Bedeutung der Symbolik Warnungen vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 1 Verwendungszweck Das Schraubventil-Set "T" 21Y12 ist ausschließlich in Thermoplasttech- nik für den Einbau im Oberschenkelschaft zu verwenden. Das Schraubventil-Set "G" 21Y13 ist ausschließlich in Gießharztechnik für den Einbau im Oberschenkelschaft zu verwenden.
Seite 8
Die distale Auflagefläche am Gipspositiv im Bereich der verstärkten PVA- Folie ebenfalls mit Silicon-Fett einfetten (Abb.9). Den kleinen Schraubring mit Laminierdummy am Gipspositiv mit Hilfe der beiliegenden Schraube 503S3 fixieren (Abb.10). Mit Plastaband 636K8 im Schraubenkopfbereich abdichten. Dacron-Filzverstärkung 616G6 zuschneiden und das Gipspositiv damit 8 | Ottobock...
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/ EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Ver- antwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. Ottobock | 9...
Warnings regarding possible technical damage. NOTICE 1 Application The 21Y12 Screw Valve Kit is to be used solely for installation in thermo- plastic transfemoral [AK] sockets. The 21Y13 Screw Valve Kit is to be used solely for installation in laminated transfemoral [AK] sockets.
3.1 Screw valve kit 21Y12 Saturate a 99B25 Nylon Sock with N-Wax=1 and pull it on the plaster positive. Attach the 21Y157 Vacuum forming template to the plaster positive using the 503S3 Screw provided (fig.
Seite 12
Pull on a double layer of 623T3 Perlon Stockinette. Tie off the first layer in the screw valve's groove (fig.12). Reinforce the area around the socket brim with carbon. Next, pull on another double layer of Perlon stockinette and tie it off in the screw valve's groove. 12 | Ottobock...
This product has been classified as a class I device according to the classification criteria outlined in Annex IX of the directive. The declaration of conformity was therefore created by the manufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the directive. Ottobock | 13...
Mises en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS 1 Champs d'application Le kit de soupape «T» 21Y12 est destiné exclusivement pour être intégré dans des emboîtures fémorales réalisées par thermoformage. Le kit de soupape «G» 21Y13 est destiné exclusivement pour être intégré...
Éviter toute application de poudre à proximité de la soupape. 2 Pièces détachées/Pièces de rechange 2.1 Kit de soupape à vis «T» 21Y12 (ill. 1): (1) Bague à visser - inférieure (2) Bague d‘étanchéité 21Y103 (3) Bague à...
Seite 16
Niveler le positif plâtré dans la zone de la soupape à vis, talquer et recouvrir de film tubulaire 99B81 humidifié. Renforcer le film PVA dans la zone de la soupape avec une bande adhésive de polyéthylène 672B4. 16 | Ottobock...
5.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce Ottobock | 17...
Avvisi relativi a possibili guasti tecnici. AVVISO 1 Campo d'impiego Il set di valvole 21Y12 è indicato esclusivamente per l'impiego nella co- struzione di invasature transfemorali in materiale termoplastico. Il set di valvole 21Y13 è indicato esclusivamente per l'impiego nella co- struzione di invasature transfemorali in laminato.
Seite 19
Evitare l'utilizzo di talco in prossimità della valvola. 2 Componenti / Parti di ricambio 2.1 Set di valvole a vite 21Y12 (fig. 1): (1) Anello filettato inferiore (2) Anello di guarnizione 21Y103 (3) Anello filettato superiore...
Seite 20
3.2 Set di valvole a vite 21Y13 Livellare il positivo di gesso nell'area della valvola, cospargere di talco ed infilare un imbuto di PVA 99B81 inumidito. Rafforzare l'imbuto in PVA nell'area della valvola con nastro adesivo in polietilene 672B4. 20 | Ottobock...
5.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento. Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in Ottobock | 21...
Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 1 Campo de aplicación El juego de válvulas con rosca „T“ 21Y12 se utiliza exclusivamente en la técnica de encaje femoral termoplástico. El juego de válvulas con rosca „G“ 21Y13 se utiliza exclusivamente en la técnica de encaje femoral laminado con resinas.
Evite usar polvo de talco en los puntos adyacentes a la válvula. 2 Componentes/repuestos 2.1 Juego con válvulas de rosca T 21Y12 (foto 1): (1) Aro inferior de rosca (2) Junta 21Y103 (3) Aro superior de rosca (4) Parte superior de válvula 21Y145...
Seite 24
3.1 Juego de válvulas con rosca 21Y12 Humedecer bien la media de nylon 99B25 con el disgregador 85F1 y ex- tender sobre el positivo de escayola.
Seite 25
En caso de suciedad, soltar y desmontar la parte superior de la válvula 21Y145 con una llave de dos puntas. Limpiar los componentes y volver a montar. 4 Limpieza La válvula debe limpiarse de forma regular con agua templada. Ottobock | 25...
Seite 26
Significado dos símbolos Avisos de possíveis danos técnicos. AVISO 1 Utilização A Válvula de Rosca 21Y12 é para ser usada exclusivamente nos encaixes transfemurais em termoplástico. A Válvula de Rosca 21Y13 é para ser usada exclusivamente nos encaixes transfemurais laminados.
Seite 27
Evitar a utilização de pó em pontos próxi- mos da válvula. 2 Componentes / Acessórios 2.1 2.1 Válvula de Rosca 21Y12 - Kit (Fig.1): (1) Aro roscado inferior (2) 21Y155=38x27 Anilhas de selagem em silicone (3) Aro roscado superior (4) 21Y145 Válvula...
A palmilha fornecida é montada antes da laminagem ou moldagem por vácuo, possibilitando a sua colocação em encaixes de vários materiais. 3.1 Válvula de Rosca 21Y12 Coloque uma Meia de Nylon 99B25 impregnada com N-Wax=1 sobre o molde positivo.
Deve-se limpar a válvula em intervalos regulares com água limpa e quente. 5 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente. Ottobock | 29...
Waarschuwingen voor mogelijke technische schade. LET OP 1 Toepassingsgebied De schroefventiel-set 21Y12 dient uitsluitend voor het inbouwen in een bovenbeenkoker bij gebruik van de thermoplastische techniek. De schroefventiel-set 21Y13 dient uisluitend voor het inbouwen in een bovenbeenkoker bij gebruik van de gietharstechniek.
Seite 31
Voorkom het gebruik van poeder op plaatsen in de buurt van het ventiel. 2 Pasdelen / service onderdelen 2.1 Schroefventiel-set 21Y12 (afb.1): (1) onderste schroefring (2) afdichtingsring 21Y103 (3) bovenste schroefring...
Seite 32
Met de meegeleverde sjabloon (dummy), die bij het dieptrekken of lami- neren wordt gebruikt, is een perfect passende inbouw in de verschillende kokermaterialen mogelijk. 3.1 Schroefventiel set 21Y12 Nylonkous 99B25 met N-Wax=1 (85F1) doordrenken en over het gipspo- sitief trekken.
4 Reiniging Het ventiel moet regelmatig met schoon, warm water worden gereinigd. 5 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toepassing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren. Ottobock | 33...
• Förvara detta dokument. Symbolernas betydelse Varningshänvisning beträffande möjliga tekniska skador. OBS! 1 Användningsområde Skruvventil-set T 21Y12 är uteslutande avsedd för användning inom termoplast-tekniken för applicering på lårbenshylsor. Skruvventil-set G 21Y13 är uteslutande avsedd för användning inom laminerings-tekniken för applicering på lårbenshylsor. OBS! Funktionsförlust orsakad genom olämpliga omgivningsförhållanden.
Seite 35
Skador vid användning av talk. Varje form av talk på insidan av hylsan eller på huden kan begränsa eller helt förstöra ventilens funktionsdug- lighet. Undvik att använda talk i närheten av ventilen. 2 Komponenter / servicedelar 2.1 Skruvventil-set T 21Y12 (fig. 1): (1) Inre ventilring (2) Tätningsring 21Y103 (3) Yttre ventilring (4) Ventilöverdel 21Y145...
Seite 36
Tag isär skruvventilen. Förse ventilringen inuti med silikonfett 633F11 och skruva i lamineringspluggen. Beröringsytan på den förstärkta PVA-folien förses också tunt med silikonfett (bild 9). Ventilringen med plugg fixeras på gipsen med bifogad skruv 503S3 (bild 10). Isolera med plastaband 636K8 över skruven (bild 10). 36 | Ottobock...
Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/ EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i direktivet. Ottobock | 37...
Seite 38
Dalsze informacje dotyczące zaopatrzenia / zastosowania. INFORMACJA 1 Zastosowanie Zestaw zaworu "T" typu 21Y12 jest stosowany wyłącznie w termopla- stycznych lejach u pacjentów po amputacji udowej. Zestaw zaworu "G" typu 21Y13 jest stosowany wyłącznie w laminowa- nych lejach u pacjentów po amputacji udowej.
Seite 39
Należy unikać stosowania pudru w obrębie wentyla. 2 Podzespoły /Elementy serwisowe 2.1 Zestaw zaworu "T" typu 21Y12 (rys. 1): (1) Dolny pierścień gwintowany typu (2) Pierścień uszczelniający typu 21Y103 (3) Górny pierścień gwintowany typu (4) Wkład górny zaworu typu 21Y145...
Seite 40
21Y145 za pomocą klucza. Oczyść poszczególne podzespoły i po- nownie połącz je ze sobą. 3.2 Zestaw "G" typu 21Y13 Nadaj płaski kształt odlewowi gipsowemu w obszarze zaworu, nałóż na odlew talk i naciągnij zwilżony worek z tworzywa PVA typu 99B81. Wzmocnij 40 | Ottobock...
Oczyść poszczególne podzespoły i ponownie połącz je ze sobą. 4 Czyszczenie Wentyl powinien być regularnie czyszczony przy użyciu ciepłej, bieżącej wody. 5 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosującego i stąd mogą się różnić. Ottobock | 41...
Seite 42
• A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen has- ználatára. • Őrízze meg ezt a dokumentumot. Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges műszaki meghibásodásra. ÉRTESÍTÉS 1 Rendeltetés A csavarosszelep-szett "T" (21Y12) kizárólag termoplasztikus eljárással építhető be combprotézistokba. A csavarosszelep-szett "G" (21Y13) kizárólag lamináló technikával építhető be combprotézistokba. 42 | Ottobock...
Seite 43
A szelep közelében lévő helyeken lehetőleg ne használjunk púdert. 2 Alkatarészek / szervizalkatrészek 2.1 csavarosszelep-szett "T" (21Y12) (1. ábra): (1) alsó csavarosgyűrű (2) tömítőgyűrű 21Y103 (3) felső csavarosgyűrű...
Seite 44
A csavarosszelepek disztálisan, mediálisan vagy laterálisan egyaránt al- kalmazhatók. A laminálás vagy mélyhúzás közben behelyezett, mellékelt sablonnal a legkülönfélébb tokanyagokba is pontosan beépíthető. 3.1 Csavarosszelep-szett-Set "T" (21Y12) Nylonharsinyát (99B25) itassunk át gipszleválasztó folyadékkal (85F1) és húzzuk fel a gipszmintára. A mélyhúzó sablont (21Y157) a mellékelt csavar segítségével (503S3) rögzítsük a gipszpozitívon (3.
Seite 45
és távolítsuk el. Tisztítsuk meg az alkatrészeket, majd mindent szereljünk vissza a helyére. 4 Tisztítás A szelepet rendszeres időközönként tiszta, meleg vízzel kell tisztítani. 5 Jogi tudnivalók Valamennyi jogi feltétel a mindenkori alkalmazó ország joga alá rendelt, ennek megfelelően változhat. Ottobock | 45...
Το σετ βιδωτής βαλβίδας «Τ» 21Υ12 πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά στη θερμοπλαστική τεχνική για συναρμολόγηση στο στέλεχος του μηρού. Το σετ βιδωτής βαλβίδας «G» 21Υ13 πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστι- κά στην τεχνική χυτορητίνης για συναρμολόγηση στο στέλεχος του μηρού. 46 | Ottobock...
Seite 47
(9) Δακτύλιος σχήματος Ο 627F13=25×2 (10) Κλειδί δύο οπών 2.2 Σετ βιδωτής βαλβίδας «G» 21Υ13 (εικ. 2): (1) Μικρός βιδωτός δακτύλιος (2) Άνω τμήμα βαλβίδας 21Υ145 (3) Ομοίωμα για τη στρωματοποίηση (4) Βίδα 503S3 (5) Δακτύλιος σχήματος Ο 627F13=25×2 Ottobock | 47...
να χρησιμοποιηθεί το κλειδί με νύχι. ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Πρόκληση ζημιών στη βαλβίδα. Η βαλβίδα δεν εξυπηρετεί στη στερέωση της εσωτερικής θήκης και του πλαισίου. Δεν διασφαλίζει καμία λειτουργία συγκράτησης. Στερεώνετε τη βαλβίδα μόνο στη δοκιμαστική θήκη ή στην εύκαμπτη εσωτερική θήκη. 48 | Ottobock...
Seite 49
ύφασμα ίνας άνθρακα. Στη συνέχεια περάστε από πάνω μία διπλή στρώση εύκαμπτου σωλήνα από πλεκτό περλόν και δέστε την επίσης στο αυλάκι της βιδωτής βαλβίδας. Περάστε από πάνω τον λεπτό εύκαμπτο σωλήνα 99Β81 από οξικό πολυ- βινυλεστέρα και διεξάγετε τη στρωματοποίηση. Ottobock | 49...
Seite 50
σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το λόγο από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρτημα VII της άνω οδηγίας. 50 | Ottobock...