DEUTSCH ZEICHENERKLÄRUNG Im Text werden folgende Symbole benutzt: ALLGEMEINE GEFAHR. Die Nichteinhaltung der folgenden Anleitungen kann Verletzungen von Personen und Sachschäden hervorrufen. STROMSCHLAGRISIKO. Die Nichteinhaltung der folgenden Anleitungen kann zu einer schwerwiegenden Gefahr für die Sicherheit der anwesenden Personen führen. Allgemeine Hinweise und Informationen.
DEUTSCH HAFTUNG Der Hersteller haftet nicht für die mangelhafte Funktion der Elektropumpen oder für eventuell von dem Gerät verursachte Schäden, wenn diese manipuliert, verändert oder über den empfohlenen Einsatzbereich hinaus oder entgegen der in diesem Handbuch enthaltenen Anordnungen betrieben wurden. Außerdem wird keine Haftung für eventuell in dieser Betriebsanleitung enthaltene Übertragungs- oder Druckfehler übernommen.
DEUTSCH HANDHABUNG 4.1 Lagerung Alle Pumpen müssen an einem überdachten, trockenen Ort, mit möglichst konstanter Luftfeuchtigkeit, ohne Vibrationen und Staubentwicklung gelagert werden. Sie werden in der Originalverpackung geliefert, in der sie bis zur Installation verwahrt werden müssen. Andernfalls müssen Ansaugmündung und Auslaß sorgfältig verschlossen werden. 4.2 Handling Das Produkt keinen unnötigen Stößen oder Kollisionen aussetzen.
DEUTSCH 5.3 Heiße oder kalte Teile VERBRENNUNGSGEFAHR!! Das in der Anlage enthaltene Fluid ist heiß und steht unter Druck und kann auch dampfförmig sein! Bereits das Berühren der Pumpe oder von Teilen der Anlage kann gefährlich sein. Falls heiße oder kalte Teile Gefahrenquellen darstellen, müssen sie sorgfältig gegen jeden Kontakt abgesichert werden. INSTALLATION Die Pumpen können noch geringfügige Mengen Wassers von den Proben enthalten.
DEUTSCH - Die Installation kann sowohl an der Druckleitung als auch an der Rücklaufleitung mit horizontaler oder vertikaler Motorachse erfolgen, sofern der Klemmenkasten nicht abwärts gerichtet ist, damit bei Leckagen gefährliche Wassereinsickerungen vermieden werden. - Die Pumpe kann mit serienmäßigen Halterungen installiert werden (sofern vorhanden). - Um Inspektionen und Austauscharbeiten zu erleichtern, die Pumpe an einem gut zugänglichen Ort installieren.
DEUTSCH 8.2 Ausschalten Das Absperrorgan der Druckleitung schließen. Wenn die Druckleitung mit einer Rückschlagvorrichtung ausgestattet ist, kann das Sperrventil der Druckseite geöffnet bleiben, sofern der Pumpe ein Gegendruck nachgeschaltet ist. Falls das Pumpen von heißem Wasser vorgesehen ist, darf die Pumpe erst dann abgestellt werden, nachdem die Wärmequelle ausgeschlossen und eine ausreichende Abkühlzeit verstrichen ist, um die Temperatur der Flüssigkeit auf annehmbare Werte absinken zu lassen, damit im Innern des Pumpenkörpers keine übermäßigen Temperaturanstiege entstehen.
DEUTSCH 10.2 Blindflansche Für Doppelpumpen ist ein Blindflansch mit Gehäuse-dichtung lieferbar. Siehe Abb.4 Während der Servicearbeit an einer Pumpe wird die Pumpenöffnung mit dem Blindflansch verschlossen, damit die andere Pumpe weiterlaufen kann. 10.3 Lagerschmierung Die Wartung entsprechend dem Lagertyp, der auf dem Typenschild mit den technischen Daten angegeben ist, ausführen.
Seite 132
Rumore aereo prodotto dalle pompe dotate con motore di serie / Airborne noise produced by pumps fitted with standard motors / Bruit aérien produit par les pompes équipées d’un moteur de série / Luftschall der Pumpen mit serienmäßigem Motor / Ruido aéreo producido por las bombas equipadas con motor de serie / Luchtgeluid veroorzaakt door pompen met standaardmotor / Воздушный...
Seite 136
DCM-G 150-1322 DCM-GE 150-1322 DCM-G 150-1600 DCM-GE 150-1600 DCM-G 150-1950 DCM-GE 150-1950 DCM-G 150-2200 DCM-G 150-2405 Tipo cuscinetti / Type of bearings / Type de roulements / Lagertyp / Tipo de cojinetes / Type lagers / Тип подшипников / Tipo de rolamentos / Typ av lager / Tip de rulment / Rulman tipi / Csapágytípusok / Тип лагери / Тип підшипників...
Seite 137
LUBRIFICAZIONE Lubrificazione permanente fino al 160. Dal 180, ingrassatori M10x1 DIN 3404 LUBRICATION Permanent lubrication up to 160. After 180, grease nipples M10x1 DIN 3404 LUBRIFICATION Lubrification permanente jusqu’à 160. À partir de 180, graisseurs M10x1 DIN 3404 SCHMIERUNG Dauerschmierung bis 160. Ab 180 Schmiernippel M10x1 DIN 3404 LUBRICACIÓN Lubricación permanente hasta 160.
Seite 139
• рекомендует 4 x DN для более точного измерения давления. A distância das tomadas de pressão de acordo com a norma UNI-EN ISO 9906 8.2.1.1 é de 2 x DN. A DAB aconselha a manter 4 x • DN para obter um levantamento da pressão mais exacto.