Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Stiga BP 375 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BP 375:

Werbung

171501371/1
05/2017
BP 375
IT
Soffiatore da giardino con motore a combustione interna portato
a spalla
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Обдухвач за градина с двигател с вътрешно горене, носен на
рамо
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Baštenski duvač lišća s motorom s unutrašnjim sagorjevanjem za
nošenje preko ramena
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Zahradní foukač s motorem s vnitřním spalováním, nesený na
rameni
NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod kpoužití.
DA
Løvblæser til have med intern forbrændingsmotor og skulderrem
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug
DE
Rucksack Laubbläser mit Verbrennungsmotor
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Φορητός φυσητήρας πλάτης για κήπους με κινητήρα
εσωτερικής καύσης
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΉ: πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο.
EN
Back-pack powered blower
OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine.
ES
Soplador de jardín de mochila con motor de combustión interna
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual de instrucciones.
ET
Seljas kantav sisepõlemismootoriga aiapuhur
KASUTUSJUHEND
ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikultkäesolevat kasutusjuhendit.
FI
Selässä kannettava puutarhakäyttöön tarkoitettu puhallin, jossa
on polttomoottori
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS lue käyttöopas huolellisesti ennen koneenkäyttöä.
FR
Souffleur de jardin portatif avec moteur à combustion interne
MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Vrtni puhač lišća s motorom s unutarnjim izgaranjem, za nošenje
na ramenu
PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute.
HU
Vállon hordozható kerti lombfúvó belső égésű motorral
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet!
LT
Ant peties nešiojamas sodo pūstuvas su vidaus degimo varikliu
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti suvartotojo vadovu.
.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stiga BP 375

  • Seite 1 05/2017 Soffiatore da giardino con motore a combustione interna portato a spalla MANUALE DI ISTRUZIONI BP 375 ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Обдухвач за градина с двигател с вътрешно горене, носен на рамо УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА...
  • Seite 2 Uz muguras pārnēsājams dārza pūtējs ar iebūvētu iekšdedzes dzinēju LIETOŠANAS INSTRUKCIJA UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet dotoinstrukciju. Раздувувачот за градини со мотор на внатрешно согорување којшто се носи на раменици УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: пред да jа употребите машината, вниматељнопрочитаjте го упатството за употреба. Op de schouder gedragen tuinblazer met interne verbrandingsmo- GEBRUIKERSHANDLEIDING LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze handleiding aandachtig door te...
  • Seite 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................
  • Seite 4 Type : Art.N. 50 ' 15 m WARM ENGINE...
  • Seite 6 IV IV...
  • Seite 8 �1� DATI TECNICI BP 375 �2� Cilindrata 75,6 �3� Potenza �4� Numero di giri al minimo min¯¹ 2600 ± 300 �5� Velocità massima di rotazione del motore min¯¹ 7300 �6� Portata volumetrica dell’aria 0,417 �7� Velocità massima dell'aria �8� Capacità del serbatoio carburante 2100 �9�...
  • Seite 9 BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ BS - TEHNIČKI PODACI CS - TECHNICKÉ PARAMETRY Кубатура Kubikaža Zdvihový objem Мощност Snaga Výkon Брой обороти на минимум Broj okretaja na minimumu Volnoběžné otáčky Максимална скорост на въртене на двигателя Maksimalna brzina okretanja motora Maximální rychlost otáčení motoru Волуметричен...
  • Seite 10 FI - TEKNISET TIEDOT FR - CARACTÉRISTIQUES HR - TEHNIČKI PODACI Sylinterin tilavuus Radni obujam TECHNIQUES Teho Cylindrée Snaga Kierrosluku minimillä Puissance Broj okretaja na minimumu Moottorin maksimipyörimisnopeus Nombre de tours au minimum Maksimalna brzina vrtnje motora Ilmavirtauksen tilavuus Vitesse maximum de rotation du moteur Volumetrijski protok zraka Ilman maksiminopeus Débit volumétrique de l'air...
  • Seite 11 PL - DANE TECHNICZNE PT - DADOS TÉCNICOS RO - DATE TEHNICE Pojemność silnika Cilindrada Cilindree Potência Putere Liczba obrotów przy minimalnych obrotach silnika Número de rotações no mínimo Număr minim de rotații la minimum Maksymalna prędkość obrotowa silnika Velocidade máxima de rotação do motor Viteza de maximă...
  • Seite 12: Inhaltsverzeichnis

    ACHTUNG!: VOR DER VERWENDUNG DER MASCHINE DAS VORLIEGENDE HANDBUCH AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. INHALTSVERZEICHNIS 1. ALLGEMEINES 1. ALLGEMEINES ............1 2. SICHERHEITSNORMEN ........2 1.1 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN 3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN ......5 Maschinenbeschreibung und Abschnitte mit besonders wichtigen Verwendungszweck ........
  • Seite 13: Sicherheitsnormen

    Gehörschutz, Antivibrationshandschuhe, 1.2.2 Titel Schutzbrille und Staubschutzmaske tragen. • Diese Maschine ist sehr laut und muss Das Handbuch ist in Kapitel und Absätze daher mit Gehörschutz benutzt werden. unterteilt. Der Titel des Absatzes “2.1 Schulung” • Der Einsatz eines Gehörschutzes kann ist ein Untertitel von “2.
  • Seite 14: Während Der Verwendung

    • Keine Flammen an die Tanköffnung • Vermeiden, im feuchten Gras, bei Regen und annähern, um den Inhalt zu kontrollieren. Gewittergefahr zu arbeiten, besonders wenn • Wenn Kraftstoff austritt, darf kein Versuch die Wahrscheinlichkeit von Blitzen besteht. unternommen werden, den Motor zu starten. •...
  • Seite 15: Wartung, Aufbewahrung

    falls vorgesehen) und von der Ausblasöffnung • Die vorhandenen Sicherheitssysteme/ (bei Verwendung als Laubbläser) fern halten. Mikroschalter dürfen nicht ausgelöst, • Die Luftdurchgänge sowohl beim Starten abgeschaltet, entfernt oder verändert werden. als auch während des Gebrauchs • Den Motorregler nicht verstellen und den Motor der Maschine nicht verstopfen.
  • Seite 16: Die Maschine Kennenlernen

    • Vermeiden Sie es, Ihre Nachbarschaft zu Steinen und allem, was für die Sicherheit des stören. Benutzen Sie die Maschine nur Bedieners und anderer gefährlich sein kann; zu vernünftigen Uhrzeiten (nicht früh am • den Luftstrom gegen Personen Morgen oder spät am Abend, wenn die und/oder Tiere zu richten;...
  • Seite 17: Typenschild Des Produkts

    GEFAHR UMHERFLIEGENDER Identifizierung des Produkts immer TEILE! Aufpassen, dass kein dann verwenden, wenn man die Material durch den Luftfluss autorisierte Werkstatt kontaktiert. weggeschleudert wird. Es kann schwere Verletzungen WICHTIG Das Beispiel der an Personen oder Schäden Konformitätserklärung finden Sie auf an Dingen verursachen.
  • Seite 18: Montage Der Bauteile

    bevor die Anweisungen des Abschnitts Je nach Rohrtyp: “MONTAGE” ausgeführt wurden. – Wenn das Rohr mit einem einrastenden Vorsprung befestigt ist, es gegen den Uhrzeigersinn drehen. 4.1 MONTAGE DER BAUTEILE – Wenn das Rohr mit Schellen befestigt ist, die Schellen mit einem Schraubenzieher In der Verpackung sind die öffnen und die Rohre abnehmen.
  • Seite 19: Primerknopf

    6.2 SICHERHEITSKONTROLLEN Position A (Abb. 5.A) - Der Choke ist nicht gezogen Außerdem folgende Sicherheitskontrollen (Normalbetrieb und Warmstart). ausführen und überprüfen, dass die Ergebnisse mit denen der Tabellen übereinstimmen. Position B (Abb. 5.B) - Der Choke ist in Zwischenposition (um den Immer die Sicherheitskontrollen Start des Motors zu unterstützen).
  • Seite 20: Inbetriebnahme

    3. Den Primerknopf (Abb. 5.D) 10 Mal drücken, Tätigkeit Ergebnis damit der Brennstoffeinlass begünstigt wird. Den Gassteuerhebel Der Hebel muss 4. Die Maschine mit einer Hand fest (Abb. 4.A) / Gasregler automatisch und schnell auf den Boden drücken, um beim (Abb.
  • Seite 21: Arbeit

    2. Den Hebel (Abb. 4.B) in Position 6.4 ARBEIT «STOP» (Abb. 4.C) stellen. 3. Warten, bis das Lüfterrad stillsteht. Während der Arbeit muss die Maschine immer fest mit der rechten Hand am Nach dem Anhalten der Steuergriff gehalten werden (Abb. 15). Maschine dauert es einige Sekunden, bevor das Lüfterrad stillsteht.
  • Seite 22: Gemischzubereitung

    zu erhalten. In ihr sind die wichtigsten Eingriffe Die Verwendung solcher Öle ermöglicht und die jeweils vorgesehenen Intervalle eine 2,5%-ige Gemischzusammensetzung, angegeben. Die entsprechende Tätigkeit nach d.h. bestehend aus 1 Teil Öl für der ersten auftretenden Fälligkeit ausführen. jeweils 40 Teile Benzin. •...
  • Seite 23: Reinigung Der Maschine Und Des Motors

    8. AUSSERORDENTLICHE WARTUNG HINWEIS Auf dem Deckel des Gemischtanks (Abb. 11.A) ist folgendes Symbol vorhanden: 8.1 REINIGUNG DES LUFTFILTERS Gemischtank WICHTIG Die Reinigung des Luftfilters ist die Voraussetzung für einen einwandfreien 3. Tankverschluss und umliegenden Betrieb und eine lange Lebensdauer der Bereich reinigen, damit beim Nachfüllen Maschine.
  • Seite 24: Starterseil

    Bolzen festziehen oder das autorisierte 8.3 STARTERSEIL Kundendienstzentrum kontaktieren. 6. Die Maschine einlagern: Das Starterseil muss bei den ersten – In einem trockenen Raum Zeichen von Beschädigungen durch – vor Wettereinflüssen geschützt Ihren Händler ausgetauscht werden. – an einem für Kinder nicht zugänglichen Ort. –...
  • Seite 25: Deckung Der Garantie

    Original-Ersatzteile und -Zubehör wurden in den beigefügten Unterlagen enthaltenen speziell für die Maschinen entwickelt. Anleitungen genau beachten. • Original-Ersatzteile und -Zubehör wurden Die Garantie deckt keine Schäden bei: speziell für die Maschinen entwickelt. • Nichtbeachtung der mitgelieferten Unterlagen. • Nicht-Original-Ersatzteile und -Zubehör •...
  • Seite 26: Störungssuche

    14. STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 1. Der Motor startet nicht Falscher Anlassvorgang Die Anweisungen befolgen (Abs. 6.3). oder bleibt nicht an. Zündkerze schmutzig oder nicht Zündkerze überprüfen (Abs. 8.2). korrekter Elektrodenabstand Luftfilter verstopft Filter reinigen bzw. auswechseln (Abs. 8.1). Probleme der Gemischaufbereitung Das autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren.
  • Seite 27 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: STIGA SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Soffiatore-Aspiratore portatile da giardino, soffiatura/aspirazione...
  • Seite 28 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvi FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o sk Déclaration CE de Conformité...
  • Seite 29 © by STIGA SpA IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di STIGA SpA e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
  • Seite 30 STIGA SpA Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Inhaltsverzeichnis