Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

GIULIANO S 560 Installation, Bedienung Und Wartung

Universelle lkw-reifenmontiergerät

Werbung

MANUALE DI ISTRUZIONI PER L'USO E
LA MANUTENZIONE
Istruzioni originali
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Original instructions
MANUAL D'INSTALLATION,
D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
Instructions originales
INSTALLATION, BEDIENUNG
UND WARTUNG
Originalbetriebsanleitung
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И
ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
Оригинальные инструкции
ED. 07/14
SMONTAGOMME UNIVERSALE
UNIVERSAL TRUCK TYRE CHANGER
DEMONTE-PNEUS UNIVERSEL
UNIVERSELLE LKW-REIFENMONTIERGERÄT
УНИВЕРСАЛЬНЫЙ ШИНОМОНТАЖНЫЙ СТЕНД
ДЛЯ ЗАМЕНЫ ШИН ГРУЗОВЫХ АВТОМОБИЛЕЙ
S 560

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für GIULIANO S 560

  • Seite 1 MANUALE DI ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE Istruzioni originali USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Original instructions MANUAL D'INSTALLATION, D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN Instructions originales INSTALLATION, BEDIENUNG UND WARTUNG Originalbetriebsanleitung S 560 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ Оригинальные инструкции ED. 07/14...
  • Seite 2: Dichiarazione Ce Di Conformita

    Le signataire de cette déclaration de conformité est la personne autorisée à produire le dossier technique Der Unterzeichner dieser CE-Übereinstimmung ist dazu ermächtigt, das technische Aktenbündel vorzulegen GIULIANO INDUSTRIAL S.p.A Подписавший это заявление является лицом, уполномоченным утверждать техническую документацию. Il Presidente CdA G.
  • Seite 3 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' RoHS RoHS DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE RoHS RoHS - ÜBEREINSTIMMUNG GIULIANO INDUSTRIAL S.p.A. - Via Guerrieri, 6 ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ RoHS 42015 Correggio (RE) ITALY Smontagomme universale dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto:...
  • Seite 4 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' RAEE GIULIANO INDUSTRIAL S.p.A. Via Guerrieri, 6 - 42015 RAEE DECLARATION OF CONFORMITY Correggio (RE) ITALY DECLARATION DE CONFORMITE RAEE RAEE - ÜBEREINSTIMMUNG ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto: declare on our own responsibility that the product: СТАНДАРТАМ...
  • Seite 5 СОДЕРЖАНИЕ SOMMARIO INDEX SOMMAIRE INHALT 1 - GENERALITA' 1 - GENERAL INFORMATION 1 - GENERALITES 1 - ALLGEMEINES 1 - ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ 2 - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 2 - CARATTERISTICHE TECNICHE 2 - TECHNICAL DATA 2 - CARACTERIST. TECHNIQUES 2 - TECHNISCHE DATEN 3 - NORME DI SICUREZZA 3 - GENERAL SAFETY REGULATION 3 - NORMES DE SECURITE...
  • Seite 6: General Information

    GENERAL INFORMATION GENERALITA' Questo smontagomme è una macchina realizzata per smontare e This tyre changer has been specifically designed to demount and montare pneumatici di autocarri, autobus e veicoli industriali con mount truck, bus and commercial van tyres, with rims from 14" to cerchi da 14"...
  • Seite 7: Technische Daten

    ALLGEMEINES GENERALITES ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Diese Montiermaschine eignet sich zum Demontieren und Montieren Данный стенд был разработан для демонтажа и монтажа шин грузовых Cette machine a été réalisée pour démonter et monter des pneu- von LKW-, Bus- und Nutzfahrzeug-Reifen mit Felgen von 14" bis 56" автомобилей, автобусов...
  • Seite 8: Dispositivi Di Sicurezza

    SAFETY DEVICES DISPOSITIVI DI SICUREZZA The tyre changer has a number of safety devices designed to guar- Lo smontagomme è dotato di una serie di dispositivi preposti a antee the utmost operator safety: garantire la massima sicurezza per l'operatore : 1.
  • Seite 9: Устройства Безопасности

    DISPOSITIFS DE SECURITE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN УСТРОЙСТВА БЕЗОПАСНОСТИ Le démonte-pneus est doté d’une série de dispositifs de sécurité Die Reifenmontiermaschine ist mit einer Reihe von Sicherheits- Данный стенд оснащен рядом устройств безопасности, pour garantir la sécurité maximale de l’opérateur: vorrichtungen ausgerüstet, die dem Bediener ein Höchstmaß an специально...
  • Seite 10 DISIMBALLO UNPACKING Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità della macchina Once the packing material has been removed, check the machine controllando che non vi siano parti visibilmente danneggiate. visually for any signs of damage. Gli elementi dell'imballaggio non devono essere lasciati alla portata Keep the packing materials out of the reach of children as they can dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
  • Seite 11: Установка

    AUSPACKEN РАСПАКОВКА DEBALLAGE После удаления упаковочного материала проверьте стенд Après avoir enlevé l’emballage s’assurer du bon état de la machine Nach dem Auspacken der Maschine ist zu prüfen, daß sie keine визуально на отсутствие повреждений. en vérifiant qu’il n’y a pas de parties visiblement endommagées. sichtbaren Schäden aufweist.
  • Seite 12 Lo smontagomme universale deve essere installato su un pavimento The universal tyre-changer must be installed on a levelled concrete di cemento ben livellato di almeno 20 cm di spessore e di una qualità floor at least 20 cm. thick, with a minimum concrete quality of B25 in minima di cemento pari a B25, secondo le normative accordance with DIN 1045 requirements (foundations).
  • Seite 13 Le démonte-pneus universel doit être installé sur un sol en béton bien Das universelle Reifenmontiergerät muß auf ebenem Betonboden Универсальный шиномонтажный стенд должен быть установлен nivellé d’au moins 20 cm. d’épaisseur et d’une qualité mini. de beton von mindestens 20 cm Stärke und einer Mindestbetongüte von B25 на...
  • Seite 14 ALLACCIAMENTO ELETTRICO ELECTRIC HOOK UP Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico controllare at- Before making any electric hook up, check to be certain that the mains tentamente che la tensione di rete corrisponda con quanto riportato voltage corresponds to that stamped on the voltage tag (attached to sul cartellino voltaggio (posizionato in prossimità...
  • Seite 15: Электрическое Подключение

    RACCORDEMENT ELECTRIQUE ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ Перед выполнением электрического подключения проверьте, Bevor irgendein elektrischer Anschluß vorgenommen wird, ist sicher- Avant d’effectuer tout raccordement électrique contrôlez attentive- чтобы напряжение электрической сети соответствовало ment que la tension du réseau d’alimentation correspond à celle zustellen, daß...
  • Seite 16 RAPPRESENTAZIONE DELLE PARTI FUNZIO- NALI 1 - Staffa di sollevamento 2 - Braccio porta autocentrante 3 - Autocentrante 4 - Pedana 5 - Interruttore a levetta 8 - Manipolatore carrello 9 - Interruttore a levetta braccio utensile 10 - Pedale a bilanciere 11 - Manipolatore carrello utensile 13 - Carrello 14 - Braccio porta utensile...
  • Seite 17: Darstellung Der Wichtigsten Ma- Schinenteile

    РАСПОЛОЖЕНИЕ REPRESENTATION DARSTELLUNG DER LAYOUT OF FUN- ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ DES PIECES FON- WICHTIGSTEN MA- CTIONAL PARTS ДЕТАЛЕЙ CTIONNELLES SCHINENTEILE 1 - Крепление для подъема 1 - Hebebügel 1 - Anneau de levage 1 - Lifting bracket 2 - Консоль зажимного устройства 2 - Spannfuttertragearm 2 - Self-centering chuck holding arm 2 - Bras porte-mandrin autocentrant...
  • Seite 18 IDENTIFICAZIONE SEGNALI DI PERICOLO 3000961 3005423 3005421 3006038 3008614 ATTENZIONE: Nel caso le targhette di pericolo risultino illeggibili o siano sta- te rimosse, sostituirle immediatamen- 3005419 te. Non utilizzare lo smontagomme se mancante di una o più targhette di pericolo. 3014772 Non interporre oggetti che ne ostrui- 3008615...
  • Seite 19: Identifying War- Ning Signals

    ЗНАКИ IDENTIFICATION KENNZEICHNUNG IDENTIFYING WAR- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ DES SIGNAUX DE DER WARNSIGNALE NING SIGNALS ОБ ОПАСНОСТЯХ DANGER WARNING: ATTENTION: ВНИМАНИЕ! ACHTUNG: При отсутствии или Unreadable and missing Si les plaques signaléti- Unleserlich gewordene повреждении предупреждающих warning labels must be replaced im- ques de danger sont peu lisibles ou si oder entfernte Warnschilder müssen знаков...
  • Seite 20: Controllo Corretto Funzionamento

    CONTROLS DESCRIPTION IDENTIFICAZIONE COMANDI La colonnetta mobile porta comandi (fig. C) consente all'operatore di The mobile control unit (C) enables the operator choosing the most scegliere la posizione di lavoro di volta in volta più conveniente. Su suitable work position time by time. In this control unit all controls questa colonnetta sono concentrati tutti i comandi;...
  • Seite 21 ИДЕНТИФИКАЦИЯ BESCHREIBUNG DER STEUERUNGEN DESCRIPTION DES COMMANDES ОРГАНОВ УПРАВЛЕНИЯ Передвижная стойка управления (Рис. С) позволяет оператору выбрать La console mobile de commande (C) permet à l’opérateur de Das bewegliche Steuerpult (C) ermöglicht den Bediener, die около стенда наиболее подходящее место для работы. На этой стойке choisir la position de travail de fois en fois la plus convenable.
  • Seite 22 Agire quindi, prima di tutto, sul manipolatore (11, Fig. С) per ribaltare Act first on joystick (11, Fig. C) to tilt the arm to this position. il braccio in questa posizione. ATTENZIONE! CAUTION! Non tenere il viso vicino al braccio porta Do not move your face close to the tool utensili mentre lo si "sgancia"...
  • Seite 23 Actionner d’abord le manipulateur (11, Fig. C) pour basculer le der Werkzeugtragearm in der Position "außer Betrieb" stehen. С помощью манипулятора (11 на Рис. C) переведите рычаг Den Steuergriff (11, Abb. C) zuerst betätigen, um den Arm in diese bras dans cette position. монтажно-демонтажного...
  • Seite 24 4) Verificare il buon funzionamento del circuito oleodinamico: 4) Check to be certain the hydraulic circuit is working correctly: - azionare l'interruttore (5, Fig. C) verso l'alto fino a che i bracci - move switch lever (5, Fig. C) towards the top until the spindle arms dell'autocentrante non siano completamente aperti.
  • Seite 25: Эксплуатация

    4) Vérifier le bon fonctionnement du circuit hydrodynamique: 4) Den ordnungsgemäßen Betrieb des hydraulischen Kreislaufs 4) Проверьте работу гидравлического контура: actionner l’interrupteur (5, Fig. C) vers le haut jusqu’à l’ouverture prüfen: - удерживайте в верхнем положении переключатель (5, Рис. С) до totale des bras du mandrin.
  • Seite 26 che va scelta in base al tipo di cerchio, come esemplificato nelle The most convenient locking position on the rim may be selected figure E/1-E/2-E/3-E/4-E/5-E/6. according to figs E/1 - E/2 - E/3 - E/4 - E/5 and E/6. Si ricorda comunque che il bloccaggio sulla flangia centrale è da Always remember that the safest locking is on the central flange.
  • Seite 27 au type de jante (voir les figures E/1 - E/2 - E/3 - E/4 - E/5 - E/6). betätigen, um das Spannfutter zu öffnen und die Felge von innen in Наиболее подходящие положения крепления могут быть выбраны der günstigsten Position aufzuspannen, die aufgrund des Felgentyps Sachez que le blocage sur le plateau central est toujours plus sûr.
  • Seite 28 4) Agendo sul manipolatore posizionare la ruota in modo che il profilo 4) Operating from the mobile control centre, manoeuvre the wheel esterno del cerchio sfiori il disco stallonatore (fig.F). until the outside of the rim skims the bead-breaker disk (fig. F). ATTENZIONE! DANGER! Il disco stallonatore non deve fare pressione sul...
  • Seite 29 4) A l’aide du manipulateur placer la roue de manière à ce que le bord 4) Den Steuergriff betätigen, um das Rad so anzuordnen, daß das 4) С помощью манипулятора расположите колесо таким образом, extérieur de la jante effleure le disque détalonneur (fig. F). Außenprofil der Felge gerade die Abdrückscheibe berührt (Abb.
  • Seite 30 SMONTAGGIO DEMOUNTING Lo smontaggio di pneumatici tubeless può avvenire in due modi: Tubeless tyres can be demounted in two ways: 1) Se la ruota non presenta difficoltà di smontaggio proseguire, dopo la stallonatura, spingendo con il disco 1) If the tyre is not difficult to demount, once the beads have been stallontore sul fianco interno del pneumatico fino a far uscire i due loosened, use the bead disk to push against the inside plane of the talloni dal cerchio (vedi fig.
  • Seite 31 DEMONTAGE DEMONTAGE ДЕМОНТАЖ ШИНЫ Le démontage de pneumatique tubeless peut être réalisé de deux Бескамерные шины могут быть демонтированы двумя способами: Die Demontage von schlauchlosen Reifen ist auf zwei Weisen manières: möglich: 1) Если данная процедура не представляет сложности, то 1) Wen das Rad keine Schwierigkeiten hinsichtlich der Demontage после...
  • Seite 32 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. - Traslare l'utensile a becco in modo da portare il suo punto rosso di -Move the hook tool so that its red reference dot is about 3 cm inside riferimento circa 3 cm.
  • Seite 33 Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition B Переместите передвижную стойку управления в Se placer dans la position de travail B avec la colon- nette mobile de commande. bringen. рабочее положение В. - Déplacer l’outil de manière à mettre son point rouge de repère à - Das Hakenwerkzeug so verfahren, bis daß...
  • Seite 34 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position C. lavoro C. 6) Posizionare il disco stallonatore contro il secondo tallone del 6) Position the bead loosener disk against the second bead of the pneumatico e ruotare l'autocentrante fino a portare la pinza nel punto tyre and turn the spindle until the clip is at the low point (at 6 o’clock).
  • Seite 35 Se placer dans la position de travail C avec la colon- Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition C Переместите передвижную стойку управления в nette mobile de commande. bringen. рабочее положение С. 6) Расположите диск отжима борта шины напротив второго борта 6) Placer le disque détalonneur contre le deuxième talon du pneu- 6) Die Abdrückscheibe gegen den zweiten Wulst des Reifens bringen шины...
  • Seite 36 MONTAGGIO CON UTENSILE A BECCO MOUNTING WITH THE HOOKED TOOL 1) Follow the steps described in points 1,2,3,4,5 for mounting with 1) Procedere come descritto ai punti 1,2,3,4,5 del montaggio con the disk. disco stallonatore. 2) Move the tool carrier arm to its non-working position. Move it to the 2) Portare il braccio portautensili in posizione di fuori lavoro;...
  • Seite 37 МОНТАЖ ШИНЫ С ПОМОЩЬЮ МОНТАЖНОГО ПАЛЬЦА MONTAGE AVEC L’OUTIL A DOIGT MONTAGE MIT DEM HAKENWERKZEUG 1) Выполните вышеуказанные работы, описанные в пунктах 1, 2, 1) Procéder comme décrit aux points 1, 2, 3, 4, 5 du montage avec 1) Vorgehen, wie unter Punkt 1,2,3,4,5 der Montage mit der Abdrück- 3, 4, 5 для...
  • Seite 38 RUOTE CON CAMERA D'ARIA TUBED WHEELS 13.3 13.3 STALLONATURA BEAD BREAKING ATTENZIONE: Quando si sgonfia la ruota è necessario svitare la WARNING: Unscrew the bush which fixes the valve when deflating ghiera che fissa la valvola in modo che, quest'ultima, rientrando the tyre so that the valve, coming in the inside of the rim, is not an all'interno del cerchio, non costituisca ostacolo durante la stallonatura.
  • Seite 39 ROUES AVEC CHAMBRE A AIR RADER MIT SCHLAUCH ШИНЫ С КАМЕРОЙ 13.3 13.3 13.3 DETALONNAGE ABDRUCKEN ОТЖИМ БОРТА ШИНЫ ATTENTION: Lors du gonflage de la roue il faut dévisser la bague ACHTUNG: Wenn man die Luft auf dem Rad abläßt, muß man die Nut- ВНИМАНИЕ: При...
  • Seite 40 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position D. lavoro D. 10) Traslare il braccio portautensile sul lato interno della ruota, ruotare 10) Move the tool carrier arm to the inside plane of the tyre, turn the l'utensile di 180°...
  • Seite 41 Se placer dans la position de travail D avec la colon- Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition D Переместите передвижную стойку управления в nette mobile de commande. bringen. рабочее положение D. 10) Placer le bras porte-outil sur le côté interne de la roue, tourner 10) Den Werkzeugtragearm auf die Radinnenseite verfahren, das 10) Передвиньте...
  • Seite 42 5) Sollevare il cerchio con il pneumatico agganciato e ruotarlo in 5) Lift the rim with the tyre hook to it and turn it anticlockwise about senso antiorario di 15-20 cm. Il pneumatico si posizionerà in modo 15-20 cm. The tyre will be positioned tilted across the rim. obliquo rispetto al cerchio.
  • Seite 43 5) Поднимите диск с зацепленной за монтажную струбцину 5) Die Felge mit dem angehakten Reifen heben und 15-20 cm im 5) Soulever la jante avec le pneumatique accroché et le tourner dans le шиной и поверните его против часовой стрелки приблизительно sens inverse aux aiguilles d’une montre de 15-20 cm.
  • Seite 44 16) Turn the spindle until the valve is at the bottom (6 o’clock). 16) Ruotare l'autocentrante fino a portare la valvola in basso (ad 17) Inflate the inner tube a little (until it has no folds) so as not to pinch ore 6).
  • Seite 45 16) Поворачивайте зажимной патрон до тех пор, пока вентиль не окажется 16) Tourner le mandrin pour placer la vanne en bas (à 6 heures). 16) Das Spannfutter verdrehen, bis das Ventil ganz unten (in der в самом нижнем положении (на 6 часов). 17) Gonfler légèrement la chambre à...
  • Seite 46 30) Traslare la pedana in modo da liberare la ruota dall'autocentrante. 30) Move the platform to release the wheel from the spindle. 31) Rimuovere la ruota. 31) Remove the wheel. WHEELS WITH SPLIT RING RUOTE CON CERCHIETTO 13.4 13.4 STALLONATURA E SMONTAGGIO BEAD BREAKING AND DEMOUNTING RUOTE CON CERCHIETTO A 3 PEZZI WHEELS WITH 3-PIECE RINGS...
  • Seite 47: Räder Mit Spaltring

    30) Déplacer la plate-forme de manière à libérer la roue du mandrin. 30) Die Plattform muß so verfahren werden, daß das Rad vom Span- 30) Сдвиньте платформу и снимите колесо с зажимного патрона. 31) Enlever la roue. nfutter befreit wird. 31) Снимите...
  • Seite 48 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. 14) Traslare verso l'esterno la pedana fino alla completa uscita 14) Move the platform towards the outside until the tyre is completely del pneumatico dal cerchio avendo cura di seguire la valvola nella off the rim.
  • Seite 49 Se placer dans la position de travail B avec la colon- Переместите передвижную стойку управления в Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition B nette mobile de commande. рабочее положение В. bringen. 14) Déplacer la plate-forme vers l’extérieur pour sortir complètement 14) Die Plattform nach außen verfahren, bis der Reifen sich ganz von 14) Перемещайте...
  • Seite 50 12) Abbassare l'autocentrante fino a che il pneumatico non appoggi 12) Lower the spindle until the wheel is resting on the platform. sulla pedana. 13) Move the platform towards the outside until the tyre together with 13) Traslare la pedana verso l'esterno fino a sfilare il pneumatico (con the split ring comes completely off the rim.
  • Seite 51 12) Abaisser le mandrin pour appuyer le pneumatique sur la plate-forme. 12) Das Spannfutter senken, bis der Reifen auf der Plattform steht. 12) Опускайте зажимной патрон до тех пор, пока колесо не 13) Déplacer la plate-forme vers l’extérieur pour sortir complètement le 13) Die Plattform nach außen verfahren, bis der Reifen (mit dem окажется...
  • Seite 52 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. 3) Traslare la pedana mobile all'esterno in modo da poter farvi salire 3) Move the platform to be able to place the tyre on it. sopra il pneumatico.
  • Seite 53 Se placer dans la position de travail B avec la colon- Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition B Переместите передвижную стойку управления в nette mobile de commande. bringen. рабочее положение В. 3) Die bewegliche Plattform nach außen fahren, damit man den 3) Déplacer la plate-forme mobile vers l’extérieur pour y faire monter 3) Переместите...
  • Seite 54 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. 3) Traslare la pedana mobile all'esterno in modo da poter farvi salire 3) Move the platform to be able to place the tyre on it. sopra il pneumatico.
  • Seite 55 Переместите передвижную стойку управления в Se placer dans la position de travail B avec la colon- Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition B рабочее положение В. nette mobile de commande. bringen. 3) Переместите платформу во внешнем направлении таким 3) Déplacer la plate-forme mobile vers l’extérieur pour y faire monter 3) Die bewegliche Plattform nach außen fahren, damit man den образом, чтобы...
  • Seite 56: Manutenzione Ordinaria

    DANGER!! ATTENZIONE! Do not inflate the tyre with the wheel mounted on the Non gonfiare il pneumatico con la ruota ancora montata sull'autocentrante. spindle. Il gonfiaggio di pneumatici può essere pericoloso, perciò Tyre inflation is dangerous and should only deve essere effettuato togliendo la be done by removing the wheel from the ruota dall ‘autocentrante e introducendola spindle and placing it inside a safety...
  • Seite 57: Entretien Ordinaire

    ATTENTION! ACHTUNG! Den Reifen nicht aufpumpen, wenn das Rad ВНИМАНИЕ! Ne pas gonfler la roue quand elle est sur le mandrin. noch auf dem Spannfutter montiert ist. Не накачивайте шину, если колесо установлено на Le gonflage des pneumatiques peut être dangereux, il doit Das Aufpumpen von Reifen kann gefährlich sein.
  • Seite 58 WARNING! ATTENZIONE! Dispose of the used oil following the Smaltire l'olio usato secondo le leggi present legislation on the matter. vigenti. INCONVENIENTI / CAUSE / RIMEDI TROUBLE SHOOTING Al raggiungimento dei 5 anni dalla data di installazione e messa in servizio, il prodotto dovrà essere revisionato in Azionando l'interruttore generale posto, sulla centralina After having switched the general button on the electric tutte le sue parti...
  • Seite 59 ATTENTION! ACHTUNG: Zur Altölentsorgung die ВНИМАНИЕ! Eliminer l’huile usagée conformément aux geltenden gesetzlichen Bestimmungen Утилизируйте масло в соответствии с lois en vigueur. beachten. действующим законодательством. НЕИСПРАВНОСТИ / ПРИЧИНЫ / INCONVENIENTS / CAUSES /REMEDES FEHLERSUCHE УСТРАНЕНИЕ После включения основного переключателя на щитке En actionnant l’interrupteur général de la centrale électri- Beim Betätigen des Hauptschalters auf der elektrischen электрооборудования...
  • Seite 60: Moving The Machine

    MOVIMENTAZIONE MOVING THE MACHINE Lo smontagomme dispone di una staffa (1, Fig. A) appositamente sistemata The tyre changer has got a fork (1, Fig. A) which has been positionned per effettuare la movimentazione della macchina. there on purpose for moving the machine. Procedere nel modo seguente: Follow these instructions: 1) Abbassare completamente il braccio porta autocentrante (2, Fig.
  • Seite 61 ПЕРЕМЕЩЕНИЕ MANUTENTION BEWENGEN DER MASCHINE Данный шиномонтажный стенд оснащен специально Le démonte-pneus dispose d’un anneau (1, Fig. A) prévu pour effec- Die Reifenmontiermaschine ist mit einem Bügel (1, Abb. A) ausgestat- установленным креплением (1 на Рис. А) для перемещения. tuer la manutention de la machine. tet, der dafür dient, die Maschine zu bewegen.
  • Seite 62: Data On Serial Plate

    If the packing are not polluting or non-biodegradable, deliver them to Via Guerrieri, 6-42015 CORREGGIO-ITALY appropriate handlind station. Tel. 0522-731.111 Fax 0552-633.109 Nr. [3] Type: S 560 ATTENZIONE! WARNING! Nel caso questa apparecchiatura si incendi, Volt: Amp:...
  • Seite 63 L’appareil est considéré un déchet particulier par conséquent il faut Da die Maschine als Sondermüll zu betrachten ist, muß sie in sorten- Шиномонтажный стенд относится к специальным отходам, le démonter en parties homogènes et le mettre à la décharge con- reine Teile zerlegt und gemäß...
  • Seite 64 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - ELECTRIC DIAGRAM - СХЕМЫ ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ...
  • Seite 65 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - ELECTRIC DIAGRAM - СХЕМЫ ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ...
  • Seite 66 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - ELECTRIC DIAGRAM - СХЕМЫ ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ...
  • Seite 67 SCHEMA IDRAULICO - SCHEMA HYDRAULIQUE - HYDRAULIC DIAGRAM - СХЕМА ГИДРАВЛИКИ...

Inhaltsverzeichnis