Herunterladen Diese Seite drucken

Storz 11272 Serie Gebrauchsanweisung Seite 48

Flexibles cmos video-cysto-urethroskop

Werbung

46
Aufbereitung
1
HINWEIS: Es ist auf klare Sicht und
Lenkbarkeit zu prüfen.
HINWEIS: Verwenden Sie zur Pflege
1
die Artikel aus dem Katalog „Pflege,
Sterilisation und Lagerungstechnik".
6.9
Verpackungssysteme
Es dürfen nur genormte und zugelassene Verpackungs-
materialien und -systeme eingesetzt werden (EN 868
Teil 2 -10, EN ISO 11607 Teil 1 + 2, DIN 58953).
6.10
Sterilisation
Die Abläufe sowie die prozessrelevanten Parameter
der einzelnen validierten Verfahren sind in der
Anleitung „Reinigung, Desinfektion, Pflege und
Sterilisation von KARL STORZ Instrumenten" (Art.-
Nr. 96216003) detailliert beschrieben. Die Wahl
des Verfahrens muss unter Berücksichtigung der
jeweiligen länderspezifischen Regularien und in
Absprache mit den Geräte- und Produktherstellern
erfolgen.
3
WARNUNG: Vor der Sterilisation
müssen alle Teile des Endoskops gründlich
gereinigt, desinfiziert und gespült sowie
getrocknet werden, da sonst keine Sterilität
erreicht wird.
3
WARNUNG: Infektionsgefahr:
Medizinprodukt im zerlegten Zustand
sterilisieren.
2
VORSICHT: Flexible Endoskope dürfen
nicht dampfsterilisiert (autoklaviert) werden.
2
VORSICHT: Die Druckausgleichskappe
muss bei der Sterilisation und dem
Transport auf den Entlüftungsstutzen
montiert sein, um einen Druckausgleich zu
gewährleisten.
1
HINWEIS: Wenn Geräte zur Aufbereitung
verwendet werden, die Anweisungen des
Geräteherstellers beachten.
1
HINWEIS: Alle Abweichungen von den
empfohlenen Sterilisationsparametern
müssen vom Anwender validiert werden.
1
HINWEIS: An gefetteten und geölten
Oberflächen ist die Sterilisation nicht
möglich.
Folgende Verfahren zur Sterilisation wurden von
KARL STORZ für dieses Medizinprodukt validiert
und freigegeben:
Reprocessing
1
NOTE: Check for a clear view and
steerability.
NOTE: During care procedures, use items
1
from the catalog 'Care, Sterilization and
Storage Techniques'.
6.9
Packaging systems
Only standardized and approved packaging
materials and systems may be used (EN 868 Parts
2-10, EN ISO 11607 Parts 1 + 2, DIN 58953).
6.10
Sterilization
The procedures as well as the process-relevant
parameters for the individually validated methods
are described in detail in the manual 'Cleaning,
Disinfection, Care and Sterilization of KARL STORZ
Instruments' (Art. no. 96216003). The method must
be selected taking into account the respective
applicable national requirements and in consultation
with the device and product manufacturers.
3
WARNING: Before sterilization, all parts
of the endoscope must be thoroughly
cleaned, disinfected, rinsed and then dried
as otherwise sterility cannot be achieved.
3
WARNING: Risk of infection: Sterilize the
medical device in a disassembled state.
2
CAUTION: Flexible endoscopes must
never be steam sterilized (autoclaved).
2
CAUTION: The pressure compensation
cap must be in place on the vent port
for sterilization and transport to ensure
pressure compensation.
1
NOTE: When using reprocessing
equipment, please observe the equipment
manufacturers' instructions.
1
NOTE: All deviations from the
recommended sterilization parameters
must be validated by the user.
1
NOTE: Sterilization is not possible on
surfaces which have been lubricated and
oiled.
The following sterilization methods have been
validated and approved by KARL STORZ for this
medical device:
Regenerace
1
UPOZORNĚNÍ: Je nutno zkontrolovat
čirost obrazu a ovladatelnost.
UPOZORNĚNÍ: K péči použijte výrobky
1
z katalogu „Péče, sterilizace a technika
skladování".
6.9
Obalové systémy
Použity smějí být pouze normalizované a schválené
obalové materiály a systémy (ČSN EN 868 část 2-10,
ČSN EN ISO 11607 část 1 + 2, DIN 58953).
6.10
Sterilizace
Postupy a procesně relevantní parametry
jednotlivých validovaných metod jsou detailně
popsány v návodu „Čištění, dezinfekce, péče
a sterilizace nástrojů KARL STORZ" (obj. č.
96216003). Při volbě metody musí být zohledněny
příslušné předpisy platné v dané zemi a dohoda
s výrobci přístrojů a produktů.
3
VÝSTRAHA: Před sterilizací
musí být všechny díly důkladně vyčištěny,
dezinfikovány, propláchnuty a vysušeny,
protože jinak nelze zajistit jejich sterilitu.
3
VÝSTRAHA: Nebezpečí infekce:
Zdravotnický prostředek sterilizujte
v rozloženém stavu.
2
POZOR: Flexibilní endoskopy nesmí být
sterilizovány parou (autoklávovány).
2
POZOR: Při sterilizaci a přepravě musí být
na odvzdušňovací hrdlo nasazena krytka
pro vyrovnání tlaku, která zajišťuje vyrovnání
tlaku.
UPOZORNĚNÍ: Pokud se při regeneraci
1
používají přístroje, dodržte pokyny výrobce
přístroje.
1
UPOZORNĚNÍ: Všechny odchylky od
doporučených sterilizačních parametrů
musí být uživatelem validovány.
1
UPOZORNĚNÍ: Sterilizace není možná na
površích namazaných tukem a olejem.
Společnost KARL STORZ validovala a schválila
následující sterilizační postupy pro tento
zdravotnický prostředek:

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

11272 v11272 vu11272 vk11272 vuk