Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ELNA 683

  • Seite 1: Couture D'essai

    INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRAUCHSANWEISUNG...
  • Seite 3: Important Safety Instructions

    IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Your Elna 683/686 overlock machine is designed and constructed for HOUSEHOLD use only. Read all instructions before using this overlock machine. DANGER - To reduce the risk of electrical shock: 4. Never operate the machine with any air opening blocked.
  • Seite 4 IMPORTANTES RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ Votre surjeteuse Elna 683/686 a été conçue et fabriquée pour un usage DOMESTIQUE uniquement. Lire attentivement toutes les instructions avant de l’utiliser. DANGER – Pour éviter tout risque de choc électrique : 4. Ne pas mettre la machine en marche si ces aérations sont obturées.
  • Seite 5: Importantes Medidas De Seguridad

    IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD Su máquina overlock Elna 683/686 ha sido diseñada y fabricada exclusivamente para uso DOMÉSTICO. Lea atentamente todas las instrucciones antes de utilizarla. PELIGRO – Para reducir el riesgo de descargas eléctricas: 4. Nunca haga funcionar la máquina si tiene tapadas las aberturas de ventilación.
  • Seite 6: Wichtige Sicherheitsbestimmungen

    WICHTIGE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN Ihre Overlockmaschine Elna 683/686 ist nur für den HEIMBEDARF entworfen und gebaut. Lesen Sie alle Hinweise, bevor Sie ihre Overlockmaschine benutzen. GEFAHR – Zur Verringerung der Gefahr von Stromschlägen : 4. Betätigen Sie die Maschine nie, wenn irgendeine Luftöffnung blockiert ist.
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    Inserting Overlock Chain-off Threads at Beginning of Seam........53 NOTE: Information found in this instruction Inserting Overlock Chain-off Threads at manual is current at the time of printing. Elna End of Seam..........53 reserves the right to change and update Sewing Extra Heavy Fabrics......53...
  • Seite 8 Fixer la chaînette en début de couture .54 Fixer la chaînette en fin de couture ..54 Coudre sur des tissus très lourds ..54 NOTE : Elna se réserve le droit de faire des modifications dans ce manuel d’instruction à n’importe quel moment.
  • Seite 9: Défaire Une Couture

    Fijación de la cadeneta de overlock al ÍNDICE ALFABÉTICO ....final de la costura ........54 Coser telas gruesas ........54 NOTA: Las informaciones en esta manual son correctas al momento de imprimir. Elna puede cambiar specificaciones y informaciones si se considera necesario.
  • Seite 10 INHALTSVERZEICHNIS ABSCHNITT I ABSCHNITT VI Maschinenteile ......... 1 1-13 Regulierungen ........... 5 6-64 Standardzubehör ...........15 Fadenspannung ........6 0 Gleichmäßige 3 oder 4 Faden - Overlock - Spannung....56-58 Rollsaum ...........60 Gleichmäßige 2 Fande - Umschling - ABSCHNITT II Spannung..........60 Aufbau der Maschine .......17-31 Differentialtransport ........62 Positionieren der Antenne und...
  • Seite 11: Machine Parts

    SECTION I Machine Parts 9. Spool holder 1. Front cover 10. Spool pin 2. Stitch length display window 11. Antenna 3. Flywheel (always turn towards you) 4. Power/light switch 12. Thread guides 13. Lower looper tension dial (green) 5. Machine socket 14.
  • Seite 12: Pièces Principales

    SECTION I Pièces principales 9. Cône porte-bobine 1. Volet frontal 10. Tige porte -bobine 2. Fenêtre longueur de point 11. Antenne guide -fil 3. Volant (toujours face à vous) 12. Guides -fil 4. Interrupteur/lumière 13. Tension boucleur inférieur (vert) 5. Prise 14.
  • Seite 13 1. Cutting width display window 2. Cutting width dial 3. Movable cutting blade release lever 4. Accessory holder area 5. Differential feed dial 6. Differential feed display window 7. Presser foot lever and thread cutter 8. Foot pressure dial 9. Reference card cover (Model 686 only) 10.Carrying handle Pull the front cover to the right and open it towards you.
  • Seite 14 1. Fenêtre largeur de coupe 1. Schnittbreiten -Displayfenster 1. Ventana de control: ancho de corte 2. Molette largeur de coupe 2. Selector de ancho de corte 2. Schnittbreitenknopf 3. Libération lame couteau 3. Liberador de la cuchilla móvil 3. Klingen-Auslöseknopfhebel 4.
  • Seite 15: Standard Accessories

    Standard Accessories Accessory Box 1. Screwdriver for replacing movable cutting blade 2. Spare movable cutting blade 3. Spool caps (4) 4. Netting (4) 5. Foam pads (4) 6. Oil tube Built-in Accessory Storage Pull the cover down to open. 1. Allen screwdriver 1.5mm 2.
  • Seite 16: Accessoires Standard

    Accessoires standard Standardzubehör Accesorios estándares Boîte d’accessoires Zubehörkästchen Caja de accesorios separada Destornillador para reemplazar la Tournevis pour changer la lame Schraubenzieher zum Einsetzen der cuchilla móvil couteau mobile beweglichen Klinge Lame couteau mobile de rechange Cuchilla móvil de repuesto Zusätzliche bewegliche Klinge Couvercle bobine (4) Casquetes (4)
  • Seite 17: Machine Set-Up

    SECTION II Machine Set-up Positioning the Antenna and Foam Pads Insert antenna into spool pin base. Pull the antenna pole to its highest position and turn slightly to align. Remove the spool holders and place the foam pads. The foam pads help stabilize the thread spools.
  • Seite 18: Préparation Élémentaire

    ABSCHNITT II SECTION II SECCIÓN II Maschinenaufbau Préparation élémentaire Preparación de la máquina Einsetzen der Antenne und Installation de l’antenne Colocación de la antena y der Schaumstoff-Pads guide-fil et des tampons las almohadillas mousse Setzen Sie die Antenne in den Inserte el mástil de la antena en la Garnrollenstiftträger ein.
  • Seite 19: Connecting Machine To Power Supply

    3. Do not place anything on the foot control. NOTE (USA only) : Use only Matsushita Electric model 4C316B202 foot control with overlock model 683 and 686.
  • Seite 20: Pour Votre Sécurité

    Conexión de la máquina a Anschluss der Maschine an die Brancher la machine sur le la red eléctrica Stromversorgung secteur L’interrupteur doit être en position El interruptor de en cendido debe Der Schalter ON /OFF muss ausgeschaltet « off ». Avant de brancher la fiche, estar en posición apagado (OFF).
  • Seite 21: Program Reference Cards (Model 686 Only)

    Program Reference Cards (Built into the model 686 only) NOTE: The program reference cards show standard tension settings that may require adjustment depending on the type of thread or fabric. Raise the cover to expose the program SAFETY 4 THREAD . SAFETY 4 FILS . SEGURIDAD 4 HILOS reference cards.
  • Seite 22: Carte De Référence Pour Programme (Modèle 686 Uniquement)

    Cartes de référence de Cartas con programas de Programm-Referenzkarten costura programme (Nur im Model 686 eingebaut) (Disponible sur le modèle 686 (únicamente en el modelo 686) uniquement) NOTA: Las cartas de referencia ACHTUNG: Die Programm-Referenz NOTICE: Les cartes de référence de programa les muestran como Karten zeigen Ihnen die Standard- de programme vous montrent...
  • Seite 23: What The Symbols Represent

    What the Symbols Represent NOTE: Elna recommends physically setting-up the machine before attempting to thread. This ensures that all machine parts are correctly positioned and makes threading easier. DF = Differential Feed Turn the DF dial until the setting indicated on the reference card is shown in the DF display window.
  • Seite 24: Ce Que Les Symboles Représentent

    Significado de los símbolos Was die Symbole bedeuten Ce que les symboles représentent NOTA : Elna recomienda que ajuste su NOTA BENE : Elna empfiehlt, die Maschine NOTE : Elna recommande de faire le máquina antes de enhebrarla, para vor dem Einfädeln einzustellen. Dadurch wird réglage physique de la machine avant...
  • Seite 25 Blue Tension Setting Red Tension Setting Yellow Tension Setting Green Tension Setting Needle Position There are 2 needle positions available to sew the programs. Insert needle(s) into the proper needle position. See page 38 - Changing the Needle(s). Example: Insert needles in positions A and B Insert needle in position A.
  • Seite 26 1 Réglage tension bleu 1 Tensión azul Blaue Spannungseinstellung 2 Réglage tension rouge 2 Tensión roja Rote Spannungseinstellung 3 Réglage tension jaune 3 Tensión amarilla Gelbe Spannungseinstellung 4 Réglage tension vert 4 Tensión verde Grüne Spannungseinstellung Nadelposition Position de l’aiguille Posición de la(s) aguja(s) Il y a deux positions d’aiguilles possibles Zum Nähen der Programme sind 2...
  • Seite 27 Movable Cutting Blade Position To Disengage Movable Cutting Blade (down) Open front cover. Push in movable cutting blade release and rotate blade down until it clicks into position. To Engage Movable Cutting Blade (up) Open front cover. Push in movable cutting blade release and rotate blade up.
  • Seite 28 Posición de la cuchilla móvil Stellung der beweglichen Klinge Position de la lame couteau mobile 1 Para desconectar la cuchilla 1 Pour dégager la lame Zum Auskuppeln der beweglichen móvil (abajo) couteau mobile (en bas) Klinge (unten) Abra la cubierta frontal. Empuje Ouvrir le volet frontal.
  • Seite 29: Example Of A Program Set-Up

    Example of a Program Set-up Safety 4 Thread SAFETY 4 THREAD . SAFETY 4 FILS . SEGURIDAD 4 HILOS Model 683 only Use the recommendations for settings found in the stitch definitions. See pages 32~36. Model 686 only Use the recommendations for the settings found on the reference card.
  • Seite 30: Exemple D'une Séquence De Programme

    Hand zu sich her (entgegen dem Uhrzeigersinn). Elna recomienda leer los símbolos Elna recommande de lire les symboles de izquierda a derecha. de gauche à droite. Elna empfiehlt das Ablesen der Symbole von links nach rechts.
  • Seite 31 4. Set tensions Blue Yellow Green 5. Insert needles in A and B positions. 6. Engage ("N" position) instant rolled hem device (stitch width finger). 7. Movable cutting blade is engaged (up). 8. Upper looper should be threaded and does not have 2 thread converter engaged.
  • Seite 32 Stellen Sie die Spannungen ein Réglage de tensions Ajuste las tensiones Bleu Blau Azul Rouge Roja Jaune Amarilla Gelb Vert Grün Verde Führen Sie die Nadeln in die Stellungen Insérer les aiguilles en positions Introduzca agujas en las A et B. A und B ein.
  • Seite 33: Stitch Definition

    SECTION III NOTE: The program reference cards show standard tension settings that may require Stitch Definition adjustment depending on the type of thread or fabric. Safety 4 Thread An overlock stitch that has 2 needle threads, a lower and upper looper thread is a safety 4 thread.
  • Seite 34: Définition Des Points

    SECCIÓN III ABSCHNITT III SECTION III Definición de los puntos Stichprogramme Définition du point ACHTUNG: Die Programm-Referenz NOTA: Las cartas de referencia NOTICE: Les cartes de référence Karten zeigen Ihnen die Standard- de programa les muestran como de programme vous montrent Einstellungen die je nach Faden und Stoff efectuar los reglajes de tensión les réglages de tension standard...
  • Seite 35 3 Thread Wide Three threads lock together on the fabric edge forming a balanced stitch. The overlock stitch is suitable for medium to heavyweight fabrics. Common Uses 1. Construction method for knitwear. 2. Edge finish on single layer of fabric. 3 Thread The same characteristics as the 3 Thread Wide.
  • Seite 36 3 Fadenbreit Overlock ancho 3 hilos 3 Fils large Drei Fäden greifen am Stoffrand ineinander Los tres hilos se anudan en el borde de Trois fils forment un point équilibré und bilden einen gleichmäßigen Stich. Der la tela formando un punto equilibrado. permettant d’assembler ou border des Overlock-Stich eignet sich für mittelschwere Este punto overlock es apto para tejidos...
  • Seite 37 Rolled Hem 2 (model 686 only) The needle and lower looper threads form a stitch that rolls the fabric before encasing the edge. Common Uses 1. Since there are only 2 threads, the result is lighter and finer than Rolled Hem 3.
  • Seite 38 Dobladillo enrollado 2 hilos Roulotté 2 (modèle 686 uniquement) Rollsaum 2 (nur Model 686) (únicamente modelo 686) Les f ils d’aiguille et du boucleur Die Fäden von Nadel und unterem inférieur forment un point qui enroule le Los hilos de la aguja y del garfio inferior Schlaufengeber bilden einen Stich, der den forman un punto que enrolla el género tissu en entourant le bord.
  • Seite 39: Needles Definition

    - 130/705H - for special threads and fabrics. Thread tensions may need to be adjusted. Common stitch problems can often be traced directly to the needle. Elna recommends using EL x 705 needles for best results. 1. Needle inserted incorrectly. (Flat side should be to the back.)
  • Seite 40: Aiguilles

    Les problèmes de points sont souvent unmittelbar durch die Nadel hervorgerufen. dus aux aiguilles. Elna recommande Los problemas más frecuentes Elna empfiehlt für die besten Ergebnisse die l’utilisation des aiguilles EL x 705. encontrados en la formación de Verwendung von EL x 705 Nadeln.
  • Seite 41: Threading

    SECTION IV Threading As you learn to thread your machine, Elna recommends using the thread colors that are shown on the tension dials. This will help you understand the function of each thread. The recommended tensions are based on sewer using polyester or a polyester/cotton blend of thread for all threading positions.
  • Seite 42: Einfädeln

    Para aprender a enhebrar la máquina, wir die Benutzung der Farben, die auf den machine, Elna vous recommande Elna le recomienda que se entrene d’utiliser les couleurs de fil indiquées Spannungsknöpfen angezeigt sind So utilizando los mismos colores de hilo können Sie die Funktion jedes Fadens...
  • Seite 43 Quick Reference Threading Charts Should you need a closer view of the individual threading pathways, see following pages. Safety 4 Thread Stretch Knit Gathering 4 Overcast 2 (Model 686 only) 1 yellow thread for upper looper Rolled Hem 2 (Model 686 only) 2 green thread for lower looper 3 red thread for right needle (B) 1 green thread for lower looper...
  • Seite 44 Tableaux de Référence Diagramas Sintéticos de Kurzanleitung zum Einfädeln Enhebrado Rapide D’enfilage Si vous avez besoin d’une vue Si necesita ver con más detalle Für eine genauere Darstellung der plus précise des trajets Einfädelschritte beachten Sie bitte los recorridos individuales de individuels d’enfilage, référez die nächsten Seiten.
  • Seite 45 1. Upper Looper (Yellow Threading Route) If the upper looper thread breaks while sewing, hand turn the flywheel to clear the lower looper thread off the upper looper. Rethread upper looper and hand turn the flywheel to form a stitch. 2.
  • Seite 46 Boucleur supérieur Garfio superior Oberer Schlaufengeber (Gelber Einfädelweg) (Trajet du fil jaune) (Recorrido amarillo) Si le fil du boucleur supérieur Wenn der obere Schlaufengeber -Faden Si el hilo del garfio superior se rompe casse pendant la couture, tourner beim Nähen reißt, drehen Sie das al coser, gire el volante con la mano Schwungrad mit der Hand, um den le volant à...
  • Seite 47 3. Right Needle (B) (Red Threading Route) 3. Aiguille droite (B) (Trajet du fil rouge) 3. Aguja derecha (B) (Recorrido rojo) 3. Rechte Nadel (B) (Roter Einfädelweg) 4. Left Needle (A) (Blue Threading Route) 4. Aiguille gauche (A) (Trajet du fil bleu) 4.
  • Seite 48: How To Use Needle Threader

    How to Use Needle Threader The small triangle indicates the top side of the threader. Pass a length of thread horizontally into the threader groove. Gently press the threader to the needle and slide it down the needle front. The narrow tongue in the threader pushes the thread through the eye and a loop is formed.
  • Seite 49: Système Sécurité (Modèle 686 Uniquement)Libération Automatique De Tension

    Comment utiliser l’enfile- Utilización del enhebrador Benutzung des Nadeleinfädlers aiguille automatique de aguja Das kleine Dreieck gibt die Oberseite des Einfädlers an. Le petit triangle indique le ha ut de El pequeño triángulo indica la parte l’enfile aiguille. superior del enhebrador. Ein Stück Faden waagerecht in die Rille des Einfädlers einführen.
  • Seite 50: Test Sewing

    Model 686 - raise the presser foot to open the tension discs and pull the threads forward about 10 cm (4"). Model 683 - raise the presser foot, set all tension dials to 0 and pull the threads forward about 10 cm (4"). Reset the tension dials.
  • Seite 51: Contrôle De La Vitesse De Couture

    (4”). nach vorn. Modelo 683 - levante el prensatelas, Modèle 683 – lever le pied presse - étoffe, ajuste todos los discos en 0 y tire de Model 683 – heben sie den Nähfuß an, régler toutes les molettes de tension los hilos hacia Ud.
  • Seite 52: Starting To Sew

    Starting to Sew Always test sew on scraps of the same fabric that you will be using. Place the fabric scrap under the presser foot and needles. If the fabric is extra bulky, pull forward on the presser foot lever to have more clearance under the foot.
  • Seite 53: Commencer La Couture

    Comenzar la costura Nähbeginn Commencer la couture Haga una costura de prueba con retales Nähen Sie immer zuerst eine Probenaht Faire une couture d’essai sur une chute del género que empleará luego. auf einem Stückchen des Stoffs, den Sie du tissu qui sera utilisé. Présenter la Coloque el retal debajo del prensatelas benutzen wollen.
  • Seite 54: Inserting Overlock Chain-Off Threads At Beginning Of Seam

    Inserting Overlock Chain-Off Threads at the Beginning of Seam Raise the presser foot and gently remove the overlock chain-off threads from the instant rolled hem device (stitch width finger). Pull the stitches to the back. Place the fabric directly in front of the needles to start your seam.
  • Seite 55: Fixer La Chaînette En Début De Couture .54 Fixer La Chaînette En Fin De Couture

    Fijación de la cadeneta de Overlock-Fadenkette am Fixer la chaînette de l’overlock en début de overlock al principio de la costura Nahtanfang vernähen couture Levante el prensatelas y retire suavemente los Heben Sie den Nähfuss an. Setzen Sie Lever le pied presse - étoffe et enlever hilos de la lengüeta de ancho de puntada den Stoff direkt vor die Nadeln, um Ihre doucement les restes de fils du...
  • Seite 56: Adjustments

    SECTION VI Adjustments Thread Tension The type of thread or fabric you use may require the tensions to be adjusted. Before changing tensions, make sure the thread is properly engaged in the tension discs. Thread tensions are controlled by the color coded dials - blue, red, yellow and green.
  • Seite 57: Tension Du Fil

    ABSCHNITT VI SECCIÓN VI SECTION VI Regulierungen Ajustes Ajustements Fadenspannung Tensión del hilo Tension du fil Je nach Faden oder Stoff kann es Puede ser necesario ajustar las Un réglage de tensions peut s’avérer notwendig sein, die Spannungen neu tensiones según el tipo de hilo o de nécessaire en fonction du type de fil ou tejido.
  • Seite 58 Needle thread is too loose. If the needle thread is too loose and clearly visible on the underside of the fabric, decrease either or both looper thread tensions and/or increase the needle thread tension (blue or red). Upper looper thread is too loose.
  • Seite 59: Overlock 3 Fils Ou 4 Fils, Tension Équilibrée

    Le fil du boucleur supérieur est El hilo de la aguja está demasiado Der Nadelfaden ist zu locker. trop lâche. flojo. Wenn ein Nadelfaden (a) zu locker und auf Si le fil du boucleur supérieur (b) Si el hilo de la aguja (a) está demasiado der U nterseite des Stoffes deutlich sichtbar est trop lâche et déborde à...
  • Seite 60: Rolled Edges

    Rolled Edges Narrow Hem 3 The upper and lower looper threads should lock together on the rolled fabric edge. Adjust the same as 3 thread overlock. See pages 55-58. Rolled Hem 3 The upper and lower looper threads should lock together with the needle thread on the underside of the rolled fabric edge.
  • Seite 61: Surfilage 2 Fils, Tension Équilibrée

    Bordes enrollados Bords roulottés Rollsäume Dobladillo fino 3 Ourlet étroit 3 Schmaler Saum 3 Los hilos de los garfios superior (b) e Der obere (b) und untere (c) Les fils du boucleur supérieur (b) et du boucleur inférieur (c) doivent inferior (c) deben entrelazarse alrededor Sc hlaufengeberfaden sollten an der del borde enrollado de la tela.
  • Seite 62: Differential Feed

    Differential Feed Differential feed on an overlock is a two-part feed dog which feeds in the fabric at different ratios. The front part of the feed dog pushes more or less fabric under the foot than the rear part of the feed dog is feeding out. There are two kinds of differential feed: negative and positive.
  • Seite 63: Transport Différentiel

    Transporte diferencial Differentialtransport Le transport différentiel El transporte diferencial en una máquina Der Differentialtransport bei einer Overlock Le transport différentiel sur une surjeteuse est une griffe en deux parties overlock se realiza a través de un Maschine ist ein zweiteiliger Stoffschieber, der qui transporte le tissu dans des rapports dispositivo de dientes de arrastre en dos den Stoff in unterschiedlicher Geschwindigkeit...
  • Seite 64: Stitch Length

    Stitch Length The fabric weight and fiber content may require the SL (stitch length) to be adjusted. Stitch length should be set between 0.5 and 4.0. Set a shorter stitch length for lightweight or sheer fabrics. Set a longer stitch length for heavyweight or bulky fabrics.
  • Seite 65: Longueur De Point

    Largo de puntada Longueur de point Stichlänge Puede ser necesario modificar el largo de La longueur de point (SL) peut être Je nach Dicke und Faser des Stoffes kann die puntada (SL) entre 0.5 y 4.0, en función modifiée en fonction du poids et de la Einstellung von SL (Stichlänge) erforderlich del peso y de la composición del tejido.
  • Seite 66: Sewing Techniques

    SECTION VII Sewing Techniques Overlocking Outside Corners When you are overlocking and trimming at the same time, you should cut the fabric by hand at each corner along the stitching line for about 3cm (1 1/2") before turning the fabric. Make the cut to each corner before sewing begins.
  • Seite 67: Techniques De Couture

    ABSCHNITT VII SECTION VII SECCIÓN VII Nähtechniken Técnicas de costura Techniques de couture Overlock an Außenecken Overlock de ángulos Couture overlock d’angles externos extérieurs Wenn Sie Overlock nähen und dabei gleichzeitig den Stoff schneiden, sollten Sie den Stoff an jeder Kante an der Stichlinie En caso de coser overlock y cortar Pour faire la couture overlock tout en entlang über etwa 3 cm (1 1/2”) mit der...
  • Seite 68: Rolled Hem Or Narrow Hem Pintucks

    Rolled Hem or Narrow Hem Pintucks Disengage the movable cutting blade. Use a washable fabric marker to draw lines for pintucks. Fold fabric with wrong sides together on first line. Sew folded edge using the edge of the needle plate as a guide.
  • Seite 69: Overlock 3 Ou Ourlet Étroit/Roulotté, Nervures

    Nervuras de dobladillos Rollsaum oder schmaler Biesen Ourlet étroit/roulotté, enrollados o finos Nervures Saum Desconecte la cuchilla móvil. Dibuje las Kuppeln Sie die bewegliche Klinge aus. Désengager la lame mobile. Utiliser un líneas correspondientes a los vivos con Zeichnen Sie die Biesen mit crayon marqueur lavable pour dessiner un rotulador lavable especial para tela.
  • Seite 70: Maintenance

    SECTION VIII Maintenance Proper machine cleaning and oiling are essential to ensure maximum machine performance. Cleaning and Oiling Unplug the machine from the electrical outlet. Open the front cover. Remove the presser foot by pushing the lever behind the needle clamp. Loosen the screws on the needle plate with the screwdriver and remove the needle plate.
  • Seite 71: Entretien

    ABSCHNITT VIII SECTION VIII SECCIÓN VIII Mantenimiento Entretien Wartung Eine geeignete Reinigung und Ölung der Pour que votre machine soit des plus La limpieza y la lubricación de la performantes, il est indispensable Maschine sind wesentlich, damit die höchste máquina son fundamentales para Leistungsfähigkeit der Maschine d’effectuer correctement le nettoyage garantizar su óptimo funcionamiento.
  • Seite 72: Replacing The Movable Cutting Blade

    Replacing the Movable Cutting Blade A spare movable cutting blade is located in the accessory box. Replace the blade when it becomes dull or nicked. Unplug the machine. Open front cover. Set the movable cutting blade in its engaged position. Remove the movable cutting blade by loosening the screw with the screwdriver...
  • Seite 73: Einsetzen Der Beweglichen Klinge

    Remplacement de la lame Einsetzen der beweglichen Reemplazo de la cuchilla móvil Klinge couteau mobile Eine zusätzliche bewegliche Klinge ist in der En la caja de accesorios hay una Remplacer la lame dès qu’elle est Zubehörschachtel zu finden. Setzen Sie die cuchilla móvil de repuesto, que deberá...
  • Seite 74: Optional Accessory Feet

    OPTIONAL ACCESSORY FEET ACCESSOIRES EN OPTION PIES ACCESSORIOS EN OPCIÓN SONDERZUBEHÖR Elastic Foot Elastic Foot Pied élastique Pied élastique Pie Élastico Pie Élastico Gummibandfuss Gummibandfuss Blind hem Foot Pied ourlet invisible Pie punto invisible Blindsaumfuss Shirring Foot Pied fronçage Pie fruncidor Kräuselfuss Pearl / Sequin Foot Pied de perles...
  • Seite 75: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING SKIPPING OR IRREGULAR STITCHES MACHINE JAMS Incorrect threading............Incorrect threading............40-46 40-46 Incorrect thread tensions..........Needle plate not attached correctly........55-59 Needle problems - poor quality, bent or dull..... Stitch length too short............Needles not inserted correctly.......... Incorrect thread tensions..........55-59 Do not pull on fabric, guide it gently........
  • Seite 76: Petits Problèmes

    PETITS PROBLÈMES POINTS IRRÉGULIERS OU SAUTÉS LA MACHINE SE BLOQUE Enfilage in correct ........41 -46 Enfilage incorrect ..........41 -46 Plaque aiguille mal fixée ........70 Tensions de fils mal adaptées ......56 -60 La longueur de point est trop courte ....
  • Seite 77: Problemas Más Frecuentes

    PROBLEMAS MÁS FRECUENTES MÁQUINA BLOQUEADA LOS PUNTOS SON IRREGULARES O SALTAN Enhebrado incorrecto ........41-46 Enhebrado incorrecto ......... 4 1 -46 Placa de aguja mal instalada ......... 70 Tensión de los hilos inadecuada ..... 56 -60 Largo de puntada insuficiente ........ 64 Problema con la aguja: –...
  • Seite 78 PANNENHILFE DIE MASCHINE BLOCKIERT ÜBERSPRUNGENE ODER UNREGELMÄSSIGE STICHE Falsches Einfädeln ..........41 -46 Die Stichplatte ist falsch angebracht ......70 Falsches Einfädeln..........41 -46 Die Stichlänge ist zu kurz ........64 Falsche Fadenspannungen......56 -58 Falsche Fadenspannungen....... 56 -58 Nadelprobl eme – schlechte, stumpfe oder verbogene Nadel ........
  • Seite 79: Index

    INDEX Accessories............ Oiling................12, 14, 71 Adjustments............Outside comers............55-62 Antenna............OVERCAST 2........... 10, 16, 40 36, 42, 59 Automatic tension release (686)........ Pintucks................ Balanced tensions..........Power/light switch........... 55-59 12, 18 Pre-tension disc............40, 67 Presser foot............. 12, 71 Cleaning............Presser foot lever.............
  • Seite 80: Index

    INDEX Accessoires ..........13, 15, 72 Nervures ..............68 Accessoires en option..........73 Nettoyage............3, 19, 70 Aiguilles ............3, 15, 39 Ajustement de la tension 11, 21, 25, 41, 48, 50, 56 OURLET ÉTROIT 3 ..25, 35,43, 60, 68 Ajustements ............
  • Seite 81: Índice Alfabético

    INDEX Lubricación .............. 70 Accesorios..........13, 15, 72 Agujas ............4, 15, 39 Palanca del prensatelas ......... 13, 52 Ajustes..............5 6-64 Pedal …………….……………..4, 19, 29, 31, 52 Almohadillas..........1 1, 15, 17 Placa de la aguja …………..………………...13, 70 Ancho de corte ......13, 21, 23, 29, 64 Posición de la aguja ........
  • Seite 82 STICHWORTVERZEICHNIS Oberer Schlaufengeber .11, 13, 27, 31, 41, 43, 45 Abfallbehälter............ 15, 50 Ölen................70 Antenne ............1 1, 17, 41 Außenecken............66 Automaticher Spannungsauslöser (686) ....48 Programme........21-31, 33-37, 41 Austausch der beweglichen Klinge..... 72 Bewegliche Klinge....13, 15, 19, 21, 31, 68 Referenzkarten (nur 686)......

Diese Anleitung auch für:

686

Inhaltsverzeichnis