Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
BENUTZERHANDBUCH
SPALTLAMPE
SL-D7
SL-D8Z
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Topcon SL-D7

  • Seite 1 BENUTZERHANDBUCH SPALTLAMPE SL-D7 SL-D8Z...
  • Seite 3: Einleitung

    EINLEITUNG Wir danken Ihnen für den Erwerb der Spaltlampe SL-D7, SL-D8Z. Diese Lampe wird für die Vergrößerungsbetrachtung von Augäpfeln und ihrer Teile verwendet. Das Gerät verfügt über die folgenden Funktionen: • Verschiedene Zubehörteile zur Erweiterung des Systems • Ergonomisches Kabellayout •...
  • Seite 4 WARTUNG UND KONTROLLE 1. Warten und kontrollieren Sie das Instrument und die Teile regelmäßig. 2. Wenn das Instrument nach einer gewissen Zeit zum ersten Mal wieder verwendet wird, kontrollieren Sie vorher, dass alles ordnungsgemäß funktioniert. 3. Achten Sie darauf, dass sich keine Fingerabdrücke und kein Staub auf der Objektivlinse befinden.
  • Seite 5: Hinweise Zur Sicheren Verwendung

    HINWEISE ZUR SICHEREN VERWENDUNG Um einen sicheren Betrieb des Instruments zu gewährleisten und um Gefahren für den Bediener und andere Personen sowie Sachschäden vorzubeugen, sind auf dem Instrument wichtige Warnschilder angebracht, die auch in den Benutzerhandbüchern verwendet werden. Es wird empfohlen, dass sich alle Benutzer vor dem Lesen der "Sicherheitsmaßnahmen" und des Texts mit der Bedeutung der folgenden Schilder und Symbole vertraut machen.
  • Seite 6: Sicherheitsmaßnahmen

    SICHERHEITSMAßNAHMEN VORSICHT Symbole Vorbeugende Maßnahmen Seite Um ein Herabfallen während der Benutzung und Bewegungen zu vermeiden, muss jede Einheit gesichert werden. Um Verletzungen am Auge und an der Nase durch die Bewegung der Basiseinheit zu vermeiden, müssen Sie sicherstellen, dass Sie einen deutlichen Blick auf die Spaltlampe und das Gesicht des Patienten haben.
  • Seite 7 VORSICHT Symbole Vorbeugende Maßnahmen Seite Die Basis enthält starke Federn. Versuchen Sie nicht, die Basis auseinanderzunehmen oder zu verbrennen; die Federn können Verletzungen verursachen, wenn Basis herausschießen. Um ein Herabfallen während der Benutzung und Bewegungen zu vermeiden, müssen Sie das optionale Zubehör sichern. Dieses Instrument wurde getestet (mit 120V/230V) und eingestuft als übereinstimmend mit IEC60601-1-2: 2001.
  • Seite 8: Wartung

    • TOPCON übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch die unsachgemäße Bedienung dieses Instruments entstehen, wie z. B. Verlust von Geschäftsgewinn und Geschäftsschließung. • TOPCON übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch einen von dem in diesem Benutzerhandbuch beschriebenen Betrieb abweichenden Betrieb verursacht werden.
  • Seite 9: Warnhinweise Und Deren Positionen

    Zur Gewährleistung der Sicherheit wurden auf dem Instrumentenkörper Warnschilder angebracht. Verwenden Sie das Instrument entsprechend diesen Warnhinweisen. Wenn eines der folgenden Schilder fehlt, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an TOPCON (siehe Rückseite). VORSICHT • Um Stromschläge zu vermeiden, müssen Sie die Stromversor- gung ausschalten und das Netzkabel abziehen, bevor Sie die Lampe austauschen.
  • Seite 10: Inhaltsverzeichnis

    INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG .......................1 HINWEISE ZUR SICHEREN VERWENDUNG............3 SICHERHEITSMAßNAHMEN ................4 WARTUNG ......................6 WARTUNG DURCH DEN BENUTZER ...............6 RÜCKTRITTSKLAUSEL..................6 WARNHINWEISE UND DEREN POSITIONEN ..........7 KONFIGURATION BEZEICHNUNGEN DER KOMPONENTEN DES HAUPTKÖRPERS....10 STANDARDZUBEHÖR ..................11 KOMPONENTEN KOMPONENTEN....................13 MONTAGEVERFAHREN SICHERUNG DES TISCHGERÄTES..............15 SICHERUNG DER TISCHEINHEIT..............16 SICHERUNG DES PATIENTENHANDGRIFFS PG-1 (OPTIONALES ZUBEHÖR)................16 SICHERUNG DER BASISPLATTE FÜR DIE KINNSTÜTZE ......17 SICHERUNG DER BASISEINHEIT UND DER SCHIENENABDECKUNG ..17...
  • Seite 11 TECHNISCHE DATEN UND LEISTUNG TECHNISCHE DATEN UND LEISTUNG ............38 ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT ..........39 ELEKTRISCHE LEISTUNG................39 SYSTEMKLASSIFIZIERUNG ................40 VERWENDUNGSZWECKE................40 FUNKTIONSPRINZIPIEN..................40 SYSTEMKONFIGURATION ................41 STECKERFORM ....................42 SYMBOL......................42 WARTUNG UND KONTROLLEN ERHALT DER PRÄZISION................43 PERIODISCHE WARTUNG ................44 TÄGLICHE PFLEGE..................44 BESTELLEN VON VERBRAUCHSMATERIALIEN ...........45 ERSETZEN VON BELEUCHTUNGSLAMPEN ..........45 ERSETZEN DER FIXIERUNGSZIELBIRNE .............46 ERSETZEN VON SICHERUNGEN ..............47 AUFFÜLLEN VON KINNSTÜTZENPAPIER............47...
  • Seite 12: Konfiguration

    BEZEICHNUNGEN DER KOMPONENTEN DES HAUPTKÖRPERS Stirnstütze Kinnstütze Stecker Lampengehäuse- Objektivlinse abdeckung Vergrößerungsaus- Beleuchtungsei Anzeigefenster für wahlhebel Blende/Spaltlänge *1 Anregungsfilter SL-D7 Mikroskopeinheit Auswahlhebel für Farbkonvertierungsfilter *2 Auswahlhebel für Sperrfilter Filterauswahlhebel Einstellknopf für Dioptrieneinstellring Blende/Spaltlänge Kinnstützeneinheit 12.5× Okular Binokulartuben Canthusmarkierung Markierung auf Spiegel Vergrößerungsskala...
  • Seite 13: Standardzubehör

    STANDARDZUBEHÖR Stellen Sie sicher, dass das gesamte folgende Standardzubehör beigefügt ist. Bei den Zahlen in Klammern handelt es sich um Mengenangaben. Kinnstützenpapier (1) Staubschutzhülle (1) Teststab (1) Kreuzkopfschraubenzieher (1) (Dieser gehört nicht immer zum Standardlieferumfang.) Ersatzbeleuchtungslampe (1) Schraubenzieher (1) Ersatzfassung (1) Ersatzsicherung (2) (Je nach den technischen Daten kann die Anzahl abweichen oder ist es möglich, dass...
  • Seite 14 Ersatz-Kinnstützenpapierstift (2) Benutzerhandbuch (1) Reinigungsbürste (1) Sechskantschraubenschlüssel (2) Beigefügtes Dokument (1) Quadratischer Spiegel (1) Zubehörbehälter (1) (Dieser gehört nicht immer zum Standardlieferumfang.) Kappe (1) Weitere Informationen finden Sie unter Optionales Zubehör auf Seite 50. KONFIGURATION...
  • Seite 15: Komponenten

    KOMPONENTEN KOMPONENTEN (1) Beleuchtungseinheit (2) Binokulartuben (3) Basiseinheit * Das Foto zeigt den Typ SL-D7. (4) Tischgerät (4)’ Tischeinheit (5) Schienenabdeckung (mit Stromversorgung) (6) Kinnstützeneinheit (7) Netzkabel (8) Zusatzfeder (9) Klemmschraube (10) Kabelabdeckung (11) Befestigungsschraube für Kabelabdeckung (12) Befestigungsschraube für...
  • Seite 16 Artikelname Menge Artikelname Menge (1) Beleuchtungseinheit (8) Zusatzfeder (2) Okulareinheit (9) Klemmschraube (3) Basiseinheit (10) Kabelabdeckung (11) Befestigungsschraube (4) Tischgerät (mit Stromversorgung)* für Kabelabdeckung (12) Befestigungsschraube oder (4)’ Tischeinheit* für Schienenabdeckung (5) Schienenabdeckung (13) Kabelklemme (14) Tonometerbefestigung (6) Kinnstützeneinheit* SO-TM1* (7) Netzkabel * (4) oder (4)’...
  • Seite 17: Montageverfahren

    MONTAGEVERFAHREN SICHERUNG DES TISCHGERÄTES Um ein Herabfallen während der Benutzung und Bewegungen VORSICHT zu vermeiden, müssen Sie jede einzelne Einheit sichern. ANBRINGEN AUF DEM AUTOMATISCHEN INSTRUMENTENTISCH AIT-20/AIT-15 Entfernen Sie die Abdeckung vom Instrumententisch. Entfernen Sie 3 Schrauben aus der Abdeckung (nur AIT-20: Weitere Einzelheiten finden Sie in der Bedienungsanleitung des AIT-20.) Stellen Sie das Tischgerät auf den Instrumententisch und befestigen Sie ihn sicher mit den 4 Bolzen, die sich am Instrumententisch befinden.
  • Seite 18: Sicherung Der Tischeinheit

    SICHERUNG DER TISCHEINHEIT Entfernen Sie die Kunststoffunterlegscheibe aus der Tischeinheit, die an die Schafteinheit geklebt ist. Führen Sie die Kunststoffunterlegscheibe gemeinsam mit dem Schaft in den Hohlraum des Arms der ophthalmischen Einheit ein. Unterlegscheibe Bei der Tischeinheit wurde die Stromversorgung so angebracht, dass die ophthalmische Einheit auf der rechten Seite angeschlossen werden kann.
  • Seite 19: Sicherung Der Basisplatte Für Die Kinnstütze

    SICHERUNG DER BASISPLATTE FÜR DIE KINNSTÜTZE Befestigen Sie die Basisplatte für die Kinnstütze sicher mit 2 Schrauben (9) an der Tischeinheit. Basisplatte für die Kinnstütze SICHERUNG DER BASISEINHEIT UND DER SCHIENENABDECKUNG Richten Sie das Rad der Basiseinheit mit der Schiene auf der Basisplatte für die Kinnstütze aus.
  • Seite 20: Sicherung Der Binokulartuben

    Achten Sie darauf, dass Sie die Linsenoberflächen nicht berühren. Schraube Mikroskopeinheit * Die Abbildung zeigt den Typ SL-D7. SICHERUNG DER BELEUCHTUNGSEINHEIT Lösen Sie den Feststellknopf des Mikroskoparms auf der Basiseinheit, drehen Sie den Schaft mit der Hand, neigen Sie Schaftmarkierung der Führungsstange um 30-60° und drehen Sie den Feststellknopf des Mikroskoparms wieder an.
  • Seite 21: Entfernen Der Polsterung Der Beleuchtungseinheit

    Lösen Sie die Befestigungsschraube auf der Außenseite des Befestigungshohlraums der Beleuchtungseinheit mit einem Schraubenzieher. Richten Sie die Markierungen aus und senken Sie die Beleuchtungseinheit langsam auf dem Schaft der Basiseinheit ab. Markierungen Achten Sie beim Zusammenbauen der Beleuchtungseinheit darauf, dass Sie Ihre Finger nicht einklemmen.
  • Seite 22: Anschließen Und Sichern Der Kabel

    ANSCHLIEßEN UND SICHERN DER KABEL Entfernen Klebeband Lampengehäuseabdeckung Beleuchtungseinheit. Stecken Sie das Kabel aus dem oberen Teil der Kinnstütze in die Beleuchtungseinheit. Stecker Schließen Sie das Kabel aus dem unteren Teil der Kinnstützeneinheit und das Netzkabel an die Stromversorgung an. Beleuchtungskabel Fixierungskabel Netzkabel...
  • Seite 23: Anbringen Des Kinnstützenpapiers

    ANBRINGEN DES KINNSTÜTZENPAPIERS Entfernen Sie die Stifte der Kinnstütze. Nehmen Sie ungefähr ein Fünftel der Kinnstützenpapierablage und befestigen Sie dies mit den Stiften sicher an jedem Ende. ANBRINGEN DER KAPPE Bringen Sie die Kappe auf dem Schaft an und richten Sie dabei die Führungsstange mit der Nut in der Kappe aus.
  • Seite 24 Entfernen Sie den Feststellknopf des Mikroskops und befestigen Sie die Okulareinheit usw. sicher mit der mitgelieferten Schraube. Feststellknopf Schraube Das Applanationstonometer vom Typ R900, der Photokeratoskop-Zusatz usw. können auf der SO-TM1 montiert werden. MONTAGEVERFAHREN...
  • Seite 25: Gleichgewichtseinstellung Bei Der Vertikalbewegung

    GLEICHGEWICHTSEINSTELLUNG BEI DER VERTIKALBEWEGUNG Wenn Zubehör, einschließlich der Fotografiereinheit, am Hauptkörper montierte werden, kann es erforderlich sein, das Gleichgewicht für die vertikale Bewegung neu einzustellen. Um diesen Wert zu korrigieren, müssen Zusatzfedern eingebaut werden. Häufig verwendete Zubehörkombinationen und die benötigten Zusatzfedern Zusatzfedertyp Tonometer Zubehör...
  • Seite 26 VERFAHREN FÜR DAS EINSTELLEN DES GLEICHGEWICHTS Drehen Sie den Betriebshebel im Uhrzeigersinn und heben Sie die Basis bis in die höchste Position an, entfernen Sie die mittlere Schraube und nehmen Sie die Abdeckung Abdeckung Legen Sie die Zusatzfedereinheit vertikal in die Einsatzöffnung für die Zusatzfeder, mit dem Flanschvorsprung nach oben.
  • Seite 27: Vorbereitungen

    Quadrat auf das Mikroskop aus. Teststab * Die Abbildung zeigt den Typ SL-D7. Setzen Sie das Okular mit der Skala auf die nicht-dominante Augenseite. Schalten Sie den POWER-Schalter auf ON (EIN) und stellen Sie den Einstellungsknopf für die Helligkeit in eine Zwischenposition.
  • Seite 28 Halten Sie die Prismenbox fest, schauen Sie mit beiden Augen durch das Okular und stellen Sie den Augenabstand so ein, dass das auf den Teststab abgebildete Bild ohne Diplopie (Doppelsichtigkeit) gesehen werden kann und dreidimensional erscheint. Dioptrieneinstellring Prismenbox Dioptrienskala * Die Abbildung zeigt den Typ SL-D7. VORBEREITUNGEN...
  • Seite 29: Betrieb Des Instruments

    BETRIEB DES INSTRUMENTS FIXIEREN DES GESICHTS DES PATIENTEN UND FIXIERUNG Es ist auch ein Modell ohne Fixierungsziel erhältlich. Legen Sie das Kinn des Patienten auf die Kinnstütze und seine Stirn gegen die Stirnstütze. Drehen Sie die Einstellvorrichtung für die Kinnstütze und richten Sie damit das Auge des Patienten mit der Canthusmarkierung auf dem Rahmen der Kinnstütze aus.
  • Seite 30: Bedienung Der Mikroskopeinheit

    BEDIENUNG DER MIKROSKOPEINHEIT Drehen Sie den Vergrößerungsauswahlhebel und stellen Sie damit einen Vergrößerungswert auf der Vergrößerungsskala ein. SL-D7 Vergrößerungs- auswahlhebel Markierung auf Vergrößerungsskala SL-D8Z Markierung auf Vergrößerungsskala Vergrößerungsauswahlhebel Informationen insgesamten Vergrößerung gemeinsam Vergrößerungsmarkierungen auf dem Vergrößerungsauswahlhebel finden Sie auf Seite 38.
  • Seite 31: Bedienung Der Basis Und Fokussierung

    BEDIENUNG DER BASIS UND FOKUSSIERUNG Um Verletzungen am Auge und an der Nase durch die Bewegung der Basiseinheit zu vermeiden, müssen Sie VORSICHT sicherstellen, dass Sie einen deutlichen Blick auf die Spaltlampe und das Gesicht des Patienten haben. Zur Sicherheit des Bedieners und des Patienten darauf achten, VORSICHT dass keine Finger zwischen die bewegenden Teile geraten.
  • Seite 32: Bedienung Der Beleuchtungseinheit

    BEDIENUNG DER BELEUCHTUNGSEINHEIT Um Verletzungen am Kopf des Patienten zu vermeiden, neigen VORSICHT Sie bitte die Beleuchtungseinheit mit der Basiseinheit. Um Unannehmlichkeiten für den Patienten oder eine Beschädigung am Auge des Patienten zu vermeiden, halten VORSICHT Sie die Beleuchtungsstärke während des Ausrichtens auf dem niedrigsten Wert.
  • Seite 33 ÄNDERN DER BLENDE/SPALTLÄNGE Drehen Sie den Einstellknopf für die Blende/Spaltlänge. Wenn der Spalt vollständig geöffnet ist, stehen 6 Typen von Punktbeleuchtung (φ14, φ10, φ5, φ2, φ1, φ0.2) zur Verfügung. Die Spaltbreite kann stufenweise von 0 bis 14 mm geändert werden. Die Größe der Punktbeleuchtung und die Spaltlänge werden im Anzeigefenster für die Blende/Spaltlänge angezeigt.
  • Seite 34 Zentrierknopf GENEIGTE BELEUCHTUNG Drücken, um den Inklinationshebel zu entriegeln, und ziehen. Die Beleuchtungseinheit kann für die geneigte Beleuchtung bis zu 20° in Schritten von 5° geneigt werden. Diese Funktion wird für die Betrachtung eines horizontalen Querschnitts und für die Beobachtung von Kammerwinkel und Fundus verwendet. Inklinationshebel REFLEXIONSSPIEGEL Für dieses Geräts sind ein schlägerförmiger Spiegel und ein quadratischer Spiegel erhältlich.
  • Seite 35 Der quadratische Spiegel wird verwendet, wenn der Armwinkel mehr als 10° geöffnet ist. Schlägerförmiger Spiegel Quadratischer Spiegel Der quadratische Spiegel gehört zum Standardzubehör. BETRIEB DES INSTRUMENTS...
  • Seite 36 AUSTAUSCHEN DER REFLEXIONSSPIEGEL Tauschen Sie die Spiegel wie folgt aus; achten Sie dabei darauf, dass Sie die Flächen der Spiegel und der Linsen nicht berühren: • Öffnen Sie den Mikroskoparm und den Beleuchtungsarm 30° oder mehr. • Neigen Sie die Beleuchtungseinheit um 10° oder mehr. •...
  • Seite 37 Spaltlampe in den Beleuchtungspfad ein. Anzeigefenster für Blende/Spaltlänge Kontrollknopf für Blende/Spaltlänge Drehen Sie den Auswahlhebel für den Sperrfilter nach rechts und setzen Sie den Sperrfilter für die Spaltlampe ein. Auswahlhebel für Sperrfilter * Die Abbildung zeigt den Typ SL-D7. BETRIEB DES INSTRUMENTS...
  • Seite 38: Abschaltverfahren

    Streulinse und der Beleuchtungshalterung zu verhindern. Öffnen Sie auch den Spalt ganz; sonst kann eventuell nicht genug Licht eintreten. Streulinse * Die Abbildung zeigt den Typ SL-D7. ABSCHALTVERFAHREN Schalten Sie den Netzschalter aus (Power OFF). BETRIEB DES INSTRUMENTS...
  • Seite 39: Fehlerbehebung

    Wenn Sie eine Störung vermuten, suchen Sie mithilfe der unten aufgeführten Checkliste nach der Ursache. Wenn die Störung mithilfe der unten aufgeführten Checkliste nicht behoben werden kann oder wenn die Störung nicht in der Liste enthalten ist, nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem TOPCON-Händler auf (siehe Rückseite). Checkliste Störung Mögliche Ursache Überprüfen...
  • Seite 40: Technische Daten Und Leistung

    TECHNISCHE DATEN UND LEISTUNG TECHNISCHE DATEN UND LEISTUNG SL-D7 SL-D8Z Mikroskopeinheit Gallileo-Typ Vergrößerung Trommel, 5-Stufen Vergrößerung Manuelles Zoomen Vergrößerungsstufen 6/10/16/25/40 10, 16 und 25 mit Einrasten (Clicks) 6.37 (φ35,1mm)/ Insgesamte 9.94 (φ22,5mm)/ 6.35 - 31.75 (φ35,2 - φ7mm) Vergrößerung (aktuelles 15.87 (φ14,1mm)/...
  • Seite 41: Elektromagnetische Verträglichkeit

    SL-D7 SL-D8Z Abmessungen und Gewicht Abmessungen: mit Tisch 550mm(B)x399mm(T)x760-790mm(H) mit Tischeinheit 440mm(B)x399mm(T)x760-790mm(H) ohne Tisch 329mm(B)x349mm(T)x652-682mm(H) ohne Tisch und 329mm(B)x306mm(T)x652-682mm(H) Kinnstütze Gewicht mit Tisch 19kg 19,5kg mit Tischeinheit 18kg 18,5kg ohne Tisch 13kg 13,5kg ohne Tisch und 11,5kg 12kg Kinnstütze Tischabmessungen...
  • Seite 42: Systemklassifizierung

    Bezug auf den zulässigen ABLEITSTROM. • Schutzgrad gegen schädliches Eindringen von Wasser: IPx0 Der Typ SL-D7/D8Z verfügt nicht über einen Schutz gegen das Eindringen von Wasser. (Der in der Norm IEC 60529 definierte Schutzgrad gegen das schädliche Eindringen von Wasser ist IPx0) •...
  • Seite 43: Systemkonfiguration

    SYSTEMKONFIGURATION SL-D7/D8Z Graphische Darstellung des Systems Anschluss für Photokeratoskop Applanationstonometer Modell R900 Beobachtungstubus Applanationstonometer Modell T900 TOPCON-Produkt Printer Produkte von andere Standbildvideorecorder TV-Monitor Herstellern Video- Tonometerbefestigung SO-TM1 (SL-D7) übertragungs- linse Videokamera Strahlenteiler Tonometer-Führungsplatte für T900 Videoübertragungslinse JVC KY-F70 Gelbfilter BGI für Halogen BG-4 Videoübertragungslinse...
  • Seite 44: Steckerform

    STECKERFORM Land Spannung/Frequenz Steckerform Mexiko 110V/50Hz Typ C&E Argentinien 220V/60Hz Typ A Peru 220V/60Hz Typ A Venezuela 110V/50Hz Typ C&E Typ A (Am gebräuchlichsten) Bolivien & Paraguay 220V/60Hz Typ H (Selten) Chile 220V/60Hz Typ A Kolumbien 110V/50Hz Typ C 220V/60Hz Typ A Brasilien 127V/60Hz...
  • Seite 45: Wartung Und Kontrollen

    Seite fest. EINSTELLUNG DES NEIGUNGSMOMENTS • Wenn das Neigungsmoment der Beleuchtungseinheit zu gering ist, erhöhen Sie die Armneigung, indem Sie die Schrauben auf beiden Seiten des Arms im Uhrzeigersinn anziehen. * Die Abbildung zeigt den Typ SL-D7. WARTUNG UND KONTROLLEN...
  • Seite 46: Periodische Wartung

    PERIODISCHE WARTUNG Bevor Sie das Instrument verwenden, prüfen Sie bitte Folgendes: • Stellen Sie die Dioptrien und den Augenabstand, wie beschrieben unter “EINSTELLUNG DER DIOPTRIEN UND DES AUGENABSTANDS (PD)” auf Seite 25, ein und drehen Sie den Spalteinstellknopf und stellen Sie die Spaltbreite auf ungefähr 1mm ein: Das auf dem Teststab abgebildete Spaltbild ist deutlich zu sehen.
  • Seite 47: Bestellen Von Verbrauchsmaterialien

    BESTELLEN VON VERBRAUCHSMATERIALIEN • Wenn Sie Verbrauchsmaterialien bestellen möchten, nehmen Sie Kontakt mit Ihrem Fachhändler oder TOPCON auf (siehe Rückseite). Geben Sie deutlich den Artikelnamen, die Artikelnummer und die Menge an. Artikelname Artikelnummer Beleuchtungslampe 446802570 Fassung 446802590 Kinnstützenpapier 403104082 Sicherung T-1A, 250V (Bel Fuse, Teile-Nr.5TT1): 100-120V 446356003 Sicherung T-0,75A, 250V (Bel Fuse, Teile-Nr.5TT750): 220-240V...
  • Seite 48: Ersetzen Der Fixierungszielbirne

    Entfernen Sie den Fassungsbausatz mit der Lampe. Nehmen Sie die Lampe aus der Fassung. Bauen Sie die neue Lampe in umgekehrter Reihenfolge ein, achten Sie dabei darauf, dass die Einbaurichtung der Beleuchtungslampe und der Fassung richtig ist. ERSETZEN DER FASSUNGEN Die Fassung kann durch die Dauerhitze beschädigt werden: HINWEIS deshalb sollte sie ausgetauscht werden, wenn die Lampe...
  • Seite 49: Ersetzen Von Sicherungen

    ERSETZEN VON SICHERUNGEN Wenn Sie Sicherungen austauschen, müssen Sie zuerst die Stromversorgung ausschalten und das Netzkabel abziehen, VORSICHT um Stromschläge zu vermeiden. Verwenden Sie eine Glasröhrensicherung mit der auf der HINWEIS Innenseite des Sicherungshalters angegebenen Nennleistung. Schalten Sie den Netzschalter (POWER) aus (OFF) und ziehen Sie das Netzkabel vom Stromnetz ab.
  • Seite 50: Tägliche Pflege

    Bewegungen von der Mitte der Linse/des Spiegels nach außen. Wenn die Verschmutzung noch nicht entfernt ist, wiederholen Sie dies 2 bis 3 Mal. Wenn die Verschmutzungen hartnäckig sind, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder TOPCON (siehe die Rückseite). WARTUNG UND KONTROLLEN...
  • Seite 51: Reinigung Der Gleitplatte, Der Schiene Und Des Radschafts

    Federn VORSICHT können Verletzungen verursachen, wenn Sie aus der Basis herausschießen. • Informationen zur Entsorgung des Instruments und der Verbrauchsmaterialien erhalten Sie bei einem Abfallverwerter bzw. bei Ihrem Fachhändler oder TOPCON (siehe Rückseite). WARTUNG UND KONTROLLEN...
  • Seite 52: Optionales Zubehör

    OPTIONALES ZUBEHÖR Die TOPCON Spaltlampe SL-D7 unterstützt das folgende optionale Zubehör für das Abbilden. Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte telefonisch an Ihren Fachhändler oder an TOPCON (siehe Rückseite). Um ein Herabfallen während der Benutzung und Bewegungen VORSICHT zu vermeiden, müssen Sie das optionale Zubehör sichern.
  • Seite 53: Elektronisches Blitzlichtgerät Fd-21

    Kann an eine frei erhältliche Kamera für Blitzlichtfotografie angeschlossen werden. ZU VERWENDENDE KAMERAS: Kameras, die an die SL-D7 angeschlossen werden können, sind unten aufgeführt. Das benötigte Zubehör für die Kamerabe--festigung sowie das benötigte Verbindungskabel hängt von der verwendeten Kamera ab.
  • Seite 54: Strahlenteiler

    STRAHLENTEILER FUNKTIONEN • Wird verwendet, um die Videoübertragungslinse T-53 (Typ mit Strahlenteiler) und den Beobachtungstubus zu befestigen • Die Videoübertragungslinse T-53 und der Beobachtungstubus können an jeder beliebigen Seite angebracht werden. • Das Teilungsverhältnis des Strahlenteilers ist TV 50%: Patient 50%. VIDEOÜBERTRAGUNGSLINSE •...
  • Seite 55: Videoübertragungslinse Tl-54/55 (Typ Mit Eingebautem Strahlenteiler)

    VIDEOÜBERTRAGUNGSLINSE TL-54/55 (TYP MIT EINGEBAUTEM STRAHLENTEILER) • Der Typ der Videoübertragungslinse hängt von dem verwendeten Kameratyp ab. Videoübertragungslinse für Video-Kamera vom Typ 1/2: TL-54 Videoübertragungslinse für Video-Kamera vom Typ 1/3: TL-55 FUNKTIONEN • Eingebaut in den Strahlenteiler. • Zum Anschließen einer Video-Kamera für die Überwachung der Beobachtung und das Fotografieren von Standbildern.
  • Seite 56: Videozubehör Tl-57

    • Wird für die Hintergrundbeleuchtung mit einer LED-Lichtquelle verwendet. • Die Stromversorgung erfolgt über die Spaltlampenstromversorgung. • Die Lichtintensität kann eingestellt werden. BG-1GN kann nicht mit der SL-D7, SL-D8Z verwendet werden. ANSCHLUSS FÜR PHOTOKERATOSKOP FUNKTIONEN • Kann ganz einfach die Hornhautkonfiguration mit der Kamera aufnehmen.
  • Seite 57: Beobachtungstubus

    • Für das Messen des Augeninnendrucks stehen die Modelle vom Typ R900 und T900, Haag-Streit, zur Verfügung. * Wenn der Typ R900 für die SL-D7 verwendet wird, ist die Tonometerbefestigung SO-TM1 erforderlich. (Je nach den technischen Daten kann die SO-TM1 zum Standardzubehör gehören oder nicht.)
  • Seite 58: Hruby-Linse

    Kameraeinheit DC-1 Standbildkamerazubehör SR-52, befestigt werden. SO-AC1: Für SL-D8Z + DC-1/SR-52/SR-53 + Sperrfilter SO-AC2: Für SL-D7 + DC-1/SR-52/SR-53 + Sperrfilter SO-AC3: Für SL-D8Z + DC-1/SR-52/SR-53 SO-AC4: Für SL-D7 + DC-1/SR-52/SR-53 + Gelbfilter-Einheit SO-AC5: Für SL-D8Z + DC-1/SR-52/SR-53 + Gelbfilter-Einheit OPTIONALES ZUBEHÖR...
  • Seite 60 Wenn Sie Kontakt mit uns aufnehmen, halten Sie bitte die folgenden Informationen zu Ihrem Gerät bereit: • Gerätetyp: SL-D7, SL-D8Z • Hersteller-Nr. (Diese befindet sich auf dem Etikett an der rechten Seite der Basis.) • Anwendungszeitraum (d. h. das Kaufdatum).
  • Seite 61 Topcon House,Kennet Side,Bone Lane,Newbury,Berkshire RG14 5PX United Kingdom Phone:01635-551120 Fax:01635-551170 TOPCON SOUTH ASIA PTE.LTD. Blk 192 Pandan Loop, #07-01 Pantech Industrial Complex, SINGAPORE 128381 Phone:62780222 Fax:62733540 www.topcon.com.sg TOPCON INSTRUMENTS ( MALAYSIA ) SDN.BHD. Excella Business Park Block C,1st Floor,Jalan Ampang Putra,Taman Ampang Hillir, 55100 Kuala Lumpur,MALAYSIA Phone:03-42701192 Fax:03-42704508 TOPCON INSTRUMENTS ( THAILAND ) CO.,LTD.

Diese Anleitung auch für:

Sl-d8z

Inhaltsverzeichnis