Thank you for your expession of confidence in the Благодарим Вас за доверие, оказанное торговой KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt un- KARL STORZ brand name. Like all of our other марке KARL STORZ. Как и вся наша продукция, sere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und Ihr Haus products, these products are the result of years of данное изделие является результатом нашего опыта...
Lichtkabeladapter für Wolf 495 F Light cable adaptor for Wolf 495 F Адаптер для световода компании Wolf 495 G Lichtkabeladapter für KARL STORZ, 495 G Light cable adaptor for KARL STORZ, 495 G Адаптер для световода компании Olympus, Winter & Ibe Olympus, Winter & Ibe KARL STORZ, Olympus, Winter и Ibe 11025 E 11025 E...
Seite 9
Bedienungselemente Controls Элементы управления 13242 XL 13242 XL Dichtigkeitstester 13242 XL Leakage tester 13242 XL Прибор проверки герметичности 13272 Beissschutzring 13272 Mouth piece 13272 Загубник 13272 11301 CF Tubushalter nach LIPP 11301 CF LIPP tube holder 11301 CF Держатель тубуса по LIPP 11301 CF 11301 BM Adapter für Dichtigkeitstest in 11301 BM Adaptor for leakage test in Belimed 11301 BM Адаптер для проверки герметично- Belimed Reinigungsmaschinen...
Seite 10
Bedienungselemente Controls Элементы управления 20260030 DCI -Adapter, zum Anschluss von 20260030 DCI adaptor, for connecting 20260030 Адаптер DCI для подключения ® ® ® Endoskopen mit DIN Okular an endoscopes with DIN eyepiece to DCI эндоскопов с DIN-окуляром ® camera heads -Kameraköpfe к видеоголовкам DCI ® ® 20260031 DCI eyepiece adaptor for connecting 20260031 DCI...
Bestimmungsgemäße Bestimmungsgemäße Verwendung Intended Use Предусмотренное применение Verwendung 3. Bestimmungsgemäße 3. Intended Use 3. Предусмотренноеприменение Verwendung Фиброскопы применяются в рамках проведения диагностической и оперативной эндоскопии. Fiberscopes are used in diagnostic and surgical en- Fiberskope werden in der diagnostischen und ope- Они могут использоваться только квалифициро- doscopy. They must only be used by appropriately rativen Endoskopie verwendet.
Квалификация пользователя 4. Qualifikation des Anwenders 4. User qualification 4. Квалификацияпользователя Die KARL STORZ Fiberskope dürfen nur von KARL STORZ fiberscopes may only be used by Фиброскопы KARL STORZ разрешается исполь- Personen eingesetzt werden, die über eine persons with an appropriate medical qualifica- зовать только лицам, имеющим соответствую- entsprechende medizinische Qualifikation verfügen...
Предупреждающая информация Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions 5. Warn- und Vorsichtshinweise 5. Warnings and cautions 5. Предупреждающаяинформация Внимательно прочтите данную инструкцию по экс- Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, und Please read this manual and follow its instructions плуатации и строго соблюдайте приведенные в ней carefully. The words, Warning, Caution and Note beachten Sie die Anweisungen genau.
Seite 14
Предупреждающая информация Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions WARNUNG: Der einwandfreie Zustand des Fiber WARNING: Verify the sound condition of the ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед каждым применени skopes sowie des in Kombination verwendeten fiberscope as well as of accessories used in ем проверяйте исправность фиброскопа, а также Zubehörs ist vor jeder Anwendung zu überprü...
Seite 15
VORSICHT: Fiberskope dürfen keinesfalls im Ultra ultrasound bath under any circunstances. спиртом приводит к повреждению материала. schallbad gereinigt werden. CAUTION: Only use KARL STORZ accessories ОСТОРОЖНО: Категорически запрещается VORSICHT: Verwenden Sie ausschließlich Zubehör (guide probes, cleaning brushes etc.). Acces очищать фиброскопы в ультразвуковой ванне.
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf Check for missing items and evidence of shipping Проверьте поставку на комплектность и на eventuelle Beschädigungen. Sollte die Lieferung damage. File any complaints to KARL STORZ or предмет возможных повреждений. Если име- Anlass zur Reklamation geben, so wenden Sie the supplier immediately.
Auspacken Unpacking Распаковка 6.1.1 Zubehör 6.1.1 Accessories 6.1.1 Принадлежности 1 Absaugventileinsatz, 1 Suction valve insert, 1 Аспирационный клапан, wiederverwendbar 11301 CB reusable version 11301 CB многоразовый 11301 CB 1 Batterielichtquelle 11301 D 1 Battery light source 11301 D 1 Источник света на батарейках 11301 D 1 Adapter für Dichtigkeitstest in 1 Adaptor for leakage test in 1 Адаптер для проверки...
Erstanwendung Initial operation Первая эксплуатация 7. Erstanwendung 7. Initial operation 7. Перваяэксплуатация WARNUNG: Das Fiberskop wird nicht WARNING: The fiberscope is delivered ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Фиброскоп steril ausgeliefert und muss somit vor unsterilized, and must therefore be cleaned, поставляется нестерильным, поэтому der ersten Anwendung sowie vor jeder disinfected and (where applicable) sterilized перед...
8. Handhabung der Fiberskope 8. Handling the fiberscopes 8. Правилаобращенияс фиброскопами Der optische Teil der KARL STORZ Fiberskope The optical section of KARL STORZ fiberscopes besteht aus einem optischen Glasfaserbündel in consists of a fiberoptic bundle in a flexible and Оптическая часть фиброскопов KARL STORZ состоит из...
Die von KARL STORZ empfohlenen Spül geräte equipment. The irrigation equipment recom- атации соответствующих приборов. Реко- sind auf einen maximalen Druck von 54 kpa mended by KARL STORZ is set to a maximum мендуемые KARL STORZ ирригационные при- (400 mmHg/0,54 bar/7,8 psi) eingestellt. pressure of 54 kpa (400 mmHg/0,54 bar/7.8 psi).
Seite 21
Zubehör kann Fiberskope beschä- For questions on accessories, please contact на подходящую длину и диаметр принад- digen. Bei Fragen zum Zubehör wenden Sie KARL STORZ directly or an authorized dealer. лежностей. Неподходящие принадлежности sich bitte direkt an KARL STORZ oder an den могут повредить фиброскоп. С вопросами autorisierten Fachhandel. относительно принадлежностей обращайтесь в компанию KARL STORZ или к уполномочен- ному дилеру.
Seite 22
Einsatz der Fiberskope Using the fiberscopes Применение фиброскопов VORSICHT: Ist der Widerstand beim CAUTION: If undue resistance is ОСТОРОЖНО: Если сопротивление Einführen eines Instrumentes zu stark, encountered when inserting an instrument, при введении инструмента слишком dann darf das Instrument nicht mit Gewalt do not attempt to force the instrument.
Seite 23
CAUTION: Use only KARL STORZ ОСТОРОЖНО: Используйте Zubehör (Führungssonden, Reinigungs- accesories (guide probes, cleaning brushes исключительно принадлежности bürste usw.) von KARL STORZ. Zubehör etc.). Accessories from other manu- (направляющие зонды, чистящие щетки/ anderer Hersteller kann Fiber skope facturers may damage the fiberscopes.
Vorbereitung des Fiberskopes Preparation of the fiberscope Подготовка фиброскопа 10. Vorbereitung des Fiberskopes 10. Preparation of the fiberscope 10. Подготовкафиброскопа Bevor das Fiberskop am Patienten verwendet Before using the fiberscope on a patient, exterior Перед применением у пациента фиброскопа необходимо wird müssen äußere Schäden und Probleme der damage and operational problems must be elimi- убедиться в отсутствии внешних повреждений фиброскопа и...
Vorbereitung des Fiberskopes Preparation of the fiberscope Подготовка фиброскопа • Absaugung am Absauganschluss • suction to suction outlet • Аспирация через аспирационный разъем • eventuell O -Zuführung (in der Anästhesie) • or O supply (under anesthesia) to instrument • В случае необходимости, подача O (при am Instrumentenkanal ...
помощи кольца фокусировки . HINWEIS: Beim Anschluss der von NOTE: When connecting photo or video УКАЗАНИЕ: При подключении KARL STORZ empfohlenen Foto oder systems recommended by KARL STORZ, рекомендованных KARL STORZ фото- или Videosysteme muss sich der Fokusring the fiberscope focusing ring must be at the видеосистем...
Vorbereitung des Fiberskopes Preparation of the fiberscope Подготовка фиброскопа 10.6 Instrumentenkanal 10.6 Instrument channel 10.6 Инструментальныйканал Durch den Instrumentenkanal können bei Bedarf Flexible instruments can be inserted through the При необходимости через инструментальный flexible Instrumente eingeführt werden. instrument channel as required. канал можно вводить гибкие инструменты.
DCI®-Fiberskop mit Kamera -Fiberskop mit Kamera DCI® fiberscope with camera fiberscope with camera Фиброскоп DCI DCI® с видеокамерой ® ® ® 11. DCI -Fiberskop mit Kamera 11. DCI fiberscope with camera 11. ФиброскопDCI свидеокамерой ® ® ® 11.1 Montage 11.1 Assembly 11.1 Сборка...
DIN-Okular an DCI®-Fiberskop DIN-Okular an DCI -Fiberskop DIN eyepiece on DCI® fiberscope DIN eyepiece on DCI fiberscope DIN- DIN-окуляр к фиброскопу DCI DCI® ® ® ® 11.2 Demontage 11.2 Disassembly 11.2 Разборка Die DCI -Kamera und das DCI -Fiberskop Hold the DCI camera and the DCI fiberscope still.
DCI®-Kamera an DIN-Okular -Kamera an DIN-Okular DCI® camera on DIN eyepiece camera on DIN eyepiece Видеокамера DCI DCI® DIN- ® ® ® к DIN-окуляру 13. DCI -Kamera an DIN-Okular 13. DCI camera on DIN eyepiece 13. ВидеокамераDCI кDIN-окуляру ® ® ®...
медицинского изделия только согласно der von KARL STORZ herausgegebenen the reprocessing instructions issued by сопроводительной документации или Aufbereitungsanweisung aufbereiten. KARL STORZ. These can be downloaded составленному компанией KARL STORZ Diese kann unter www.karlstorz.com from www.karlstorz.com. руководству по обработке. Вы можете...
Metalle in пользоваться пластмассовой ванной, NOTE: The manual ‘Cleaning, Disinfection, einer Lösung befinden. чтобы избежать повреждений Care and Sterilization of KARL STORZ HINWEIS: Die Anleitung „Reinigung, эндоскопа. Кроме того, использование Instruments’ can be downloaded or пластмассовой ванны помогает...
Aufbereitung Reprocessing Обработка Rinse out the working channel in order to prevent Den Arbeitskanal durchspülen, um Antrocknungen В целях предотвращения присыхания остатков zu vermeiden. drying. промойте рабочий канал. NOTE: To avoid damaging the sheath, do HINWEIS: Stoßende und ziehende УКАЗАНИЕ: Избегайте толкающих и Bewegungen vermeiden, um den Schaft not use pushing and pulling movements.
Reprocessing Обработка as not disinfected. Contact KARL STORZ and Заполните сопроводительный лист для ремонта изде- Das Produkt mittels Wischverfahren, von orga- send the product to KARL STORZ for repair. лия. Протрите изделие, чтобы очистить его от органи- nischen Verunreinigungen/Resten reinigen und Line the carrying case for the product with the ческих загрязнений/остатков, и сделайте отметку, что als nicht desinfiziert kennzeichnen. Mit KARL изделие не было дезинфицировано. Свяжитесь с ком-...
Verunreinigungen / Resten reinigen disinfected. Contact KARL STORZ and send стить его от органических загрязнений/остатков, und als nicht desinfiziert kennzeichnen. Mit the product to KARL STORZ for repair. Line the и сделайте отметку, что изделие не было дезинфи- KARL STORZ Kontakt aufnehmen und das carrying case for the product with the transport цировано. Свяжитесь с компанией KARL STORZ...
Aufbereitung Reprocessing Обработка 9. Clean the surface of the sheath with a low-lint 9. Очистите поверхность тубуса салфеткой с низким 9. Die Oberfläche des Schafts mit einem flusen- cloth until no residue can be seen anymore. содержанием ворса до удаления видимых остатков. armen Tuch reinigen, bis keine Rückstände visuell erkennbar sind. 10.
Aufbereitung Reprocessing Обработка 14.5.3 Manual High-Level Disinfection 14.5.3 Дезинфекциявысокогоуровня 14.5.3 Manuelle High-Level-Desinfekti- (HLD) (ДВУ)ручнымспособом on (HLD) The endoscope must be completely immersed Эндоскоп следует полностью погрузить в Das Endoskop muss vollständig in eine High-Level- in a high-level disinfectant solution. The working раствор для ДВУ. Рабочий и аспирационный Desinfektionslösung eingetaucht werden. Der and suction channel must be covered with no air каналы должны быть покрыты раствором без...
описанных в руководстве «Очистка, дезинфек- on von KARL STORZ Instrumenten“ beschriebenen described in the manual ‘Cleaning, Disinfection, ция, стерилизация и уход за инструментами Prozessparameter validiert und freigegeben. Care and Sterilization of KARL STORZ Instruments’. KARL STORZ». 14.6.1 Manuelle Vorbereitung 14.6.1 Manual preparation 14.6.1 Ручнаяподготовка 1. Ggf. den Adapter konnektieren.
Aufbereitung Reprocessing Обработка 17. Ggf. den Adapter konnektieren. 17. If relevant, connect the adaptor. 17. При необходимости присоедините адаптер. 18. Das Produkt in Wasser bestmöglicher Qualität 18. Completely immerse the product in water of 18. Полностью погрузите изделие в воду, vollständig tauchen. the best possible quality. используя для этого воду наиболее высоко- го качества.
Aufbereitung Reprocessing Обработка 14.7 Montage, Prüfung und Pflege 14.7 Assembly, inspection and care 14.7 Сборка,проверкаиуход Das gereinigte und desinfizierte Medizinprodukt The cleaned and disinfected medical device must Визуально проверьте очищенное и продезин- muss auf Reinheit, Vollständigkeit, Schäden und be visually inspected for cleanliness, completeness, фицированное медицинское изделие на чистоту, Trockenheit visuell geprüft werden: damage and dryness:...
Aufbereitung Reprocessing Обработка NOTE: Check for a clear view and HINWEIS: Es ist auf klare Sicht und УКАЗАНИЕ: Проверьте хорошую Lenkbarkeit zu prüfen. steerability. видимость и управляемость. • Clean the eyepiece and lens with a soft cloth, Okular und Objektiv mit einem weichen Tuch, Очистите окуляр и объектив мягкой салфет- sponge or cotton-tipped applicator soaked in Schwamm oder Wattestäbchen, getränkt mit...
Regularien und in Absprache mit den Geräteherstel- «Очистка, дезинфекция, стерилизация и уход lern erfolgen. за инструментами KARL STORZ». При выборе The following sterilization methods have been метода необходимо учитывать внутригосудар- validated and approved by KARL STORZ for this Folgende Verfahren zur Sterilisation wurden von ственные нормы и консультироваться с изгото- medical device: KARL STORZ für dieses Medizinprodukt validiert вителями оборудования.
® The following STERRAD sterilization processes ® STERRAD ® Folgende STERRAD Sterilisationsprozesse wurden have been validated and approved by KARL STORZ Компанией KARL STORZ для данного медицин- von KARL STORZ für dieses Medizinprodukt vali- for this medical device: ского изделия были валидированы и одобрены diert und freigegeben: ® • STERRAD 100S Long Cycle with/without ®...
Aufbereitung Reprocessing Обработка 14.9.3 Ethylene oxide sterilization (EO) 14.9.3 Ethylenoxid-Sterilisation (EO) 14.9.3 С терилизацияоксидомэтилена (ОЭ) The ethylene oxide method is validated with 100% Das Ethylenoxid-Verfahren ist mit 100 % Ethylen- ethylene oxide according to the ANSI/AAMI/ISO Метод стерилизации оксидом этилена валидиро- oxid validiert nach ANSI/AAMI/ISO Norm 10993-7. ван при использовании 100%-ного оксида этиле- standard 10993-7.
учитыватьвнутригосударственныенормы. Regularien erfolgen. requirements. Если речь идет только о деконтаминированных Bei nur dekontaminierten Endoskopen empfiehlt KARL STORZ only recommends dust-protected, эндоскопах, то компания KARL STORZ реко- KARL STORZ eine staubgeschütze und hängende suspended storage for decontaminated мендует хранение в подвешенном состоянии в Lagerung. endoscopes. защищенном от пыли месте. Bei sterilisierten Endoskopen ist eine liegende Horizontal storage is possible for sterilized Стерилизованные эндоскопы можно хра-...
Aufbereitung Reprocessing Обработка 14.12 Обработкапринадлежностей 14.12 Aufbereitung Zubehör 14.12 Reprocessing of accessories Для принадлежностей существует специальная Für das Zubehör existieren weiterführende produkt- Extensive accompanying documentation is available сопроводительная документация. begleitende Unterlagen. for the accessories. В ней содержится дополнительная информация Zusätzliche Informationen zur Handhabung und It is essential that you refer to these documents for касательно надлежащего обращения и обра- Aufbereitung müssen diesen entnommen werden.
Aufbereitung Reprocessing Обработка 14.13 Übersicht: Reinigungsbürsten 14.13 Overview: Cleaning brushes 14.13 Чистящиещетки/ерши Art. Nr. „Arbeitskanal- Bürstenlänge Art. no. ‘Diameter of Length of № по кат. Диаметр Длина durchmesser „ working brush рабочего щетинок channel’ канала 110962-50 3,2-4,2 mm 230 cm 110962-50 3.2 – 4.2 mm 230 cm 110962-50 3,2–4,2 мм...
Verwendung von Originalteilen erfolgen. 15.2 Verantwortlichkeit 15.2 Responsibility 15.2 Ответственность As the supplier of this instrument, KARL STORZ Как поставщик данного инструмента, мы счита- Als Lieferant dieses Instrumentes betrachten wir shall be liable for the safety, operational reliability ем себя ответственными за безопасность, на- uns für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung...
Bei Fiberskopen und Geräten ist eine individuelle receive a device on loan which you then return Фиброскопы и приборы нуждаются в индивиду- Reparatur notwendig. Zur Überbrückung der to KARL STORZ as soon as you receive the альном ремонте. На время проведения ремонта Re paraturzeit erhalten Sie ggf. ein Leihgerät, das repaired device.
минированные инструменты/приборы обратно Repairs, modifications or expansions which are отправителю. Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, not performed by KARL STORZ or by experts die nicht von KARL STORZ oder durch von authorized by KARL STORZ will invalidate all KARL STORZ autorisierte Fachleute durchgeführt Ремонт, изменение или модификация, выполнен-...
Seite 53
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskopija d.o.o. TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Guangzhou Branch Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Storsätragränd 14 Cesta v Gorice 34b Saryarka, 6, BC “Arman“, off. 910 Room 02B &...
Seite 55
KARL STORZ SE & Co. KG Dr.-Karl-Storz-Straße 34 78532 Tuttlingen Postfach 230 78503 Tuttlingen Germany Telefon: +49 7461 708-0 Telefax: +49 7461 708-105 E-Mail: info@karlstorz.com Web: www.karlstorz.com...