszyny bez akcesoriów olejów, paliwa, filtrów, zniszczonych części, przewidzianych przez producenta dla czy jakichkolwiek innych elementów różnych funkcji lub stosowanie innych, zanieczyszczających środowisko; odpady nieautoryzowanych akcesoriów; te nie mogą być wyrzucane do śmieci, • jednoczesne użytkowanie maszyny ale muszą być rozdzielone i składowane przez więcej, niż...
  • Seite 296 A. Silnik: wprawia w ruch wirnik. ZAGROŻENIE WYRZUTEM! B. Rura dmuchawy: jest to element Oddalić wszystkie osoby lub odpowiedzialny za wyrzut 50' 15m zwierzęta domowe na odległość strumienia powietrza. co najmniej 15 m od miejsca C. Uchwyt sterujący: umożliwia użytkowania maszyny! sterowanie funkcjami urządzenia Niebezpieczeństwo okaleczenia! i ustawienie rury dmuchawy.
  • Seite 297 Prędkość obrotowa wirnika powinna być 2. Zapoznać się z dokumentacją znajdującą się ustawiona w zależności od rodzaju pracy w opakowaniu, np. z niniejszymi instrukcjami. do wykonania (rozdz. 6.4.1) i może być 3. Wyjąć wszystkie luźne elementy z kartonu. regulowana poprzez wciśnięcie lub zwolnienie 4.
  • Seite 298 5.4 PRZYCISK POMPKI PALIWA (PRIMER) Uchwyty i pasy Czyste, suche, naramienne (rys. 1.E, 1.F) właściwie i prawidłowo przymocowane Naciśnięcie gumowego przycisku do urządzenia pompki paliwa powoduje wtryśnięcie Śruby na maszynie Dobrze dokręcone paliwa do gaźnika, ułatwiając w (nie luźne) ten sposób uruchomienie silnika. Drogi przepływu Drożne powietrza chłodzącego...
  • Seite 299 WAŻNE Jeżeli uchwyt linki rozrusznika maszynę do centrum serwisowego w będzie pociągany zbyt często przy włączonym celu dokonania przeglądu i naprawy. ssaniu, silnik może ulec zalaniu paliwem i tym samym uruchomienie może być utrudnione . 6.3 URUCHOMIENIE W przypadku zalania silnika (patrz par. 14.5). 6.3.2 Uruchomianie ciepłego silnika WAŻNE Na urządzeniu umieszczona jest etykieta (rysunek 2), która podsumowuje...
  • Seite 300 WAŻNE Zatrzymać maszynę (par. 6.5) i 6.4.2 Wskazówki dotyczące użytkowania zdjąć nasadkę ze świecy zapłonowej (rys. 9.F) za każdym razem, gdy urządzenie pozostaje Możliwa jest regulacja pozycji i kąta nachylenia bez nadzoru lub, gdy nie jest użytkowane. uchwytu sterującego (rys. 3.K) w celu uzyskania jak najwygodniejszej pozycji roboczej.
  • Seite 301 7.2.3 Przygotowanie i działanie i bezpieczeństwo maszyny. Producent przechowywanie mieszanki nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia lub obrażenia ciała Tabela przedstawia ilość benzyny i oleju spowodowane przez tego typu produkty. potrzebnych do przygotowania mieszanki. • Oryginalne części zamienne dostarczane są przez warsztaty serwisowe i Benzyny Oleju syntetycznego autoryzowanych dealerów.
  • Seite 302 Czyszczenie musi być przeprowadzane 3. Oczyścić korek zbiornika i obszar dokoła co 8-10 godzin pracy. w celu uniknięcia przedostania się zanieczyszczeń podczas uzupełniania paliwa. W celu oczyszczenia filtra: 4. Otwierać ostrożnie korek zbiornika w 1. Odkręcić oba pokrętła (rys. 9.A) celu stopniowego uwolnienia ciśnienia.
  • Seite 303 10. PRZEMIESZCZANIE I TRANSPORT Regulacje gaźnika: Za każdym razem, gdy konieczne jest T = Regulacja minimalnych obrotów silnika przesunięcie lub przemieszczenie L = regulacja składu mieszanki urządzenia, należy: do małych prędkości – zatrzymać urządzenie (par. 6.5); H = regulacja składu mieszanki –...
  • Seite 304 • niedbałości; centrum serwisowym w celu • nieprawidłowego lub niedozwolonego przeprowadzenia jego konserwacji, użytkowania maszyny lub jej montażu; wykonania napraw serwisowych i kontroli • używania nieoryginalnych części zamiennych; urządzeń zabezpieczających. • używania akcesoriów niedostarczonych lub niezatwierdzonych przez producenta. Gwarancja nie obejmuje: 12.
  • Seite 305 Problemy z mieszanką paliwa Skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym PL - 15...
  • Seite 306 MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA USTERKA 2. Silnik się uruchamia, Filtr powietrza niedrożny Oczyścić i/lub wymienić filtr (par. 8.1) ale ma małą moc Problemy z mieszanką paliwa Skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym 3. Silnik pracuje Zabrudzenie świecy zapłonowej Skontrolować świecę (par. 8.2) nieregularnie lub nie ma lub nieprawidłowa odległość...
  • Seite 307 ATENÇÃO!: ANTES DE USAR A MÁQUINA, LEIA ATENTAMENTE O PRESENTE MANUAL. Guarde para qualquer outra necessidade futura. ÍNDICE 1. PARTE GERAL 1. PARTE GERAL ............1 2. NORMAS DE SEGURANÇA ........2 1.1 COMO LER O MANUAL 3. CONHECER A MÁQUINA ........4 Descrição da máquina e uso previsto .....
  • Seite 308 subtítulo de “2. Normas de segurança". As PT - 2...
  • Seite 309 e com laços ou gravatas e, para além referências a títulos ou parágrafos foram disso, acessórios pendentes que possam assinaladas com a abreviatura cap. ou par. e o ficar presos na máquina ou em objetos e respetivo número. Exemplo: “cap. 2” ou “par. 2.1”. materiais presentes no local de trabalho.
  • Seite 310 Comportamentos • Evite o contato do combustível com as • Durante o trabalho, na utilização como roupas e, caso ocorra, troque-as antes soprador, a máquina deve ser mantida sempre de efetuar o arranque do motor. bem firme com a mão direita na pega superior. •...
  • Seite 311 ruído elevado e aos esforços provocados de problemas circulatórios. Os sintomas por vibrações. Utilize a máquina a uma podem ser relacionados às mãos, aos velocidade constante, mantenha a pega pulsos e aos dedos e manifestam-se com a bem firme com uma força adequada, utilize perda de sensibilidade, torpor, coceira, dor, a máquina no regime mínimo necessário descoloração ou alterações estruturais da...
  • Seite 312 ATENÇÃO! PERIGO! Esta dois tempos, que aciona um rotor capaz de máquina, caso não seja produzir um fluxo de ar em alta velocidade. usada corretamente, pode ser perigosa para si e terceiros. 3.1.1 Uso previsto ATENÇÃO! Antes de Esta máquina foi projetada e fabricada para: usar esta máquina, leia o •...
  • Seite 313 4. MONTAGEM 3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO IMPORTANTE As normas de segurança a seguir encontram- A etiqueta de identificação contém se descritas no cap. 2. Respeite os seguintes dados (Fig. 1): escrupulosamente tais indicações para não correr graves riscos ou perigos. 1.
  • Seite 314 velocidade máxima é obtida com a alavanca 6. Alinhe o compartimento do tubo (Fig. virada completamente para baixo. 3.D) com a saliência (Fig. 3.N) no tubo (Fig. 3.C). Empurre o tubo (Fig. NOTA Recomenda-se o uso da 3.C) e gire-o 90º no sentido horário, função de regulador do acelerador para engatá-lo de maneira estável.
  • Seite 315 Coloque a máquina na posição horizontal Ação Resultado e bem apoiada no terreno. Ative a alavanca de O rotor gira e o tubo comando do acelerador soprador expele ar. IMPORTANTE A máquina é (Fig. 4.A) / regulador do acelerador (Fig. 4.B) fornecida sem combustível.
  • Seite 316 6.4 TRABALHO por 10 vezes, para favorecer a entrada em funcionamento do carburador. Durante o trabalho, a máquina deve ser 4. Segure bem firme a máquina contra sempre segurada de maneira bem firme, com o terreno, premindo-a com uma a mão direita na pega de comando (Fig. 15). mão, para não perder o controlo durante o arranque (Fig.
  • Seite 317 uma delas. Execute a respetiva ação de 3. Espere que o rotor pare. acordo com o prazo que se verificar. • A utilização de peças sobressalentes e acessórios não originais poderá exercer Após parar a máquina, são necessários efeitos negativos no funcionamento e na vários segundos antes que o rotor pare.
  • Seite 318 3. Limpe a tampa do tanque e a zona 7.2.3 Preparação e conservação circunstante para evitar que entre sujidade durante o abastecimento. da mistura 4. Abra com cuidado a tampa do tanque para A tabela indica a quantidade de gasolina e de descarregar gradualmente a pressão.
  • Seite 319 H = regulação da mistura alta velocidade 1. Desaparafuse os dois manípulos (Fig. 9.A) e remova a tampa (Fig. 9.B). 2. Remova o filtro em papel (Fig. 9.C) 9. ARMAZENAMENTO e o filtro em esponja (Fig. 9.D). 3. Sopre o filtro em papel para remover IMPORTANTE As normas de segurança que a poeira e os detritos (fig.
  • Seite 320 de peças sobressalentes e acessórios – remover os tubos; não originais comprometem a segurança – fixar adequadamente a máquina por da máquina e eximem o Fabricante de meio de cabos ou correntes; qualquer obrigação ou responsabilidade. – posicioná-la de forma a não •...
  • Seite 321 Operação Frequência Parágrafo Substituição da vela 100 horas / após cada estação *** Intervenções que devem ser realizadas pelo Revendedor ou por um Centro de assistência autorizado 14. IDENTIFICAÇÃO DE INCONVENIENTES CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO INCONVENIENTE 1. O motor não arranca Procedimento de arranque incorreto.
  • Seite 322 ATENŢIE!: ÎNAINTE DE A UTILIZA MAŞINA, CITIŢI CU ATENŢIE MANUALUL DE FAŢĂ. A se păstra pentru consultări ulterioare. 1. GENERALITĂŢI CUPRINS 1. GENERALITĂŢI ............1 2. NORME DE SIGURANŢĂ ........2 1.1 CITIREA MANUALULUI 3. FAMILIARIZAREA CU MAȘINA ......4 Descrierea mașinii și utilizarea prevăzută...
  • Seite 323 • Strângeți-vă părul, dacă este 2. NORME DE SIGURANŢĂ lung, în mod adecvat. Zona de lucru / Mașina • Controlați cu multă atenție zona de lucru 2.1 FORMARE și folosiți o greblă sau o mătură pentru a împrăștia manual resturile și a îndepărta toate Familiarizați-vă...
  • Seite 324 Moduri de comportament 2.3 ÎN TIMPUL UTILIZĂRII • În timpul sesiunii de lucru, atunci când se utilizează pe post de suflantă, mașina trebuie să fie prinsă ferm cu mâna Zona de lucru • Nu porniți motorul în spații închise, deoarece dreaptă...
  • Seite 325 constantă, prindeți ferm mânerul cu o forță Arm Vibration”/vibrația mâinii și brațului) mai corespunzătoare, utilizați mașina la regimul ales la persoanele cu afecțiuni circulatorii. minim necesar pentru realizarea activității, Simptomele pot apărea la mâini, la articulația purtați căști antifonice și luați pauze frecvente mâinii sau la degete și se manifestă...
  • Seite 326 ATENŢIE! PERICOL! Această 3.1.1 Utilizarea prevăzută mașină poate fi periculoasă pentru dvs. sau pentru cei din jur, dacă nu Această mașină a fost proiectată este folosită în mod corespunzător. și construită pentru: • deplasarea și adunarea, prin ATENŢIE! Înainte de a suflare, a frunzelor, ierbii, deșeurilor utiliza această...
  • Seite 327 1. Nivel de putere acustică Din motive de înmagazinare și transport, 2. Marcă de conformitate CE 3. Anul de fabricație câteva componente ale mașinii sunt furnizate 4. Modelul mașinii separat din fabrică, dar trebuie să fie montate 5. Numărul de serie imediat după...
  • Seite 328 5.3 BUTONUL CHOKE 4.1.3 Demontarea tuburilor suflantei Se utilizează pentru pornirea motorului IMPORTANT Opriți mașina la rece. Butonul choke are trei poziții: (par. 6.5) de fiecare dată când se Poziția A (Fig. 5.A) - comanda îndepărtează tubul de suflare. Choke este decuplată În funcție de tipul tubului: (funcționare normală...
  • Seite 329 Acţiune Rezultat 6.1.1 Alimentarea cu carburant Eliberați maneta Comanda trebuie să Mai înainte de a utiliza mașina, efectuați de comandă a revină automat și rapid în poziția neutră. umplerea cu carburant. Pentru modurile de acceleratorului (Fig. 4.A / regulatorul Rotorul rotește la pregătire a amestecului și pentru modurile acceleratorului (Fig.
  • Seite 330 6.4.1 Reglarea vitezei 5. Această mașină este dotată cu funcție EASY-START. Trageți capul de Se recomandă ca viteza de rotație a acționare a pornirii în mod constant, rotorului să se regleze întotdeauna în fără smucituri puternice (pornirea are raport cu tipul de material de îndepărtat: loc în ultima parte a cursei).
  • Seite 331 • Piesele de schimb originale sunt furnizate la atelierele de asistență Se poate ca motorul să fie și la revânzătorii autorizați. foarte cald imediat după stingere. • Nu folosiți mașina dacă are piese uzate sau Nu atingeți. Pericol de arsuri. deteriorate.
  • Seite 332 7.4 CURĂŢAREA MAŞINI ŞI A MOTORULUI Benzină Ulei sintetic pentru motoare în doi timpi Pentru a reduce riscul de incendiu, păstrați mașina de tuns iarba și, în special, motorul litri litri curate, fără resturi de frunze sau crengi. 0,025 • Curățați întotdeauna mașina după 0,050 folosire utilizând o cârpă...
  • Seite 333 9.1 DEPOZITAREA MAŞINII 5. Lăsați filtrul de burete să se usuce în aer liber. 6. Curățați partea exterioară a filtrului Dacă mașina trebuie depozitată pe o perioadă de praf, depuneri sau murdărie. mai mare de 2 - 3 luni, este necesar să respectați 7.
  • Seite 334 întreținerea, asistența și controlul întreținere și reglare care nu au fost descrise dispozitivelor de siguranță. în acest manual se vor efectua numai de vânzătorul de la care ați achiziționat mașina sau la un centru specializat, care dispune 12. ACOPERIREA GARANŢIEI de cunoștințele și instrumentele necesare în scopul executării corecte a operațiilor Garanția acoperă...
  • Seite 335 14. IDENTIFICAREA PROBLEMELOR PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ REMEDIU 1. Motorul nu pornește sau Urmați instrucțiunile (par. 6.3). Procedura de pornire nu a se oprește după pornire fost executată corect. Bujia e murdară sau distanța Verificați bujia (par. 8.2). dintre electrozi nu e corectă Filtrul de aer este înfundat Curățați și/sau înlocuiți filtrul (par.
  • Seite 336 УВАГА ! ПЕРШ НІЖ КОРИСТУВАТИСЯ МАШИНОЮ, УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАНИЙ ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА. Збережіть його для майбутнього UА використання. ЗМІСТ 1. ЗАГАЛЬНІ ВІДОМОСТІ 1. ЗАГАЛЬНІ ВІДОМОСТІ……………………………..…….1 2. ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ………………………………...…….2 1.1 ЯК СЛІД ЧИТАТИ 3. ОЗНАЙОМЛЕННЯ З МАШИНОЮ………………...…..5 ЦЕЙ ПОСІБНИК 3.1 Опис машини і передбачене застосування………….5 У...
  • Seite 337 • Ця машина працює надзвичайно шумно і 1.2.2 Назви глав вимагає використання захисних пристосувань для органів слуху. • Використання захисту органів слуху може Даний посібник підрозділяється на глави і знизити здатність чути попередження пункти. Пункт під назвою "2.1 Навчання" є (крики...
  • Seite 338 • не тримайте полум'я до заправного працюватина мокрій або слизькій ґрунті, отвору бака, щоб перевірити його вміст. або на будь-який • У разі розливу палива не запускайте крутий або нерівній поверхні, що двигун, заберіть машину з місця розливу не забезпечує стійкості оператора палива...
  • Seite 339 • Не вставляйте ніяких предметів у • утримувати її двома руками і / або всмоктувальний отвір і уникайте перебувати в стійкому рівновазі на ногах всмоктування великих предметів, які під час роботи. можуть пошкодити крильчатку. • Ніколи не користуватися машиною з •...
  • Seite 340 • переміщення і накопичення шляхом Зберігання • Не кладіть машину з паливом в баку в здування листя, трави та інших відходів, приміщення, де випаровування палива що володіють невеликою вагою і розміром. можуть вступити в контакт з полум'ям, 3.1.2 Неправильне використання іскрою...
  • Seite 341 заміні. Замовите нові наклейки в УВАГА! НЕБЕЗПЕКА! авторизованому сервісному центрі. Дана машина при неправильному використанні 3.3 ІДЕНТИФІКАЦІЙНИЙ ЯРЛИК може бути небезпечною для ВИРОБА Вас і для оточуючих. УВАГА! Перш, ніж На ідентифікаційний ярлику виробу користуватися машиною, вказана наступна інформація (Мал. 1): прочитайте...
  • Seite 342 виступ (Мал. 3.G) був звернений вниз. на плечі і допомагають утримувати Закріпіть хомутик викруткою, щоб міцно вагу машини під час роботи. приєднати труби. G. Гаечный ключ: який 3. Вставте опору рукоятки управління використовується для затягування (Мал. 3.Н) в трубу (Мал. 3.C), і вирівняйте або...
  • Seite 343 5.5 РУКОЯТКА РУЧНОГО ЗАПУСКУ Виконує запуск і зупинку двигуна. Призначена для ручного запуску Двигун вимикається (Мал. 4.C). двигуна (Мал. 6.A). Якщо важіль встановлений в інших положеннях, то можна 6. ЕКСПЛУАТАЦІЯ МАШИНИ запускати двигун і приступати до роботи. ВАЖЛИВО. Правила безпеки приведені...
  • Seite 344 6.3 ЗАПУСК Труба повітродувки .Правильно (Мал. 1.B) встановлена ВАЖЛИВО На машині є ярлик (рис 2), на Важіль управління Він повинен рухатися якому показані основні етапи запуску. дроселем (Мал. 4.A) безперешкодно, без Ярлик виконує функцію швидкого керівництва докладання зусиль. і не замінює, описані надалі процедури. Регулятор...
  • Seite 345 положенні) для видалення більш важких 11. Встановіть важіль регулятора дроселя матеріалів, наприклад, свіжого снігу або (Мал. 4.B) на холостий хід, щоб відключити великих відходів. прискорювачі і встановити двигун в режим 6.4.2 Рекомендації по експлуатації холостих обертів. Можна регулювати положення і нахил рукоятки управління...
  • Seite 346 деталі слід завжди замінювати, їх 6.6 ПОСЛЕ РАБОТЫ ПІСЛЯ РОБОТИ ніколи не ремонтують. • Відключіть ковпачок свічки (Рис. 9.F). • Дайте охолонути двигуну перед ВАЖЛИВО Всі операції з технічного переміщенням машини в будь-яке обслуговування і регулюванню, не описані в приміщення. цьому...
  • Seite 347 3. Очистити пробку бака і розташований 7.2.3 Приготування і зберігання суміші навколо ділянку, щоб бруд не потрапила всередину під час заправки. 4. Обережно відкривати пробку У таблиці вказані кількості масла і бензину, бака, щоб поступово скинути тиск. що використовуються для приготування 5.
  • Seite 348 будь-яких умовах роботи, з мінімальним Очищення виконується через кожні 8-10 годин роботи. виділенням шкідливих газів, в умовах дотримання Щоб очистити фільтр: діючих норм. 1. Відкрутіть дві ручки (Мал. 9.A) і У разі низьких експлуатаційних характеристик зніміть кришку (Мал. 9.B). звертайтеся до вашого дистриб'ютору для того, щоб 2.
  • Seite 349 • Авторизовані сервісні центри використовують тільки оригінальні запасні частини. Оригінальні запасні частини та – Кожен раз, коли потрібно пересунути додаткове обладнання були спеціально або перевезти машину: розроблені для машин даного типу. – Вимкніть машину (пункт 6.5). • Оригінальні запасні частини та додаткове –...
  • Seite 350 13. ТАБЛИЦЯ ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ Операція Періодичність Пункт МАШИНА Перевірка всіх кріплень Щоразу перед використанням Перевірка безпеки / Перевірка Щоразу перед органів управління використанням Загальна очищення та перевірка Щоразу перед використанням ДВИГУН Перевірка рівня / заправка паливом Щоразу перед використанням Загальна очищення та перевірка Щоразу...
  • Seite 351 НЕПОЛАДКА МОЖЛИВА ПРИЧИНА УСУНЕННЯ 6. Крильчатка Труба повітродувки Вимкніть машину і усуньте причину обертається, але заблокована або засмічена засмічення. повітря не виходить з труби повітродувки Вимкніть машину і від'єднайте кабель 7. Спостерігається дуже Наявність ослаблених або свічки (Мал. 9.F). сильний шум і / або пошкоджених...
  • Seite 352 UPOZORNENIE!: PRED POUŽITÍM STROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD. Uschovajte ho pre akékoľvek ďalšie použitie. 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE ........1 1.1 AKO ČÍTAŤ NÁVOD 2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ........2 3. OBOZNÁMENIE SA SO STROJOM ....... 4 V návode sa nachádzajú...
  • Seite 353 Pracovný priestor / Stroj 2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY • Dôkladne skontrolujte celý pracovný priestor a pomocou hrablí alebo metly manuálne uvoľnite úlomky a odstráňte všetky predmety, 2.1 INŠTRUKTÁŽ ktoré by mohli byť vymrštené zo stroja (pri jeho použití v úlohe fúkača) alebo by mohli upchať...
  • Seite 354 Pravidlá správania sa 2.3 POČAS POUŽITIA • Ak používate zariadenie ako fúkač, je potrebné pevne držať stroj pravou Pracovný priestor rukou za hornú rukoväť. • Nespúšťajte motor v uzavretých priestoroch, • Ak používate zariadenie ako vysávač (ak je kde sa môžu hromadiť nebezpečné toto použitie súčasťou), je potrebné...
  • Seite 355 Skladovanie pri nízkych teplotách prostredia a/alebo pri • Neumiestňujte stroj s palivom v palivovej nádrži nadmerne silnom uchopení rukovätí. Pri do miestnosti so silným zdrojom tepla, ktoré výskyte príznakov je potrebné skrátiť čas by mohlo byť príčinou vzniku iskry alebo by používania stroja a obrátiť...
  • Seite 356 3.1.2 Nevhodné použitie Používajte chrániče sluchu a ochranné okuliare. Akékoľvek iné použitie, ako je uvedené vyššie, môže byť nebezpečné a môže spôsobiť poranenie osôb a/alebo škody Nikdy nevystavujte stroj na majetku. Za nevhodné použitie sa dažďu (alebo vlhkosti) považuje (napríklad, ale nielen): •...
  • Seite 357 vhodných nástrojov. Nepoužívajte stroj skôr, 7. Kód výrobku než vykonáte pokyny oddielu "MONTÁŽ". Identifikačné údaje stroja prepíšte do príslušných 4.1 JEDNOTLIVÉ ČASTI PRE MONTÁŽ polí štítku uvedenom na zadnej strane obalu. V obale sa nachádzajú časti určené pre montáž. DÔLEŽITÁ INF. Identifikačné údaje 4.1.1 Rozbalenie uvedené...
  • Seite 358 Poloha C (obr. 5.C) - Sýtič 5. OVLÁDACIE PRVKY je zapnutý (pre štartovanie motora za studena). 5.1 PÁKA OVLÁDANIA PLYNU 5.4 TLAČIDLO PRE OVLÁDANIE Páka ovládania plynu (obr. 4.A) umožňuje NASÁVANIA PALIVA (PRIMER) nastaviť rýchlosť otáčania obežného kolesa. Stlačením gumového tlačidla Rýchlosť...
  • Seite 359 stroj do servisného strediska z dôvodu 6.2.1 Všeobecná kontrola vykonania potrebných kontrol a opráv. Výsledok Predmet 6.3 UVEDENIE DO ČINNOSTI Rukoväte a závesné Čisté, suché, správne popruhy (obr. 1.E, 1.F) namontované a pevne DÔLEŽITÁ INF. Na stroji je uchytené na stroji. umiestnený...
  • Seite 360 6.4.2 Rady pre použitie 10. Presuňte páku regulátora plynu (obr. 4.B) na minimum kvôli vyradeniu Je možné nastaviť polohu a sklon predbežného pridania plynu a obnoveniu ovládacej rukoväte (obr. 3.K) tak, aby bola voľnobežných otáčok motora. zaistená pohodlná pracovná poloha. Pre nastavenie: DÔLEŽITÁ...
  • Seite 361 návode, musia byť vykonané vašim Predajcom 6.6 PO POUŽITÍ alebo Špecializovaným strediskom. 7.2 PRÍPRAVA PALIVOVEJ ZMESI • Odpojte koncovku zapaľovacej sviečky (obr. 9.F). • Pred umiestnením stroja v akomkoľvek Tento stroj je vybavený dvojtaktným prostredí nechajte vychladnúť motor. motorom, používajúci palivovú zmes •...
  • Seite 362 • Nepoužívajte agresívne čistiace 1. Naplňte homologovanú nádobu približne prostriedky, ani rozpúšťadlá na čistenie polovicou určeného množstva benzínu. plastových súčastí alebo rukovätí. 2. Pridajte všetok olej. • Nepoužívajte prúd vody, aby ste nezamočili 3. Doplňte zvyšný benzín. motor a elektrické komponenty. 4.
  • Seite 363 1. Palivovú nádrž vyprázdňujte vonku 8.2 KONTROLA ZAPAĽOVACEJ SVIEČKY a pri vychladnutom motore. 2. Uveďte motor do chodu a nechajte stroj v chode až do spotrebovania všetkého paliva, Zapaľovacia sviečka (obr. 9.G) je prístupná ktoré zostalo v nádrži a v karburátore. po zložení...
  • Seite 364 12. ZÁRUČNÉ PODMIENKY platnosti Záruky a zrušenie akejkoľvek povinnosti alebo zodpovednosti Výrobcu. Záruka sa vzťahuje na všetky chyby materiálu • Opravy a údržbu v záruke môžu vykonávať a na výrobné chyby. Používateľ bude len autorizované servisné dielne. musieť pozorne sledovať všetky pokyny •...
  • Seite 365 14. IDENTIFIKÁCIA PORÚCH PRAVDEPODOBNÁ PRĺČINA RIEŠENIE PROBLÉM 1. Motor sa nedá Nesprávny postup pri štartovaní. Postupujte podľa pokynov (ods. 6.3). naštartovať, alebo Znečistená zapaľovacia sviečka Skontrolujte zapaľovaciu sviečku (ods. 8.2). ho nie je možné alebo nesprávna vzdialenosť udržať v chode medzi elektródami Upchatý...
  • Seite 366 POZOR!: PREDEN UPORABITE STROJ, PAZLJIVO PREBERITE TA PRIROČNIK Z NAVODILI. Shranite jih, da jih boste lahko uporabili v prihodnosti. 1. SPLOŠNE INFORMACIJE KAZALO 1. SPLOŠNE INFORMACIJE ........1 1.1 KAKO BEREMO PRIROČNIK 2. VARNOSTNE NORME ..........2 3. POZNAVANJE STROJA .......... 4 Opis stroja in njegova predvidena uporaba..
  • Seite 367 puhalnika) ali bi lahko zamašilo sesalno cev (v funkciji sesalnika) ali bi lahko bilo 2. VARNOSTNE NORME nevarno (kamenje, veje, žice, kosti itd.). • Če je delovno območje prašno, je 2.1 URJENJE priporočljivo površino rahlo ovlažiti. Zgorevalni motor: gorivo Seznanite se s komandami in s pravilno Bencin in mešanica sta zelo uporabo stroja.
  • Seite 368 • Ko stroj uporabljate kot puhalnik, morate • Stroja ne uporabljajte v prostorih z nevarnostjo vedno zelo paziti, da odstranjeni material ali eksplozije in v prostorih, kjer so prisotni privzdignjen prah ne bi povzročila poškodb vnetljive tekočine, plini ali prah. Električni na ljudeh ali živalih ter škode na lastnini.
  • Seite 369 smete odvreči v smeti, ampak jih morate • Ne izklopite, ne dezaktivirajte, ne odstranite ločiti in jih izročiti posebnim zbirnim centrom, in ne predelajte obstoječih varnostnih ki bodo poskrbeli za njihovo reciklažo. sistemov oziroma mikrostikal. • Natančno upoštevajte lokalne predpise •...
  • Seite 370 Nevarnost hudih poškodb! Lase ohranjajte proč od 3.1.3 Tip uporabnika rešetke za sesanje zraka, ker bi se lahko zapletli v propeler Ta stroj je namenjen uporabi s strani navadnih in povzročili resne nezgode. uporabnikov, tj. nepoklicnih delavcev. Namenjen je "neprofesionalni uporabi". Dolge lase primerno spnite.
  • Seite 371 4. Pritrdite komandni ročaj (slika 3.K) G. Ključ za privijanje: orodje, ki se in privijte vijak (slika 3.L). uporablja za sukanje vijakov in matic – za 5. Kabel potegnite skozi obe vodili (slika 3.M). njihovo zategovanje in popuščanje. 6. Poravnajte utor cevi (slika 3.D) s štrlino (slika 3.N) cevi (slika 3.C).
  • Seite 372 6.1.1 Točenje goriva navzgor. Maksimalna hitrost se doseže z vzvodom, ki je obrnjen do konca navzdol. Pred uporabo stroja natočite gorivo. Glede priprave mešanice ter glede OPOMBA Uporabo regulatorja natakanja goriva in ustreznih previdnostih pospeševalnika vam priporočamo pri ukrepov (glej odst. 7.2, 7.3). dolgotrajnem delu, da se izognete stalnemu pritiskanju na komandni vzvod pospeševalnika.
  • Seite 373 6. Postavite komando čoka v Rezultat Opravilo položaj "B" (slika 5.B). Izpustite komandni Komanda se mora 7. Povlecite ročaj za zagon, dokler ne vzvod pospeševalnika samodejno in hitro vrniti dosežete normalnega zagona motorja. (slika 4.A) / regulator v nevtralni položaj. 8.
  • Seite 374 • Opravite čiščenje (odst. 7.4). materiale, kot je sveže zapadel sneg • Preglejte, če je bila kakšna komponenta ali nekoliko večji odpadni material. razrahljana ali poškodovana. Po potrebi zamenjajte poškodovane komponente in 6.4.2 Nasveti glede uporabe privijte vijake, ki so morda popustili, ali pa se obrnite na pooblaščeni servis.
  • Seite 375 POMEMBNO Posode z mešanico in POMEMBNO Uporaba samega bencinom shranjujte ločeno in jih dobro označite, bencina poškoduje motor in je vzrok da v trenutku uporabe ne bi prišlo do zamenjave. za razveljavitev garancije. POMEMBNO Občasno očistite POMEMBNO Za ohranjanje učinkovitosti posodi za bencin in mešanico ter tako in zagotavljanje dolge življenjske odstranite morebitne usedline.
  • Seite 376 8.3 ZAGANJALNA VRVICA 7.5 PRITRDILNE MATICE IN VIJAKI Zamenjavo zaganjalne vrvice mora opraviti • Vijaki in matice morajo ostati dobro priviti, vaš prodajalec ob prvih znakih obrabe. da se zagotovi varno delovanje stroja. • Redno preverjajte, ali so ročaji čvrsto pritrjeni. 8.4 REGULIRANJE UPLINJAČA Uplinjač...
  • Seite 377 • Pooblaščeni servisi uporabljajo izključno Pred ponovno uporabo stroja: originalne nadomestne dele. Originalni 1. Pripravite stroj (pogl. 6). nadomestni deli in originalna oprema so bili izdelani posebej za te stroje. • Originalni nadomestni deli in originalna 10. PREMIKANJE IN TRANSPORT oprema so bili izdelani posebej za te stroje.
  • Seite 378 Čiščenje svečke 10 ur / po vsaki sezoni SL - 13...
  • Seite 379 Poseg Pogostnost Odstavek Zamenjava svečke 100 ur / po vsaki sezoni *** Opravila, ki jih mora izvesti vaš prodajalec ali specializirani servis. 14. PREPOZNAVANJE MOTENJ MOTNJA VERJETNI VZROK ODPRAVA MOTNJE 1. Motor se ne zažene Nepravilen postopek zagona Sledite navodilom (odst. 6.3). ali po zagonu ugaša Umazana svečka ali nepravilna Preglejte svečko (odst.
  • Seite 380 PAŽNJA!: PRE KORIŠĆENJA MAŠINE PAŽLJIVO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK. Sačuvati za narednu konsultaciju. SADRŽAJ 1. UOPŠTENO 1. UOPŠTENO ............1 1.1 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM 2. SIGURNOSNA PRAVILA ........2 3. UPOZNAVANJE MAŠINE ........4 Opis mašine i predviđena upotreba ....4 U tekstu priručnika neki paragrafi koji sadrže Sigurnosne oznake .........
  • Seite 381 Radno područje / Mašina 2. SIGURNOSNA PRAVILA • Detaljno pregledajte čitavo radno područje i koristite grabulje ili metlu i ručno razdvojite otpatke i uklonite sve ono što bi mašina mogla da odbaci (kad se mašina koristi kao duvač 2.1 OBUKA lišća) ili što bi moglo začepiti usisnu cev (kad se mašina koristi kao usisivač...
  • Seite 382 • Nemojte gubiti ravnotežu. ugljen monoksida. Motor morate pokretati • Pazite da snažno ne udarite o strana tela i napolju ili na dobro provetrenom mestu. Ne da ne dođe do mogućeg odletanja materijala zaboravite nikada da su izduvni gasovi otrovni. i prašine prouzrokovanog vazduhom.
  • Seite 383 2.5 ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE obema rukama i/ili da stabilno održavaju ravnotežu na nogama tokom rada. Zaštita životne sredine mora predstavljati bitan • Nikada ne koristite mašinu ako su i prvenstveni vid upotrebe mašine, u korist štitnici oštećeni, ako nisu namontirani civilnog življenja kao i zaštite životne sredine.
  • Seite 384 • usmeravanje protoka vazduha prema OPASNOST OD IZBACIVANJA osobama i/ili životinjama; PREDMETA! Osobe i domaće • ubacivanje predmeta kroz usisnu rešetku; 50' 15m životinje moraju da budu • korišćenje mašine bez dodatne opreme udaljene najmanje 15 m za koju je predvideo proizvođač za različitu upotrebu ili korišćenje dodatne opreme vreme upotrebe mašine! koju proizvođač...
  • Seite 385 3. Izvadite iz kutije sve delove koji nisu namontirani. 3.4 GLAVNI DELOVI 4. Izvadite mašinu iz kutije. 5. Zbrinite kutiju i ambalažu u skladu s Mašina se sastoji od sledećih glavnih delova, koji imaju sledeće funkcije (Sl.1): lokalnim zakonskim propisima. A.
  • Seite 386 5.5 DRŠKA ZA RUČNO POKRETANJE Maksimalna brzina postiže se kad se komanda gasa pritisne do kraja. Omogućava ručno pokretanje motora (Sl. 6.A). 5.2 POLUGA ZA REGULACIJU GASA I ZAUSTAVLJANJE MOTORA 6. UPOTREBA MAŠINE Poluga (Sl. 4.B) vrši dvostruku funkciju: VAŽNO Sigurnosni propisi kojih se treba 1.
  • Seite 387 VAŽNO Da sajla za paljenje ne bi pukla, Na njemu ne sme biti Propeler znakova oštećenja ne povlačite je do kraja i ne dopustite da se ona češe o ivicu rupe vođice sajle; lagano Štitnici Na njemu ne sme biti znakova oštećenja pustite dršku, pazeći da je ne pustite naglo.
  • Seite 388 VAŽNO Zaustavite mašinu (par. 6.5) prilikom 6.3.3 Upotreba naramenica premeštanja iz jedne radne zone u drugu. 6.5 ZAUSTAVLJANJE Naramenice treba da stavite nakon uključivanja mašine. Naramenice i kaiševi moraju se podesiti Za zaustavljanje mašine postupite prema visini i stasu radnika. na sledeći način: 1.
  • Seite 389 7.2.3 Pripremanje i čuvanje smese goriva • Učestalost i vrsta intervencije navedeni su u "Tabeli s intervencijama održavanja" U tabeli su navedene potrebne količine (vidi pogl. 13). Prikazana tabela ima za cilj benzina i ulja za pripremanje smese. da Vam pomogne da održite efikasnost i sigurnost vaše mašine.
  • Seite 390 VAŽNO Nemojte koristiti benzin, 4. Oprezno otvorite poklopac rezervoara deterdžente ili slično za čišćenje filtera. i postepeno ispustite pritisak. 5. Sipajte gorivo u rezervoar pomoću 5. Ostavite sunđerasti filter da levka, ali ga ne punite do vrha. se osuši na vazduhu. 6.
  • Seite 391 održavanje koje može obavljati korisnik. Sve 9.1 SKLADIŠTENJE MAŠINE operacije vezane za podešavanje i održavanje koje nisu opisane u ovom priručniku moraju se obaviti kod ovlašćenog prodavca ili u Ako predviđate da nećete upotrebljavati specijalizovanom servisu koji raspolaže mašinu u periodu dužem od 2-3 meseca, potrebnim znanjem i opremom, kako bi se potrebno je izvršiti određene postupke pravilno izvršile i kako bi mašina zadržala...
  • Seite 392 13. TABELA S INTERVENCIJAMA ODRŽAVANJA Intervencija Učestalost Paragraf MAŠINA Provera svih šrafova Svaki put pre upotrebe Sigurnosna kontrola / Provera komandi Svaki put pre upotrebe Generalno čišćenje i kontrola Svaki put nakon upotrebe MOTOR Svaki put pre upotrebe Kontrola nivoa goriva/dolivanje goriva Generalno čišćenje i kontrola Svaki put nakon upotrebe Čišćenje filtera za vazduh...
  • Seite 393 MOGUĆI UZROK REŠENJE PROBLEM 7. Čuje se buka i/ili Ima delova koji su se Zaustaviti mašinu i otkačiti prekomerne vibracije olabavili ili su oštećeni kabal svećice (Sl. 9.F). za vreme rada Proveriti da nema eventualnih oštećenja. Proveriti ima li delova koji su popustili i pritegnuti ih.
  • Seite 394 VARNING!: LÄS IGENOM HELA BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN. Bevara för framtida bruk. INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. ALLMÄN INFORMATION 1. ALLMÄN INFORMATION ........1 2. SÄKERHETSNORMER ........... 2 1.1 HUR DU LÄSER HANDBOKEN 3. LÄRA KÄNNA MASKINEN ........4 Beskrivning av maskinen och avsett bruk ..4 I bruksanvisningens text så...
  • Seite 395 för hand särskilja och ta bort allt som kan 2. SÄKERHETSNORMER slungas iväg av maskinen (vid användning som lövblås) eller täppa till sugröret (vid användning som lövsug) eller orsaka fara (stenar, grenar, ståltrådar, ben, osv.). 2.1 TRÄNING • Det rekommenderas att lätt fukta markytan om den är dammig.
  • Seite 396 • Vid användning som lövblås var alltid • Använd inte apparaten i områden med risk mycket uppmärksam för att undvika att för explosion, om det finns brandfarliga materialet som tas bort eller dammet vätskor, gas eller damm. Elkontakter eller som lyfts kan orsaka skador på personer mekaniska friktioner kan skapa gnistor eller djur och materialskador.
  • Seite 397 • Följ noggrant lokala bestämmelser för • Koppla aldrig ur, inaktivera, ta bort eller mixtra bortskaffande av material som finns kvar. med säkerhetsanordningarna/mikrobrytarna. • När maskinen tas ur drift, lämna inte maskinen • Ändra aldrig motorinställningarna eller i miljön, utan kontakta en insamlingscentral övervarva motorn.
  • Seite 398 3.1.3 Typ av användare Fara för allvarliga personskador! Håll hår på avstånd från luftintagets Den här maskinen är avsedd för användning av galler eftersom de kan fångas konsumenter, det vill säga för icke yrkesmässigt in i rotorn och leda till allvarliga bruk.
  • Seite 399 3.C). Tryck röret (Fig. 3.C) och vrid det G. Åtdragningsnyckel: verktyg som används 90° medurs för att fästa det riktigt. för att vrida skruvar, muttrar och bultar 7. Följ proceduren som beskrivs i de två för att skruva åt eller skruva loss dem. punkterna ovan för att montera röret (Fig.
  • Seite 400 6.2 SÄKERHETSKONTROLLER 5.3 CHOKEREGLAGE Utför de följande säkerhetskontrollera Används för kallstart av motorn. och kontrollera att resultaten motsvarar Chokereglaget har tre lägen: uppgifterna som anges i tabellerna. Läge A (Fig. 5.A) - Choken är Utför alltid säkerhetskontroller urkopplad (normal funktion innan användningen.
  • Seite 401 VIKTIGT Om du drar startlinans handtag Om ett resultat skiljer sig från de som flera gånger med choken inkopplad så kan anges i följande tabeller kan maskinen det komma för mycket bränsle till motorn inte användas! Överlämna maskinen till vilket gör att det kan vara svårt att starta. en serviceverkstad för att kontrollera Om motorn dränks (se avs.
  • Seite 402 7. LÖPANDE UNDERHÅLL – Skruva åt skruven efter regleringen (Fig. 3.L). Gå fram långsamt och håll lövblåsens ALLMÄN INFORMATION rörmunstycke på lämpligt avstånd från marken (Fig. 8.A). VIKTIGT Säkerhetsföreskrifter som ska följas beskrivs i kapitel 2. Respektera För att undvika en spridning av material som noggrant de här anvisningarna för att inte ska tas bort, rikta luftstrålen externt runt det riskera allvarliga risker eller faror.
  • Seite 403 7.3 PÅFYLLNING AV BRÄNSLE 7.2.1 Egenskaper för bensinen Bränsle ska fyllas på när apparaten Använd endast blyfri bensin står still och utan tändhatten. (grön) med minst 90 oktan. Innan man utför påfyllningen: VIKTIGT Grön bensin avger beläggningar 1. Skaka tanken med kraft. i behållaren om den bevaras där i mer än 2.
  • Seite 404 med en minimal emission av skadliga gaser 8. EXTRAORDINÄRT UNDERHÅLL i enlighet med gällande standarder. Vid en dålig prestanda, kontakta din återförsäljare för att kontrollera förgasningen och motorn. 8.1 RENGÖRING AV LUFTFILTRET Regleringar av förbrännaren: VIKTIGT Rengöring av luftfiltret är betydelsefullt för en bra funktion och T = reglering av tomgången varaktighet av maskinen.
  • Seite 405 • Icke-originalreservdelar och tillbehör godkänns – Ta bort tändhatten (Fig. 9.G). inte. Tillverkaren har inte någon som helst – Ta tag i maskinen endast med handtaget ansvar eller förpliktelse vid en användning och rikta rören så att de inte skapar hinder. av icke-originalreservdelar och tillbehör vilket påverkar maskinens säkerhet.
  • Seite 406 14. FELSÖKNING MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD Följ instruktionerna (avs. 6.3). 1. Motorn startar inte Fel startprocedur. eller så stoppar den Tändstiftet är smutsigt eller så är Kontrollera tändstiftet (avs. 8.2). avståndet mellan elektroderna felaktigt Tilltäppt luftfilter Gör rent och/eller byt ut filtret (avs. 8.1). Problem med förgasaren Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
  • Seite 407 DİKKAT!: MAKİNEYİ KULLANMADAN ÖNCE TALİMATLAR İÇEREN KILAVUZU DİKKATLE OKUYUN. Gelecekteki her türlü ihtiyaç için saklayın. İÇİNDEKİLER 1. GENEL BİLGİLER 1. GENEL BİLGİLER ........... 1 2. GÜVENLİK KURALLARI ......... 2 1.1 KILAVUZUN OKUNMASI 3. MAKİNEYİ ÖĞRENMEK ......... 4 Makinenin açıklaması ve amaçlanan kullanım 4 Kılavuz metninde, son derece önemli Güvenlik işaretleri ...........
  • Seite 408 verilmiştir. Örnek: “böl. 2” veya “par. 2.1”. SR - 2...
  • Seite 409 Çalışma alanı / Makine 2. GÜVENLİK KURALLARI • Tüm çalışma alanını iyice kontrol edin ve manüel olarak kalıntıları gidermek için bir tarak veya süpürge kullanın ve makine tarafından 2.1 EĞİTİM fırlatılabilecek (üfleyici olarak kullanımda) veya emme hortumunu tıkayabilecek (aspiratör olarak kullanımda) veya tehlike Kumandaları...
  • Seite 410 • Dengenizi kaybetmeyin. havalandırılan bir yerde yapılmalıdır. Tahliye • Yabancı cisimlere sert şekilde çarptırmamaya edilen gazların toksik olduklarını hiç unutmayın. ve havanın neden olduğu olası malzeme • Makine çalıştırılırken susturucuyu ve bu ve toz sekmelerine dikkat edin. doğrultuda egzoz gazlarını, tutuşabilir •...
  • Seite 411 • Komşularınız için bir rahatsızlık kaynağı dengede sabit şekilde durabilecek kapasitede olmaktan kaçının. Makineyi sadece olmayan kişiler tarafından kullanılmamalıdır. mantıklı saatler içerisinde kullanın (kişilere • Korumaları hasar görmüşse, yoksa rahatsızlık verebileceğiniz sabahın erken veya doğru yerleştirilmemişse veya akşamın geç saatlerinde değil). makineyi kesinlikle kullanmayın.
  • Seite 412 • makinenin muhtelif amaçlar için SEKME TEHLİKESİ! Makinenin üretici tarafından özellikle öngörülmüş aksesuarlar olmadan veya öngörülmeyen kullanımı esnasında herkesi 50' 15m ve bütün ev hayvanlarını en farklı aksesuarlarla kullanılması. • makinenin birden fazla kişi az 15 m uzaklaştırın! tarafından kullanılması. Sakat kalma tehlikesi! Elleri daima hava giriş...
  • Seite 413 4.1.2 Üfleyici borusu ve kumanda B. Üfleyici borusu: hava akışı kabzasının montajı çıkışında bulunan elemandır. C. Kumanda kabzası: makine 1. Esnek boruyu (Res. 3.B) hava çıkış kumandalarının çalıştırılmasını ve üfleme borusunun (Res. 3.A) içine yerleştirin ve borusunun yönlendirilmesini sağlar. kelepçeyi bir tornavida yardımıyla sağlam D.
  • Seite 414 6. MAKİNENİN KULLANIMI 1. Motorun durdurulmasını ve çalıştırılmasını sağlar. ÖNEMLİ Uyulacak güvenlik kuralları Böl. 2'de Motor durdurulur (Res. 4.C). açıklanmıştır. Ciddi riskler veya tehlikelerle karşılaşmamak için bu talimatlara titizlikle uyun. 6.1 HAZIRLIK İŞLEMLERİ Kol diğer konumlara getirildiğinde, motor çalıştırılabilir ve hizmete alınabilir Çalışmaya başlamadan önce, çalışmanın verimli şekilde ve maksimum güvenlikte 2.
  • Seite 415 ÖNEMLİ Çalıştırma ipini Makine Herhangi bir hasar veya kesinlikle elinize dolamayın. yıpranma belirtisi yok 6.3.1 Soğuk çalıştırma Hava filtresi (Res. Temiz 9.C, 9.D) “Soğuk” çalıştırma, motor Elektrik kabloları Kıvılcım oluşturmayacak ile buji kablosu şekilde sağlam. durdurulduktan en az 5 dakika sonra veya bir yakıt ikmalinden Buji başlığı...
  • Seite 416 6.5 DURDURMA 1. Omuz askılarını normal bir sırt çantası takar gibi takın (Res. 7.A). Makineyi durdurmak için: 2. Sol yandaki kırmızı klipsli tokaları 1. Gaz kumanda kolunu (Res. 4.A) bırakın belin üzerinde kapatın. ve gaz regülatörü kolunu hareket 3. Kayışları yükü omuzlar üzerine yolunun başlangıcına getirin (Res.
  • Seite 417 7.2.3 Karışım hazırlama ve muhafaza etme • İşlem sıklığı ve tipi, "Bakım tablosunda" özetlenmiştir (bkz. böl. 13). Bu tablo, Karışımın hazırlanmasında kullanılacak benzin makinenize verimli ve güvenli şekilde ve yağ miktarları tabloda belirtilmiştir. bakım yapmanıza yardımcı olma amacını taşır. Tabloda başlıca işlemler ile her birinin Benzin 2 zamanlı...
  • Seite 418 2. Kağıt filtre (Res. 9.C) ile sünger 4. Basıncı kademeli olarak boşaltmak için filtreyi (Res. 9.D) çıkarın. deponun kapağını dikkatlice açın. 3. Toz ve döküntüleri temizlemek için kağıt 5. Depoyu ağzına kadar doldurmaktan filtrenin üzerine hava tutun (Res. 10.A). kaçınarak bir huni aracılığıyla 4.
  • Seite 419 – hiç kimse için tehlike oluşturmayacak şekilde yerleştirin. 9. DEPOYA KALDIRMA ÖNEMLİ Depoya kaldırma işlemleri 11. SERVİS VE ONARIMLAR sırasında uyulacak güvenlik kuralları Par. 2.4'te açıklanmıştır. Ciddi riskler veya tehlikelerle Makinenin kullanılması ve kullanıcı tarafından karşılaşmamak için bu talimatlara titizlikle uyun. yapılabilecek temel bakım işlemlerinin doğru şekilde yapılması...
  • Seite 420 Alıcı, kendi ulusal yasalarının koruması altındadır. Alıcının kendi ulusal yasalarında öngörülen hakları, bu garantiyi hiçbir şekilde sınırlandırmaz. 13. BAKIM TABLOSU Müdahale Sıklık Paragraf MAKİNE Tüm sabitlemelerin kontrolü Her kullanımdan önce Güvenlik kontrolleri / Kumanda kontrolleri Her kullanımdan önce Genel temizlik ve kontrol Her kullanımdan sonra MOTOR Yakıt seviyesinin kontrolü/tamamlanması...
  • Seite 421 OLASI NEDENİ ÇÖZÜM SORUN 6. Çark dönüyor ancak Üfleyici borusu bloke Makineyi durdurun ve muhtemel üfleyici borusundan olmuş veya tıkanmış tıkanıklıkları giderin. dışarı hava çıkmıyor 7. Çalışma esnasında Parçalar gevşemiş veya hasar görmüş Makineyi durdurun ve buji aşırı gürültü ve/veya kablosunu ayırın (Res.
  • Seite 422 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Soffiatore-Aspiratore portatile da giardino, soffiatura/aspirazione...
  • Seite 423 SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
  • Seite 424 © by STIGA SpA IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di STIGA SpA e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
  • Seite 425 ..STIGA SpA Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Diese Anleitung auch für:

Bp 375