Seite 1
Instructions for Use VARI-FLEX JUNIOR ®...
Seite 2
FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Kullanım Talimatları Инструкция по использованию RU | 取扱説明書...
ENGLISH Medical Device DESCRIPTION The device is a prosthetic foot. It is composed of a base foot, with a composite heel and keel, and male pyramid. The device consists of the following components (Fig. 1): A. Foot Blade B. Heel C.
CATEGORY SELECTION CHART Weight kg 15-24 25-34 35-45 46-55 Weight lbs 33-53 54-75 76-99 100-121 Size 16 Size 17 Size 18 Size 19 Size 20 Size 21 Size 22 Size 23 Size 24 For high impact sports activities, please consider other options. Refer to catalog.
Seite 7
Alignment Instructions 1. Position the foot so that the alignment reference line (B) falls at the 1/3 mark on the inside of the foot cover (with the foot cover and shoe on). Consider the external rotation of the foot. 2. Use the applicable adapters to connect either the socket or the knee to the foot and establish the correct knee center height.
Seite 8
– Consider plantarflexion – Check heel of the shoe and shoe performance Heel Wedges (Fig. 4) The small, medium and large Wedges are used to change heel stiffness. The Wedges can be trimmed using sharp scissors to customize stiffness. For temporary Wedge placement, use tape to secure the wedge in position. For permanent Wedge placement •...
Seite 9
Compliance This device has been tested according to ISO 10328 standard to two million load cycles. Depending on patient activity this may correspond to 2-3 years of use. ISO 10328 - Label Weight (Kg) Category Label Text High Impact ISO 10328-P3*-24 kg ISO 10328-P3*-34 kg ISO 10328-P3-45 kg ISO 10328-P3-55 kg...
DEUTSCH Medizinprodukt BESCHREIBUNG Das Produkt ist ein Prothesenfuß. Er besteht aus einem Basisfuß mit zusammengesetzter Ferse und Fußplatte sowie einer Pyramide. Das Produkt besteht aus den folgenden Komponenten (Abb. 1): A. Fußfeder B. Ferse C. Pyramide Dieses Produkt muss mit einer Fußkosmetik und einer Spectra-Socke verwendet werden.
AUFBAURICHTLINIEN Statischer Grundaufbau (Abb. 3) Grundauf bau Aufbaureferenzlinie (B) sollte: – durch den Mittelpunkt des Schaftes entweder auf Höhe der Patellasehne oder auf Höhe des Tubers (D) verlaufen. – durch die 1/3-Markierung auf der Innenseite der Fußkosmetik verlaufen Hinweis: Geben Sie der Knieausrichtung Vorrang vor der Fußausrichtung, wenn eine Nichtübereinstimmung vorliegt.
– Vorfuß fühlt sich zu steif an – Knie hyperextendiert Abhilfe – Anweisungen für den Keil prüfen (falls zutreffend) – Schaft nach vorne verschieben (oder Produkt nach hinten) – Dorsalflexion berücksichtigen – Absatz des Schuhs und Schuhleistung prüfen Symptome – Schnelle Bewegung von der Ferse bis zu den Zehen –...
WARTUNG Das Produkt und die Gesamtprothese sollten von einer orthopädietechnischen Fachkraft untersucht werden. Der Intervall sollte basierend auf der Aktivität des Patienten festgelegt werden. Geräusch vom Fuß Wenn sich Sand oder Verunreinigungen im Produkt befinden, können Geräusche auftreten. In diesem Fall sollte das orthopädietechnische Fachpersonal den Fuß...
FRANÇAIS Dispositif médical DESCRIPTION Le dispositif est un pied prothétique. Il se compose d’un pied de base, avec un talon et une lame en matériau composite ainsi qu’une pyramide mâle. Le dispositif est constitué des pièces suivantes (Fig. 1) : A.
Seite 17
INSTRUCTIONS D'ALIGNEMENT Table d'alignement (Fig. 3) Objectif d'alignement La ligne de référence d'alignement (B) doit : – passer par le milieu de l'emboîture, soit au niveau du tendon sous- rotulien, soit au niveau de la tubérosité ischiatique (D). – arriver à la marque indiquant le tiers de la longueur à l'intérieur du revêtement de pied.
Seite 18
Action – Vérifier les instructions relatives aux cales (le cas échéant) – Faire une translation antérieure de l'emboîture (ou une translation postérieure du dispositif) – Envisager une dorsiflexion – Vérifier le talon de la chaussure et les performances de la chaussure Symptômes –...
ENTRETIEN Le dispositif et la prothèse dans son ensemble doivent être examinés par un professionnel de santé. L'intervalle doit être déterminé en fonction de l'activité du patient. Bruit du pied Du bruit peut se faire entendre si du sable ou des saletés sont coincés dans le dispositif.
ESPAÑOL Producto sanitario DESCRIPCIÓN El dispositivo es un pie protésico. Se compone de un pie base, con un talón de material compuesto y quilla, y una pirámide macho. El dispositivo consta de los siguientes componentes (Fig. 1): A. Quilla de pie B.
Seite 21
TABLA DE SELECCIÓN DE CATEGORÍA Peso kg 15-24 25-34 35-45 46-55 Peso libras 33-53 54-75 76-99 100-121 Tamaño 16 Tamaño 17 Tamaño 18 Tamaño 19 Tamaño 20 Tamaño 21 Tamaño 22 Tamaño 23 Tamaño 24 Para actividades deportivas de alto impacto, considere otras opciones. Consulte el catálogo.
Seite 22
INSTRUCCIONES DE ALINEACIÓN Alineación de banco (Fig. 3) Objetivo de alineación La línea de referencia de alineación (B) debe: – pasar a través del punto medio del encaje a nivel del tendón rotuliano o a nivel de la tuberosidad isquial (D). –...
Seite 23
Acción – Compruebe las instrucciones de la cuña (si corresponde) – Desplace el encaje de forma anterior (o el dispositivo de forma posterior) – Tenga en cuenta la dorsiflexión – Compruebe el tacón y el rendimiento del zapato Síntomas – Movimiento rápido del talón al dedo –...
Seite 24
Ruido del pie La presencia de arena o suciedad en el dispositivo puede provocar ruidos. En ese caso, el profesional sanitario debe retirar el pie, limpiarlo con la ayuda de aire comprimido y sustituir el calcetín Spectra si está dañado. INFORME DE INCIDENTE GRAVE Cualquier incidente grave en relación con el dispositivo debe notificarse al fabricante y a las autoridades pertinentes.
Seite 25
ITALIANO Dispositivo medico DESCRIZIONE Il dispositivo è un piede protesico. È composto da un piede base, con chiglia e tallone in materiale composito, e da un giunto piramidale maschio. Il dispositivo è composto dai seguenti elementi (Fig. 1): A. Lamina B.
Seite 27
ISTRUZIONI DI ALLINEAMENTO Allineamento a banco (Fig. 3) Obiettivo di allineamento La linea di riferimento per allineamento (B) deve: – passare per il punto medio dell'invasatura a livello del tendine rotuleo o a livello della tuberosità ischiatica (D). – coincidere con il segno di 1/3 all'interno della cover piede. Nota: dare priorità...
Seite 28
Azione – Consultare le istruzioni del cuneo (se applicabile) – Spostare l'invasatura in avanti (o il dispositivo all'indietro) – Considerare la flessione dorsale – Controllare il tallone e le prestazioni della scarpa Sintomi – Movimento tacco-punta rapido – Scarso controllo sulla protesi al contatto iniziale –...
Rumore dal piede La presenza di sabbia o residui nel dispositivo può provocare rumore. In tal caso, il professionista sanitario dovrebbe togliere il piede, pulirlo con l'aiuto di aria compressa e sostituire la calza Spectra se danneggiata. SEGNALAZIONE DI INCIDENTE GRAVE Qualsiasi incidente grave in relazione al dispositivo deve essere segnalato al produttore e alle autorità...
NORSK Medisinsk utstyr BESKRIVELSE Enheten er en protesefot. Den består av en basefot med en kompositthæl og -kjøl og hannpyramide. Enheten består av følgende komponenter (f ig. 1): A. Fotblad B. Hæl C. Hannpyramide Denne enheten må brukes med et fotdeksel og en Spectra-sokk. TILTENKT BRUK Enheten er ment som en del av et protesesystem som erstatter fot- og ankelfunksjonen til en manglende underekstremitet.
Seite 31
MONTERINGSINSTRUKSJONER Fotdeksel og Spectra Sock (fig. 2) Forsiktig: Bruk alltid et skohorn for å unngå å klemme fingrene. 1. Tre Spectra-sokken på foten. 2. Ta av fotkosmetikkringen. 3. Bruk den riktige (rette) enden av et skohorn til å sette foten med Spectra-sokken inn i fotdekselet.
Seite 32
Statisk innstilling – Forsikre deg om at pasienten står med lik vekt på begge bena. – Kontroller at proteselengden er korrekt. – Kontroller intern/ekstern rotasjon. – Kontroller at tå og hæl belastes riktig. Dynamisk justering Forsikre deg om at pasienten er kjent med enhetens funksjon. Hæl til tå-bevegelsen kan påvirkes av følgende: –...
Seite 33
Miljøbetingelser Enheten er værbestandig. En værbestandig enhet kan brukes i et vått eller fuktig miljø og tåler sprut av ferskvann (f.eks. regn). Ingen nedsenkning er tillatt. Kontakt med saltvann eller klorvann er ikke tillatt. Tørk med en klut etter kontakt med ferskvann eller fuktighet. Rengjør med ferskvann ved utilsiktet eksponering for andre væsker, kjemikalier, sand, støv eller smuss og tørk med en klut.
DANSK Medicinsk udstyr BESKRIVELSE Enheden er en protesefod. Den er sammensat af en basisfod med en komposithæl og -køl og en hanpyramide. Enheden består af følgende komponenter (fig. 1): A. Fodblad B. Hæl C. Hanpyramide Denne enhed skal bruges sammen med en fodkosmese og en Spectra-sok. TILSIGTET ANVENDELSE Enheden er beregnet som del af et protesesystem, der erstatter fod- og ankelfunktionen for en manglende underekstremitet.
Seite 35
DIAGRAM FOR VALG AF KATEGORI Vægt i kg 15-24 25-34 35-45 46-55 Vægt i pund 33-53 54-75 76-99 100-121 Str. 16 Str. 17 Str. 18 Str. 19 Str. 20 Str. 21 Str. 22 Str. 23 Str. 24 Overvej andre muligheder til sportsaktiviteter med høj belastning. Se kataloget.
Seite 36
Justeringsanvisninger 1. Placer foden, så justeringsreferencelinjen (B) falder ved 1/3-mærket på indersiden af fodkosmesen (med fodkosmesen og skoen på). Overvej fodens udvendige rotation. 2. Brug de relevante adaptere til at forbinde enten hylsteret eller knæet til foden og etablere den rette højde for knæmidten. 3.
Løsning – Kontrollér anvisningerne i brug af kilen (hvis relevant) – Flyt hylsteret bagud (eller enheden fremad) – Overvej plantarflexion – Kontrollér skohælens og skoens ydeevne Hælkiler (fig. 4) De små, mellemstore og store kiler bruges til at ændre hælstivheden. Kiler kan trimmes med en skarp saks for at tilpasse stivheden.
Seite 38
ANSVARSFRASKRIVELSE Össur påtager sig intet ansvar for følgende: • Enheder, der ikke er vedligeholdt som beskrevet i brugsanvisningen. • Enheder, der er samlet med komponenter fra andre producenter. • Enheder, der ikke anvendes ifølge de anbefalede brugsbetingelser, formål eller miljøer. Overensstemmelse Denne enhed er testet i henhold til ISO 10328-standarden til at kunne holde til to millioner belastningscyklusser.
SVENSKA Medicinteknisk produkt BESKRIVNING Enheten är en protesfot som består av ett fotblad med en häl och kärna i kompositmaterial och en hanpyramid. Enheten består av följande komponenter (fig. 1): A. Fotblad B. Häl C. Hanpyramid Denna enhet måste användas med fotkosmetik och en Spectra Sock. AVSEDD ANVÄNDNING Enheten ingår i ett protessystem som ersätter fot- och fotledsfunktionen hos en förlorad nedre extremitet.
Seite 40
KATERGORITABELL Vikt (kg) 15–24 25–34 35–45 46–55 Vikt (lbs) 33–53 54–75 76–99 100–121 Storlek 16 Storlek 17 Storlek 18 Storlek 19 Storlek 20 Storlek 21 Storlek 22 Storlek 23 Storlek 24 För sportaktiviteter med hög påfrestning ska du överväga andra alternativ. Se katalog.
Seite 41
Inriktningsanvisningar 1. Placera foten så att referenslinjen för inriktning (B) hamnar vid 1/3-märket på insidan av fotkosmetiken (med fotkosmetiken och skon på). Tänk på fotens externa rotation. 2. Använd lämpliga adaptrar för att ansluta antingen hylsan eller knät till foten och uppnå rätt underbenslängd. 3.
– Beakta plantarflexion – Kontrollera skons häl och skons prestanda Hälkilar (f ig. 4) De små, medelstora och stora kilarna används för att ändra hälstyvheten. Kilarna kan kapas med hjälp av en vass sax för att anpassa styvheten. För tillfällig kilplacering, använd tejp för att fästa kilen på plats. För permanent kilplacering •...
Seite 43
Compliance This device has been tested according to ISO 10328 standard to two million load cycles. Depending on patient activity this may correspond to 2-3 years of use. ISO 10328 – märkning Vikt (kg) Kategori Märkning Hög belastning ISO 10328-P3*-24 kg ISO 10328-P3*-34 kg ISO 10328-P3-45 kg ISO 10328-P3-55 kg...
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ιατροτεχνολογικό προϊόν ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Το προϊόν είναι ένα προσθετικό πέλμα. Άποτελείται από ένα πέλμα βάσης, με συνθετική πτέρνα και καρίνα, και πυραμιδοειδές εξάρτημα σύνδεσης αρσενικού τύπου. Το προϊόν αποτελείται από τα εξής εξαρτήματα (Εικ. 1): A. Λεπίδα πέλματος B. Πτέρνα C.
Seite 45
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ Βάρος σε kg 15-24 25-34 35-45 46-55 Βάρος σε lbs 33-53 54-75 76-99 100-121 Μέγεθος 16 Δ/Υ Δ/Υ Δ/Υ Μέγεθος 17 Δ/Υ Δ/Υ Δ/Υ Μέγεθος 18 Δ/Υ Δ/Υ Μέγεθος 19 Δ/Υ Μέγεθος 20 Δ/Υ Μέγεθος 21 Δ/Υ Μέγεθος...
Seite 46
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗΣ Αρχική ευθυγράμμιση (Εικ. 3) Στόχος ευθυγράμμισης Η γραμμή αναφοράς ευθυγράμμισης (B) πρέπει: – να διέρχεται από το μεσαίο σημείο της θήκης είτε στο επίπεδο του επιγονατιδικού τένοντα είτε στο επίπεδο του ισχιακού κυρτώματος (Δ). – πέφτει στο σημείο του 1/3 στο εσωτερικό του καλύμματος του πέλματος. Σημείωση: Δώστε...
Seite 47
Ενέργεια – Ελέγξτε τις οδηγίες για τη σφήνα (εάν υπάρχουν) – Μετατοπίστε τη θήκη προς τα εμπρός (ή το προϊόν προς τα πίσω) – Εξετάστε τη ραχιαία κάμψη – Ελέγξτε τη πτέρνα του υποδήματος και την απόδοση του υποδήματος Συμπτώματα –...
Seite 48
Θόρυβος από το πέλμα Μπορεί να παρουσιαστεί θόρυβος, εάν υπάρχει άμμος ή ξένες ύλες στο προϊόν. Σε αυτήν την περίπτωση, ο επαγγελματίας υγειονομικής περίθαλψης πρέπει να βγάλει το πέλμα, να το καθαρίσει με τη βοήθεια πεπιεσμένου αέρα και να αντικαταστήσει την κάλτσα Spectra εάν έχει υποστεί ζημιά. ΑΝΑΦΟΡΑ...
SUOMI Lääkinnällinen laite KUVAUS Laite on jalkateräproteesi. Sen osat ovat jalkateränpohja, jossa on komposiittikantapää ja -reunus, ja urospyramidi. Laite koostuu seuraavista osista (kuva 1): A. Jalkaterä B. Kantapää C. Urospyramidi Tätä laitetta on käytettävä kuorikon ja Spectra-sukan kanssa. KÄYTTÖTARKOITUS Laite on tarkoitettu osaksi proteesijärjestelmää, joka korvaa puuttuvan raajan jalkaterä- ja nilkkatoiminnan.
Seite 50
KATEGORIAN VALINTAKAAVIO Paino kg 15–24 25–34 35–45 46–55 Paino naulaa 33–53 54–75 76–99 100–121 Koko 16 – – – Koko 17 – – – Koko 18 – – Koko 19 – Koko 20 – Koko 21 – Koko 22 – Koko 23 –...
Seite 51
Huomaa: jos polven suuntaus ja jalkaterän suuntaus eivät täsmää, polven suuntaus on tärkeämpi. Suuntausohjeet 1. Aseta jalkaterä siten, että suuntauksen viiteviiva (B) kulkee kuorikon sisäpuolella olevan 1/3-merkin kautta (kuorikko ja kenkä puettuna). Ota huomioon jalkaterän ulkokierto. 2. Liitä joko holkki tai polvi jalkaterään sopivilla adaptereilla ja määritä oikea polven keskipisteen korkeus.
Seite 52
– Liian heikko varvastyöntö – Polvi muuttuu epävakaaksi Toimenpide – Tarkista kiilan ohjeet (jos sovellettavissa) – Siirrä holkkia posteriorisesti (tai laitetta anteriorisesti) – Harkitse plantaarifleksiota – Tarkista kengän kantapää ja kengän suorituskyky Kantakiilat (kuva 4) Pieniä, keskikokoisia ja suuria kiiloja käytetään kantapään jäykkyyden muuttamiseen.
Seite 53
VASTUU Össur ei ole vastuussa seuraavista: • Laitetta ei ole huollettu käyttöohjeissa neuvotulla tavalla. • Laitteen kokoonpanossa käytetään muiden valmistajien osia. • Laitteen käytössä ei noudateta suositeltua käyttöolosuhdetta, käyttökohdetta tai käyttöympäristöä. Vaatimustenmukaisuus Tämä laite on testattu standardin ISO 10328 mukaan kestämään kaksi miljoonaa kuormitusjaksoa.
NEDERLANDS Medisch hulpmiddel BESCHRIJVING Het hulpmiddel is een voetprothese,Deze bestaat uit een basisvoet, met een samengestelde hiel en kiel, en een mannelijke piramide. Het hulpmiddel bestaat uit de volgende onderdelen (af b. 1): A. Voetblad B. Hiel C. Mannelijke piramide Dit hulpmiddel moet worden gebruikt met een voetcover en een Spectra- sok.
CATEGORIE-KEUZETABEL Gewicht (kg) 15-24 25-34 35-45 46-55 Gewicht (lbs) 33-53 54-75 76-99 100-121 Maat 16 n.v.t. n.v.t. n.v.t. Maat 17 n.v.t. n.v.t. n.v.t. Maat 18 n.v.t. n.v.t. Maat 19 n.v.t. Maat 20 n.v.t. Maat 21 n.v.t. Maat 22 n.v.t. Maat 23 n.v.t.
Seite 56
UITLIJNINSTRUCTIES Bankuitlijning (af b. 3) Uitlijndoel De uitlijningsreferentielijn (B) moet: – door het middelpunt van de koker lopen op knieschijfbandhoogte of ter hoogte van de zitbeenknobbels (D). – vallen op het 1/3-merkteken aan de binnenkant van de voetcover. Opmerking: geef prioriteit aan uitlijning van de knie boven uitlijning van de voet als onderdelen niet passen.
Seite 57
– Overweeg dorsiflexie – Controleer de hiel van de schoen en de prestaties van de schoen Problemen – Snelle afwikkeling van de hiel naar de teen – Slechte controle over de prothese bij het eerste contact – Gevoel van minimale energieteruggave –...
Seite 58
ERNSTIG INCIDENT MELDEN Elk ernstig incident met betrekking tot het hulpmiddel moet worden gemeld aan de fabrikant en de relevante autoriteiten. AFVOEREN Het hulpmiddel en de verpakking moeten worden afgevoerd volgens de betreffende plaatselijke of nationale milieuvoorschriften. AANSPRAKELIJKHEID Össur aanvaardt geen aansprakelijkheid voor het volgende: •...
PORTUGUÊS Dispositivo médico DESCRIÇÃO O dispositivo é um pé protésico. É composto por um pé de base, com um calcanhar e uma quilha compósitos, além de uma pirâmide macho. O dispositivo é constituído pelos seguintes componentes (Fig. 1): A. Lâmina do pé B.
Seite 61
INSTRUÇÕES DE ALINHAMENTO Alinhamento de bancada (Fig. 3) Objetivo de alinhamento A linha de referência de alinhamento (B) deve: – passar pelo ponto intermédio do encaixe, quer ao nível do tendão patelar, quer da tuberosidade isquiática (D). – cair na marca de 1/3 no interior da cobertura do pé. Nota: em caso de desalinhamento, dar prioridade ao alinhamento do joelho antes do alinhamento do pé.
Ação – Verificar as instruções da cunha (se aplicável) – Deslocar o encaixe anterior (ou o dispositivo posterior) – Considerar a dorsiflexão – Verificar o calcanhar do sapato e o desempenho do sapato Sintomas – Transição rápida do calcanhar para o dedo –...
COMUNICAR UM INCIDENTE GRAVE Qualquer incidente grave relacionado com o dispositivo deve ser comunicado ao fabricante e às autoridades competentes. ELIMINAÇÃO O dispositivo e a sua embalagem devem ser eliminados de acordo com os respetivos regulamentos ambientais locais ou nacionais. RESPONSABILIDADE A Össur não se responsabiliza pelo seguinte: •...
POLSKI Wyrób medyczny OPIS Wyrób jest stopą protetyczną. Składa się ze stopy podstawowej, pięty i kilu z kompozytu oraz męskiej piramidy. Wyrób składa się z następujących elementów (rys. 1): A. Listwa stopy B. Pięta C. Piramida męska Ten wyrób musi być używany z pokryciem stopy i pończochą Spectra Sock. PRZEZNACZENIE Wyrób przeznaczony jest jako część...
TABELA DOBORU KATEGORII Waga w kg 15–24 25–34 35–45 46–55 Waga w funtach 33–53 54–75 76–99 100–121 Rozmiar 16 Rozmiar 17 Rozmiar 18 Rozmiar 19 3 Rozmiar 20 Rozmiar 21 Rozmiar 22 Rozmiar 23 Rozmiar 24 3 W przypadku intensywnych zajęć sportowych należy rozważyć inne opcje, patrz katalog. Należy zapoznać się z katalogiem. INSTRUKCJE MONTAŻU Pokrycie stopy i pończocha Spectra (rys. 2) Uwaga: aby uniknąć...
Seite 66
– przypadać na pozycję 1/3 zaznaczonej na wewnętrznej stronie pokrycia stopy. Uwaga: w przypadku niedopasowania nadać priorytet wyrównaniu kolan przed wyrównaniem stopy. Instrukcje dotyczące wyrównania 1. Ustawić stopę tak, aby linia odniesienia wyrównania (B) znajdowała się w pozycji 1/3 zaznaczonej na wewnętrznej stronie pokrycia stopy (z pokryciem stopy i założonym obuwiem).
Objawy – Gwałtowne przejście z pięty na palce. – Słaba kontrola nad protezą przy pierwszym kontakcie – Minimalne odczucie odbicia – Zbyt małe odepchnięcie od palucha – Kolano staje się niestabilne Działanie – Sprawdzić instrukcje dotyczące klinów (jeśli dotyczy) – Przesunąć lej protezowy do tyłu (lub wyrób do przodu). –...
Seite 68
ZGŁASZANIE POWAŻNYCH INCYDENTÓW Każdy poważny incydent związany z wyrobem należy zgłosić producentowi i odpowiednim władzom. UTYLIZACJA Urządzenie i opakowania należy utylizować zgodnie z obowiązującymi lokalnymi lub krajowymi przepisami dotyczącymi ochrony środowiska. ODPOWIEDZIALNOŚĆ Firma Össur nie ponosi odpowiedzialności w przypadku, gdy: • konserwacja wyrobu nie jest przeprowadzana zgodnie z instrukcją użytkowania;...
TÜRKÇE Tıbbi Ürün TANIM Ürün protez bir ayaktır. Kompozit bir topuk ve omurga ile erkek piramit içeren bir taban ayağından oluşur. Ürün aşağıdaki bileşenlerden oluşur (Şek. 1): A. Karbon Ayak Yayı B. Topuk C. Erkek Piramit Bu ürün bir Ayak Kılıfı ve Spektra Çorap ile kullanılmalıdır. KULLANIM AMACI Ürün, eksik bir alt ekstremitenin ayak ve ayak bileği işlevinin yerini alan bir protez sistemin parçası...
KATEGORİ SEÇİM TABLOSU Ağırlık kg 15-24 25-34 35-45 46-55 Ağırlık lb 33-53 54-75 76-99 100-121 Numara: 16 Numara: 17 Numara: 18 Numara: 19 Numara: 20 Numara: 21 Numara: 22 Numara: 23 Numara: 24 Yüksek darbeli spor aktiviteleri için lütfen diğer seçenekleri değerlendirin. Kataloğa göz atın.
Seite 71
Ayar Talimatları 1. Ayağı, ayar referans hattı (B) ayak kılıfının iç tarafındaki 1/3 işaretine denk gelecek şekilde yerleştirin (ayak kılıfı ve ayakkabı giyilmiş halde). Ayağın eksternal rotasyonunu göz önünde bulundurun. 2. Soketi veya dizi ayağa bağlamak ve doğru diz merkezi yüksekliğini belirlemek için uygun adaptörleri kullanın.
Seite 72
– Plantar fleksiyonu düşünün – Ayakkabının topuğunu ve ayakkabı performansını kontrol edin Topuk Kamaları (Şek. 4) Küçük, orta ve büyük Kamalar topuk sertliğini değiştirmek için kullanılır. Kamalar, sertliği özelleştirmek için keskin bir makas kullanılarak kesilebilir. Geçici Kama yerleşimi amacıyla kamayı yerinde sabitlemek üzere bant kullanın.
Seite 73
Uyumluluk Bu ürün, iki milyon yük döngüsüne kadar ISO 10328 standardı uyarınca test edilmiştir. Bu, hastanın aktivite düzeyine bağlı olarak 2 ile 3 yıl arasında bir kullanım süresine karşılık gelebilir. ISO 10328 - Etiket Ağırlık (Kg) Kategori Etiket Metni Yüksek Darbe ISO 10328-P3*-24 kg ISO 10328-P3*-34 kg ISO 10328-P3-45 kg...
РУССКИЙ Медицинское устройство ОПИСАНИЕ Устройство представляет собой протез стопы. Оно состоит из базовой стопы с композитной пяткой и килем, а также пирамидки с выступом. Ниже перечислены комплектующие, из которых состоит устройство (рис. 1). A. Пластина стопы B. Пятка C. Адаптер-пирамидка Это устройство необходимо использовать с облицовкой стопы и защитным...
ТАБЛИЦА ОПРЕДЕЛЕНИЯ КАТЕГОРИИ Масса (кг) 15–24 25–34 35–45 46–55 Масса (фунты) 33–53 54–75 76–99 100–121 Размер 16 Н/П Н/П Н/П Размер 17 Н/П Н/П Н/П Размер 18 Н/П Н/П Размер 19 Н/П Размер 20 Н/П Размер 21 Н/П Размер 22 Н/П...
Seite 76
ИНСТРУКЦИИ ПО НАСТРОЙКЕ Стендовая регулировка (рис. 3) Цель юстировки Ориентирная линия для юстировки (B) должна: – пройти через середину гильзы на уровне надколенного сухожилия или седалищного бугра (D); – совпасть с отметкой 1/3 на внутренней стороне облицовки стопы. Примечание. При наличии несоответствия юстировка колена имеет приоритет...
Действия – Ознакомьтесь с инструкциями по использованию клина (если применимо) – Сдвиньте гильзу вперед (или устройство назад) – Рассмотрите возможность выполнения дорсифлексии – Проверьте каблук обуви и ее качество Симптомы – Быстрый переход с пятки на носок – Плохое управление протезом при первоначальном контакте –...
Шум от стопы Песок или мусор в устройстве может быть источником шума. В этом случае медицинскому работнику необходимо снять стопу, очистить ее сжатым воздухом и заменить защитный носок Spectra Sock, если он поврежден. СООБЩЕНИЕ О СЕРЬЕЗНОМ ИНЦИДЕНТЕ О любых серьезных инцидентах, связанных с устройством, необходимо сообщать...
Seite 83
免責 Össur は、以下に対して責任を負いません。 • デバイスが本取扱説明書の指示に従って保守点検されていない場合。 • デバイスが他メーカーのコンポーネントを含めて組み立てられている場 合。 • デバイスが推奨される使用条件、適用または環境以外で使用されている 場合。 適合性 このデバイスは、 200 万回負荷サイクルの ISO 10328 規格に従って試験されて います。 これは患者の活動レベルにもよりますが、 2 年から 3 年の使用年数に相当します。 ISO 10328 - ラベル 体重 (Kg) カテゴリー 標識テキスト 高衝撃度 ISO 10328-P3*-24 kg ISO 10328-P3*-34 kg ISO 10328-P3-45 kg ISO 10328-P3-55 kg *実際の試験負荷は最大体重を反映しています - “P” - “m”kg *) 体重制限を超過しないでください。...
Seite 88
合规 本器械已按 ISO 10328 标准通过 200 万次的周期负荷变形试验。 这可能相当于 2 - 3 年的使用时间,具体取决于患者的活动情况。 ISO 10328 - 标签 重量(公斤) 级别 标签文本 高冲击水平 ISO 10328-P3*-24 kg ISO 10328-P3*-34 kg ISO 10328-P3-45 kg ISO 10328-P3-55 kg *实际测试负荷反映最大身体质量 - “P” - “m”kg *) *)不得超过身体质量上限! 对于使用的具体条件和使用限制,参见制造商 关于使用要求的书面说明!...
Seite 89
한국말 의료 기기 설명 이 장치는 의족입니다. 베이스 풋과 합성 힐 및 용골 그리고 피라미드( 수)로 구성됩니다. 이 장치는 다음 구성품으로 구성되어 있습니다(그림 1): A. 풋 블레이드 B. 힐 C. 수 피라미드 이 장치는 풋커버 및 Spectra 양말과 함께 사용해야 합니다. 용도...
Seite 90
카테고리 선정 차트 체중(kg) 15~24 25~34 35~45 46~55 체중(파운드) 33~53 54~75 76~99 100~121 사이즈 16 해당 없음 해당 없음 해당 없음 사이즈 17 해당 없음 해당 없음 해당 없음 사이즈 18 해당 없음 해당 없음 사이즈 19 해당 없음 사이즈 20 해당...
Seite 91
정렬 지침 벤치 정렬(그림 3) 정렬 목표 정렬 기준선(B)은 다음과 같아야 합니다. – 슬개건 수준 또는 좌골결절 수준(D)에서 소켓의 중간 지점을 통과합니다. – 풋커버 안쪽 1/3 표시에 위치합니다. 참고: 무릎 정렬과 발 정렬이 일치하지 않는다면 무릎 정렬을 우선하십시오. 정렬 지침 1.
Seite 92
조치 – 웨지 지침 확인(해당하는 경우) – 소켓을 전방으로 이동 (또는 장치를 후방으로) 시킴 – 배측 굴곡 고려 – 신발 뒤꿈치와 신발 성능 확인 증상 – 발꿈치에서 발끝으로 이동하는 동작이 빨라짐 – 처음 착용할 때 의지를 다루기가 어려움 – 충격을 잘 흡수하지 못함 –...
Seite 93
발 소음 장치에 모래나 이물질이 있으면 소음이 발생할 수 있습니다. 이 경우 의료 전문가는 신발을 벗기고 압축 공기를 사용하여 청소해야 하며, Spectra 양말이 손상되었다면 교체해야 합니다. 심각한 사고 보고 장치와 관련된 모든 심각한 사고는 제조업체 및 관련 당국에 보고해야 합니다. 폐기...
Seite 94
Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid – España Össur Canada Tel: 00 800 3539 3668 2150 – 6900 Graybar Road orders.spain@ossur.com...